diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 2083 |
1 files changed, 1230 insertions, 853 deletions
@@ -1,28 +1,46 @@ # Romanian translation of fetchmail. -# Copyright (C) 2020 Eric S. Raymond (msgids) +# Copyright (C) 2020 - 2023 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. +# # Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>, 2020. +# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022-2023. +# +# Cronologia traducerii fișierului „fetchmail”: +# Traducera inițială, făcută de FM, pentru versiunea fetchmail 6.4.5-rc2. +# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei-vechi” la „trei-nou”). +# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate). +# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune. +# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022. +# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „trei” la „patru”, experimental). +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 6.4.25.rc1, făcută de R-GC, 2022. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 6.4.31, făcută de R-GC, 2022. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea 6.4.35, făcută de R-GC, 2023. +# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul). # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.5-rc2\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-04 12:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-04 13:39+0300\n" -"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-04 18:48+0100\n" +"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" "Language: ro\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 2 : 3);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" +# R-GC, scrie: +# „node”, se referă la nodul de rețea, ce +# este reprezentat de-o adresă IP a unui +# dispozitiv hardware. Adică, o mașină. #: checkalias.c:174 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" -msgstr "Se verifică dacă %s este chiar același nod ca %s\n" +msgstr "Se verifică dacă %s și %s sunt într-adevăr aceeași mașină\n" #: checkalias.c:178 msgid "Yes, their IP addresses match\n" @@ -35,21 +53,21 @@ msgstr "Nu, adresele lor IP nu se potrivesc\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "eșec la serverul de nume în timpul căutării pentru „%s” în timpul sondării a %s: %s\n" +msgstr "serverul de nume a eșuat la rezolvarea numelui pentru „%s” în timpul sondajului %s: %s\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "eșec la serverul de nume în timpul căutării după „%s” în timpul sondării a %s.\n" +msgstr "serverul de nume a eșuat la rezolvarea numelui pentru „%s” în timpul sondajului %s.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" -msgstr "nu s-a putut decoda provocarea BASE64\n" +msgstr "nu s-a putut decodifica provocarea BASE64\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" -msgstr "decodat ca %s\n" +msgstr "decodificat ca %s\n" #: driver.c:199 #, c-format @@ -61,35 +79,81 @@ msgstr "eroare kerberos %s\n" msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [serverul spune „%s”]\n" +# R-GC, scrie: +# mesajul, într-o versiune anterioară, era: +# msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" +# *** +# aici se putea deduce mai clar, că +# avertismentul este făcut de «fetchmail», +# care „sesizează” că, mesajele primite, sunt +# supradimensionate; și avizează asupra acestui lucru. +# *** +# Traducerea anterioară, făcută de către FM, era: +# „Avertisment de mesaje supradimensionate fetchmail”, care mi se +# pare cam ambiguă, utilizatorul poate să +# înțeleagă că: «mesajele (de avertisment +# ale) lui fetchmail sunt supradimensionate» +# *** +# Am „în mînecă”, o altă traducere, +# a aceluiași mesaj: +# „Fetchmail avertizează: mesaje supradimensionate” +# *** +# Opinii/Idei? +# După revizarea fișierului, DȘ, zice: +# „→ propunerea din comentariu este mai bună decât traducerea...” +# === +# modificare aplicată; textul dinainte: +# „Avertisment fetchmail: mesaje supradimensionate” #: driver.c:345 msgid "Fetchmail oversized-messages warning" -msgstr "Avertisment de mesaje supradimensionate fetchmail" +msgstr "Fetchmail avertizează: mesaje supradimensionate" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "Următoarele mesaje supradimensionate au fost șterse de pe serverul %s contul %s:" +msgstr "Următoarele mesaje supradimensionate au fost șterse de pe serverul %s, contul %s:" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "Următoarele mesaje supradimensionate rămân pe serverul %s contul %s:" - +msgstr "Următoarele mesaje supradimensionate rămân pe serverul %s, contul %s:" + +# R-GC, scrie: +# cred c-ar trebui modificată traducerea de la: +# „... lung de %d octeți ...”, la: +# „... lung de %d de octeți ...” +# datorită „teoriei probabilităților”, cîte +# probabilități sunt ca mesajul să fie mai scurt +# de 20 de octeți, și cîte, în comparativă, mai +# lungi de 20 de octeți? +# Valabil bineînțeles, și pentru mesajele +# următoare... (modificarea) +# *** +# Opinii/Idei? +# După revizarea fișierului, DȘ, zice: +# „→ cred că ar trebui lăsat fără „de” pentru că nu știm sigur câți sunt, +# așa că lăsăm mesajul generic” +# === +# am verificat că un email gol, doar cu un antet scurt, are dimensiunea mai mare de +# 300 de Octeți; motiv pentru care voi +# aplica modificările: „... +de octeți” #: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." -msgstr[0] " %d mesaj lung de %d octeți șters de fetchmail." -msgstr[1] " %d mesaje lungi de %d octeți șterse de fetchmail." -msgstr[2] " %d de mesaje lungi de %d octeți șterse de fetchmail." +msgstr[0] " un mesaj lung de %d de octeți șters de fetchmail." +msgstr[1] " două mesaje lungi de %d de octeți șterse de fetchmail." +msgstr[2] " %d mesaje lungi de %d de octeți șterse de fetchmail." +msgstr[3] " %d de mesaje lungi de %d de octeți șterse de fetchmail." #: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr[0] " %d mesaj lung de %d octeți omis de fetchmail." -msgstr[1] " %d mesaje lungi de %d octeți omise de fetchmail." -msgstr[2] " %d de mesaje lungi de %d octeți omise de fetchmail." +msgstr[0] " un mesaj lung de %d de octeți omis de fetchmail." +msgstr[1] " două mesaje lungi de %d de octeți omise de fetchmail." +msgstr[2] " %d mesaje lungi de %d de octeți omise de fetchmail." +msgstr[3] " %d de mesaje lungi de %d de octeți omise de fetchmail." #: driver.c:522 #, c-format @@ -117,7 +181,7 @@ msgstr "nu s-au putut aduce antetele, mesajul %s@%s:%d (%d octeți)\n" #: driver.c:632 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" -msgstr "se citește mesajul %s@%s:%d of %d" +msgstr "se citește mesajul %s@%s:%d din %d" #: driver.c:637 #, c-format @@ -127,12 +191,12 @@ msgstr " (%d octeți)" #: driver.c:638 #, c-format msgid " (%d header octets)" -msgstr " (%d octeți de antet)" +msgstr " (%d de octeți în antetul mesajului)" #: driver.c:708 #, c-format msgid " (%d body octets)" -msgstr " (%d octeți de corp)" +msgstr " (%d de octeți în corpul mesajului)" #: driver.c:770 #, c-format @@ -151,49 +215,83 @@ msgstr " golit\n" msgid " not flushed\n" msgstr " negolit\n" +# R-GC, scrie: +# la traducerea formelor de singular, plural, +# de forma: „un mesaj”, respectiv „două +# mesaje”, Poedit s-a opus. +# . +# Bănuiesc c-ar fi unele diferențe în codul +# sursă între acest mesaj și celelalte unde a +# acceptat această formă de traducere... +# *** +# Nu știu dacă „left on”, nu ar fi trebuit +# tradus ca: „lăsat pe”, în loc de „rămas pe”. +# Este o diferență subtilă... #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "limita de aducere %d ajunsă; %d mesaj rămas pe serverul %s contul %s\n" -msgstr[1] "limita de aducere %d ajunsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" -msgstr[2] "limita de aducere %d ajunsă; %d de mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" - -#: driver.c:899 +msgstr[0] "limita de aducere %d atinsă; %d mesaj rămas pe serverul %s contul %s\n" +msgstr[1] "limita de aducere %d atinsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" +msgstr[2] "limita de aducere %d atinsă; %d mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" +msgstr[3] "limita de aducere %d atinsă; %d de mesaje rămase pe serverul %s contul %s\n" + +# R-Gc, scrie: +# cum traducerea inițială mi s-a părut neclară: +# „limită de timp după %d secunde așteptând să se conecteze la serverul %s.”, +# am modificat-o la: +# „după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru conectarea la serverul %s.”, care transmite +# un mesaj clar, utilizatorului. +# *** +# am modificat de aceași formă, restul mesajelor +# pe „aceeași temă”. +#: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "limită de timp după %d secunde așteptând să se conecteze la serverul %s.\n" +msgstr "după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru conectarea la serverul %s.\n" -#: driver.c:903 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" -msgstr "limită de timp după %d secunde așteptând pentru serverul %s.\n" +msgstr "după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru serverul %s.\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" -msgstr "limită de timp după %d secunde așteptând pentru %s.\n" - -#: driver.c:912 +msgstr "după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru %s.\n" + +# R-GC, scrie: +# nu-mi prea place cum sună fraza asta cu +# „ascultătorul”; am impresia că acest +# „ascultător”, este o funcție-demon a +# serverului fetchmail... +# Așa că, aș schimba fraza în: +# „... pentru ca demonul/serverul fetchmail să răspundă.” +# Notă: acesta nu este singurul mesaj din fișier +# unde apare termenul «listener», dar este +# primul în ordinea redactării fișierului. +# *** +# Opinii/Idei? +#: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "limită de timp după %d secunde așteptând pentru ca ascultătorul să răspundă.\n" +msgstr "după %d secunde, a expirat timpul de așteptare pentru ca ascultătorul să răspundă.\n" -#: driver.c:915 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" -msgstr "limită de timp după %d secunde.\n" +msgstr "limită de timp atinsă, după %d secunde.\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:928 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" -msgstr "fetchmail vede limitele de timp repetate" +msgstr "fetchmail notează repetate depășiri ale limitei de timp" -#: driver.c:930 +#: driver.c:931 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail a văzut mai multe de %d limite de timp în timp ce încerca să obțină mail de la %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail a notat mai mult de %d depășiri ale limitei de timp, în timp ce încerca să obțină mesaje de email de la %s@%s.\n" -#: driver.c:934 +#: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -203,79 +301,79 @@ msgid "" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Aceasta poate să însemne că serverul de mail este blocat, sau că serverul\n" -"SMTP este înțepenit, sau că fișierul cutiei de mail de pe server a fost\n" -"coruptă de o eroare de server. Puteți rula „fetchmail -v -v” pentru a\n" +"SMTP este înțepenit, sau că fișierul căsuței de mail de pe server a fost\n" +"corupt de o eroare a serverului. Puteți rula «fetchmail -v -v» pentru a\n" "diagnostica problema.\n" "\n" -"Fetchmail nu va sonda această cutie de mail din nou până ce nu îl reporniți.\n" +"Fetchmail nu va sonda această căsuță de email din nou până ce nu îl reporniți.\n" -#: driver.c:960 +#: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "comandă de pre-conectare terminată cu semnalul %d\n" -#: driver.c:963 +#: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "comanda de pre-conectare a eșuat cu starea %d\n" -#: driver.c:987 +#: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" -msgstr "nu s-a putut găsi cutia po HESIOD pentru %s\n" +msgstr "nu s-a putut găsi căsuța poștală HESIOD pentru %s\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" -msgstr "Serverul de conducere nu are un nume.\n" +msgstr "Serverul principal nu are un nume.\n" -#: driver.c:1035 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "nu s-a putut găsi numele DNS canonic pentru %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1082 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "conexiunea %s la %s a eșuat" -#: driver.c:1111 +#: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Conexiunea SSL a eșuat.\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" -msgstr "Eroare de blocare ocupată pe %s@%s\n" +msgstr "Eroare de blocare-ocupat pe %s@%s\n" -#: driver.c:1170 +#: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Eroare de server ocupat pe %s@%s\n" -#: driver.c:1175 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Eșec de autorizare pe %s@%s%s\n" -#: driver.c:1178 +#: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (autorizat anterior)" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1187 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "Pentru ajutor, consultați http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -#: driver.c:1202 +#: driver.c:1208 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "autentificarea fetchmail a eșuat pe %s@%s" -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail nu a putut obține mail de la %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail nu a putut obține mesajele de email de la %s@%s.\n" -#: driver.c:1210 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -283,13 +381,13 @@ msgid "" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" -"Încercarea de a obține autorizare a eșuat.\n" -"De vreme ce am reușit deja în obținerea autorizării pentru această\n" -"conexiune, este probabil un alt mod de eșuare (precum un server ocupat)\n" +"Încercarea de a obține autorizarea a eșuat.\n" +"Deoarece s-a reușit deja mai demult obținerea autorizării pentru această\n" +"conexiune, probabil există un alt motiv de eșuare (precum un server ocupat)\n" "pe care fetchmail nu îl poate distinge pentru că serverul nu a trimis un mesaj\n" "de eroare util." -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -301,15 +399,15 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "\n" -"În orice caz, dacă AȚI schimbat detaliile contului de la pornirea\n" +"În orice caz, dacă AȚI schimbat detaliile contului după pornirea\n" "serviciului fetchmail, trebuie să opriți serviciul, să modificați configurarea\n" -"lui fetchmail, și apoi să reporniți serviciul.\n" +"lui fetchmail, și apoi să reporniți demonul.\n" "\n" "Serviciul fetchmail va continua să ruleze și să încerce să se conecteze\n" "la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când serviciul\n" -"este restaurat." +"este restabilit." -#: driver.c:1226 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -322,190 +420,213 @@ msgid "" msgstr "" "Încercarea de a obține autorizare a eșuat.\n" "Acest lucru probabil înseamnă că parola nu este validă, dar unele servere au\n" -"alte moduri de eșuare pe care fetchmail nu le poate distinge de acesta\n" -"pentru că ele nu trimit mesaje de eroare utile la eșecul de autentificare.\n" +"alte moduri de eșuare pe care fetchmail nu le poate distinge de acestea\n" +"pentru că ele nu trimit mesaje de eroare utile la eșuarea autentificării\n" "\n" "Serviciul fetchmail va continua să ruleze și să încerce să se conecteze\n" "la fiecare ciclu. Nu se vor trimite înștiințări viitoare până când serviciul\n" -"este restaurat." +"nu este restabilit." -#: driver.c:1242 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Sondează din nou imediat pe %s@%s\n" -#: driver.c:1247 +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" +msgstr "Eroare de soclu sau TLS pe %s@%s\n" + +#: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" -msgstr "Eroare de autentificare și de login necunoscută pe %s@%s\n" +msgstr "Eroare necunoscută de conectare la cont sau de autentificare pe %s@%s\n" -#: driver.c:1271 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" -msgstr "Autorizarea OK pe %s@%s\n" +msgstr "Autorizarea este OK pe %s@%s\n" -#: driver.c:1277 +#: driver.c:1291 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "autentificarea fetchmail OK pe %s@%s" -#: driver.c:1281 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail a putut să se autentifice la %s@%s.\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" -msgstr "Serviciul a fost restaurat.\n" +msgstr "Serviciul a fost restabilit.\n" -#: driver.c:1318 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "se selectează sau se sondează din nou dosarul %s\n" -#: driver.c:1320 +#: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "se selectează sau se sondează din nou dosarul implicit\n" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s la %s (dosarul %s)" -#: driver.c:1335 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s la %s" -#: driver.c:1340 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Se sondează %s\n" -#: driver.c:1344 +# R-GC, scrie: +# alt mesaj la care Poedit se opune la +# aplicarea formelor de singular/plural. +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d mesaj (%d %s) pentru %s" msgstr[1] "%d mesaje (%d %s) pentru %s" -msgstr[2] "%d de mesaje (%d %s) pentru %s" +msgstr[2] "%d mesaje (%d %s) pentru %s" +msgstr[3] "%d de mesaje (%d %s) pentru %s" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "văzut" msgstr[1] "văzute" msgstr[2] "văzute" +msgstr[3] "văzute" -#: driver.c:1350 +# R-GC, scrie: +# alt mesaj la care Poedit se opune la +# aplicarea formelor de singular/plural. +#: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d mesaj pentru %s" msgstr[1] "%d mesaje pentru %s" -msgstr[2] "%d de mesaje pentru %s" +msgstr[2] "%d mesaje pentru %s" +msgstr[3] "%d de mesaje pentru %s" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octeți).\n" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" -msgstr "Nu există mail pentru %s\n" +msgstr "Nu există niciun mesaj de email pentru %s\n" -#: driver.c:1396 +#: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "număr de mesaje fals!" -#: driver.c:1448 +#: driver.c:1462 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" -msgstr "Prea multe mailuri omise (%d > %d) din cauza erorilor tranzitorii pentru %s\n" +msgstr "Prea multe mesaje de email omise (%d > %d) din cauza erorilor tranzitorii pentru %s\n" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "soclu" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "antet RFC822 defect sau care lipsește" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "sincronizare client/server" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "protocol client/server" -#: driver.c:1564 +# R-GC, scrie: +# nu știu exact dacă este vorba de-o blocare +# de tipul ușii de WC din tren, de exemplu, sau +# este vorba că acțiunea de blocarea este +# ocupată cu altceva... +# *** +# Idei? +#: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" -msgstr "blocare ocupată pe server" +msgstr "blocare-ocupat pe server" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "Tranzacție SMTP" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "Căutare DNS" -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "nedefinit" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "eroare %s în timpul aducerii de la %s@%s și livrării la gazda SMTP %s\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "eroare %s în timpul aducerii de la %s@%s\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "comanda post-conexiune terminată cu semnalul %d\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "comanda post-conexiune a eșuat cu starea %d\n" -#: driver.c:1616 +# R-GC, scrie: +# se pare că este vorba de opțiunile de compilare, nu au fost activate și de aceea suportul respectiv nu poate fi „conectat”. +#: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" -msgstr "Suportul V4 Kerberos nu este legat.\n" +msgstr "Suportul V4 Kerberos nu este conectat.\n" -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" -msgstr "Suportul V5 Kerberos nu este legat.\n" +msgstr "Suportul V5 Kerberos nu este conectat.\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" -msgstr "Opțiunea --flush nu este suportată cu %s\n" +msgstr "Opțiunea „--flush” nu este suportată cu %s\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" -msgstr "Opțiunea --all nu este suportată cu %s\n" +msgstr "Opțiunea „--all” nu este suportată cu %s\n" -#: driver.c:1650 +#: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" -msgstr "Opțiunea --limit nu este suportată cu %s\n" +msgstr "Opțiunea „--limit” nu este suportată cu %s\n" #: env.c:58 #, c-format @@ -517,10 +638,10 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Variabila de mediu QMAILINJECT este stabilită.\n" -"Acest lucru este periculos pentru că poate face wrapperul lui qmail-inject sau al lui qmail\n" -"să manipuleze antetele De la: sau ID-mesaj:.\n" -"Încercați „env QMAILINJECT= %s ARGUMENTELE AICI”\n" -"%s: Renunțați.\n" +"Acest lucru este periculos, deoarece poate face ca qmail-inject sau scriptul\n" +"de sendmail al qmail să modifice antetele dvs. De la: sau ID-mesaj:.\n" +"Încercați «env QMAILINJECT= %s ARGUMENTELE AICI»\n" +"%s: Se renunță.\n" #: env.c:70 #, c-format @@ -532,10 +653,10 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Variabila de mediu NULLMAILER_FLAGS este stabilită.\n" -"Acest lucru este periculod pentru că poate face wrapperul sendmail lui\n" -"nullmailer-inject sau al lui nullmailer să manipuleze antetele De la:, ID-mesaj: sau Cale-Întoarcere:.\n" -"Încercați „env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTELE AICI”\n" -"%s: Renunțați.\n" +"Acest lucru este periculos, deoarece poate face ca nullmailer-inject sau scriptul de\n" +"sendmail al nullmailer să modifice antetele dvs. De la:, ID-mesaj: sau Cale-Întoarcere:.\n" +"Încercați «env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTELE AICI»\n" +"%s: Se renunță.\n" #: env.c:82 #, c-format @@ -557,21 +678,21 @@ msgstr "%s: nu se poate determina gazda!" #: env.c:223 #, c-format -msgid "getaddrinfo failed for %s\n" -msgstr "getaddrinfo a eșuat pentru %s\n" +msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" +msgstr "getaddrinfo() a eșuat pentru „%s”: %s\n" -#: env.c:225 +#: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "Nu se poate găsit propria gazdă în baza de date de gazde pentru a o califica!\n" +msgstr "Nu se poate găsi propria gazdă în baza de date de gazde pentru a o califica!\n" -#: env.c:229 +#: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Se încearcă să se continue cu un nume de gazdă necalificat.\n" -"NU raportați antetele Primit: nevalide, liniile HELO/EHLO sau problemele similare!\n" +"NU raportați antetele „Received”: nevalide, liniile HELO/EHLO sau problemele similare!\n" "REPARAȚI, în schimb, /etc/hosts, DNS, NIS sau LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:61 @@ -592,7 +713,7 @@ msgstr "Statul la coadă pentru %s a început\n" #: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" -msgstr "Nu așteaptă niciun mesaj pentru %s\n" +msgstr "Niciun mesaj în așteptare pentru %s\n" #: etrn.c:90 #, c-format @@ -622,23 +743,23 @@ msgstr "Eroare de sintaxă ETRN în parametri\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Eroare ETRN necunoscută %d\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" -msgstr "Opțiunea --keep nu este suportată cu ETRN\n" +msgstr "Opțiunea „--keep” nu este suportată cu ETRN\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" -msgstr "Opțiunea --flush nu este suportată cu ETRN\n" +msgstr "Opțiunea „--flush” nu este suportată cu ETRN\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" -msgstr "Opțiunea --folder nu este suportată cu ETRN\n" +msgstr "Opțiunea „--folder” nu este suportată cu ETRN\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" -msgstr "Opțiunea --check nu este suportată cu ETRN\n" +msgstr "Opțiunea „--check” nu este suportată cu ETRN\n" -#: fetchmail.c:142 +#: fetchmail.c:144 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" @@ -653,7 +774,7 @@ msgstr "" "Drepturi de autor (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Drepturi de autor (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" -#: fetchmail.c:148 +#: fetchmail.c:150 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" @@ -663,950 +784,1068 @@ msgstr "" "binevenit să îl redistribuiți sub anumite condiții. Pentru detalii,\n" "consultați fișierul COPYING în directorul sursă sau documentație.\n" -#: fetchmail.c:188 +#: fetchmail.c:190 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "AVERTISMENT: Rularea ca root este descurajată.\n" -#: fetchmail.c:200 +#: fetchmail.c:202 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: invocat cu" -#: fetchmail.c:223 +#: fetchmail.c:225 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nu s-a putut obține directorul de lucru curent\n" -#: fetchmail.c:304 +#: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" -msgstr "Aceasta este lansarea fetchmail %s" +msgstr "Aceasta este versiunea de fetchmail: %s" -#: fetchmail.c:308 +#: fetchmail.c:313 +#, c-format +msgid "" +"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" +"Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" +msgstr "" +"Compilat cu biblioteca SSL %#lx „%s”\n" +"În timpul rulării utilizează biblioteca SSL %#lx „%s”\n" + +#: fetchmail.c:317 +#, c-format +msgid "" +"OpenSSL: %s\n" +"Engines: %s\n" +msgstr "" +"OpenSSL: %s\n" +"Motoare: %s\n" + +#: fetchmail.c:321 msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" -msgstr "AVERTISMENT: Biblioteca SSL/TLS nu suportă TLS v1.3.\n" +msgstr "AVERTISMENT: Biblioteca dvs. SSL/TLS, nu suportă TLS v1.3.\n" -#: fetchmail.c:311 -msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -msgstr "AVERTISMENT: Compilat împotriva LibreSSL, care nu este o configurare suportată.\n" +#: fetchmail.c:326 +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "EROARE: Compilat cu LibreSSL, care încalcă drepturile de autor prin lipsa excepției din clauza 2b a GPL. Consultați fișierul COPYING. Se renunță.\n" -#: fetchmail.c:314 +#: fetchmail.c:330 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "AVERTISMENT: Compilat fără SSL/TLS.\n" -#: fetchmail.c:339 +#: fetchmail.c:356 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" -msgstr "Opțiunea nodetach este în efect, se ignoră opțiunea logfile.\n" +msgstr "Opțiunea „--nodetach” este activă; se ignoră opțiunea „--logfile”.\n" -#: fetchmail.c:346 +#: fetchmail.c:363 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" -msgstr "Nu se rulează în modul daemon, se ignoră opțiune logfile.\n" +msgstr "Nu rulează în modul demon, se ignoră opțiunea „--logfile”.\n" -#: fetchmail.c:353 +#: fetchmail.c:370 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" -msgstr "Fișierul de înregistrare „%s” nu există, se ignoră opțiunea logfile.\n" +msgstr "Fișierul de jurnal „%s” nu există, se ignoră opțiunea „--logfile”.\n" -#: fetchmail.c:359 +#: fetchmail.c:376 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" -msgstr "Fișierul de înregistrare „%s” nu este inscriptibil, se renunță.\n" +msgstr "Fișierul de jurnal „%s” nu este inscriptibil, se renunță.\n" -#: fetchmail.c:377 +#: fetchmail.c:394 #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "opțiunile syslog și logfile sunt amândouă stabilite, se ignoră syslog, și se înregistrează la %s" +msgstr "opțiunile „--syslog” și „--logfile” sunt amândouă stabilite, se ignoră „--syslog”, și se scrie jurnalul în %s" -#: fetchmail.c:468 +#: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" -msgstr "Se preiau opțiunile de la linia de comandă%s%s\n" +msgstr "Se preiau opțiunile din linia de comandă%s%s\n" -#: fetchmail.c:469 +#: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " și " -#: fetchmail.c:474 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" -msgstr "Nu există serverele de mail stabilite -- poate că %s lipsește?\n" +msgstr "Nu există servere de email stabilite -- poate că „%s” lipsește?\n" -#: fetchmail.c:495 +#: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nu au fost specificate servere de mail.\n" -#: fetchmail.c:507 +#: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nu rulează niciun alt fetchmail\n" -#: fetchmail.c:513 +#: fetchmail.c:530 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: eroare la omorârea lui %s fetchmail la %ld; se salvează.\n" -#: fetchmail.c:514 fetchmail.c:523 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "fundal" -#: fetchmail.c:514 fetchmail.c:523 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "prim plan" -#: fetchmail.c:522 +#: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" -msgstr "fetchmail: %s fetchmail la %ld terminat.\n" +msgstr "fetchmail: %s fetchmail la %ld a fost omorât.\n" -#: fetchmail.c:545 +#: fetchmail.c:562 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: nu se poate verifica mailul în timp ce rulează alt fetchmail la aceeași gazdă.\n" +msgstr "fetchmail: nu se poate verifica emailul în timp ce rulează alt fetchmail la aceeași gazdă.\n" -#: fetchmail.c:551 +#: fetchmail.c:568 #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: nu se pot sonda gazdele specificate cu alt fetchmail care rulează la %ld.\n" -#: fetchmail.c:558 +#: fetchmail.c:575 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: alt fetchmail de prim plan rulează la %ld.\n" +msgstr "fetchmail: un alt fetchmail în prim plan rulează la %ld.\n" -#: fetchmail.c:568 +#: fetchmail.c:585 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: nu se pot accepta opțiunile în timp ce fetchmailul de fundal rulează.\n" +msgstr "fetchmail: nu se pot accepta opțiuni în timp ce un alt fetchmail rulează în fundal.\n" -#: fetchmail.c:580 +#: fetchmail.c:597 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" -msgstr "fetchmail: fetchmailul de fundal la %ld s-a trezit.\n" +msgstr "fetchmail: serviciul fetchmail în fundal pe %ld a fost reactivat.\n" -#: fetchmail.c:592 +#: fetchmail.c:609 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: fratele mai mare la %ld a murit misterios.\n" -#: fetchmail.c:607 +#: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: nu se poate găsi o parolă pentru %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:611 +#: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " -msgstr "Introduce parola pentru %s@%s: " +msgstr "Introduceți parola pentru %s@%s: " -#: fetchmail.c:653 +#: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Nu se poate detașa în fundal. Se renunță.\n" -#: fetchmail.c:657 +#: fetchmail.c:674 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "se pornește serviciul %s fetchmail\n" -#: fetchmail.c:673 fetchmail.c:675 +#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" -msgstr "nu s-a putut deschide %s pentru a adăuga înregistrările la\n" +msgstr "nu s-a putut deschide %s pentru a adăuga mesaje în jurnal\n" -#: fetchmail.c:694 +#: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" -msgstr "modul --check este activat, nu se aduce mail\n" +msgstr "modul „--check” este activat, nu se preia mail\n" -#: fetchmail.c:716 +# R-GC, scrie: +# cred că mesajul se referă la marca de timp, +# deci, ar trebui să fie, așa: +# „nus-a putut verifica marcajul temporal al %s (eroare %d)” +# *** +# Opinii/Idei? +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "nu s-a putut verifica timpul %s (eroarea %d)\n" -#: fetchmail.c:721 +#: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "se repornește fetchmail (s-a modificat %s)\n" -#: fetchmail.c:725 +#: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "încercarea de a re-executa poate eșua pentru că directorul nu a fost restaurat\n" +msgstr "încercarea de a re-executa poate eșua pentru că directorul nu a fost restabilit\n" -#: fetchmail.c:751 +#: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "încercarea de a re-executa fetchmail a eșuat\n" -#: fetchmail.c:781 +#: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "sondarea a %s omisă (a eșuat autentificarea sau au fost prea multe limite de timp)\n" +msgstr "sondarea a %s a fost omisă (a eșuat autentificarea sau au fost prea multe depășiri ale limitei de timp)\n" -#: fetchmail.c:793 +#: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" -msgstr "intervalul nu este atins, nu se interoghează %s\n" +msgstr "intervalul nu a fost atins, nu se interoghează %s\n" -#: fetchmail.c:831 +#: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Stare interogare=0 (SUCCES)\n" -#: fetchmail.c:833 +#: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Stare interogare=1 (FĂRĂ MAIL)\n" -#: fetchmail.c:835 +#: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Stare interogare=2 (SOCLU)\n" -#: fetchmail.c:837 +#: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Stare interogare=3 (EȘEC DE AUTENTIFICARE)\n" -#: fetchmail.c:839 +#: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Stare interogare=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:841 +#: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Stare interogare=5 (SINTAXĂ)\n" -#: fetchmail.c:843 +#: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" -msgstr "Stare interogare=6 (EROARE IO)\n" +msgstr "Stare interogare=6 (EROARE In/Ieș)\n" -#: fetchmail.c:845 +#: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Stare interogare=7 (EROARE)\n" -#: fetchmail.c:847 +#: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Stare interogare=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:849 +#: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" -msgstr "Stare interogare=9 (BLOCARE OCUPATĂ)\n" +msgstr "Stare interogare=9 (BLOCARE OCUPAT)\n" -#: fetchmail.c:851 +#: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Stare interogare=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:853 +#: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Stare interogare=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:855 +#: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Stare interogare=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:857 +#: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" -msgstr "Stare interogare=13 (ADUCERE MAXIMĂ)\n" +msgstr "Stare interogare=13 (NUMĂR MAXIM MESAJE PRELUATE ATINS)\n" -#: fetchmail.c:859 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Stare interogare=%d\n" -#: fetchmail.c:901 +#: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Toate conexiunile sunt înțepenite. Se iese.\n" -#: fetchmail.c:909 +#: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "se doarme la %s pentru %d secunde\n" -#: fetchmail.c:933 +#: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "trezit de %s\n" -#: fetchmail.c:936 +#: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "trezit de semnalul %d\n" -#: fetchmail.c:944 +#: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "trezit la %s\n" -#: fetchmail.c:949 +#: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "terminare normală, stare %d\n" -#: fetchmail.c:1113 +#: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "" -"nu s-a putut verifica timpul fișierului de rulare a controlului\n" +"nu s-a putut verifica marcajul de timp al fișierului de control al rulării\n" "\n" -#: fetchmail.c:1147 +#: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Avertisment: mențiuni multiple a gazdei %s în fișierul de configurare\n" +msgstr "Avertisment: mențiuni multiple ale gazdei %s în fișierul de configurare\n" -#: fetchmail.c:1186 +# R-GC, scrie: +# în acest mesaj, termenul «defaults», nu +# trebuie să fie tradus pentru că este un +# „cuvînt token” al fișierului de configurare. +#: fetchmail.c:1203 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" -msgstr "fetchmail: Eroare: multiple înregistrări „implicite” în fișierul de configurare sau „implicite” nu este prima înregistrare.\n" +msgstr "fetchmail: Eroare: multiple înregistrări „defaults” în fișierul de configurare sau „defaults” nu este prima înregistrare.\n" -#: fetchmail.c:1316 +#: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Suportul SSL nu este compilat.\n" -#: fetchmail.c:1323 +#: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Suportul v4 KERBEROS este configurat, dar nu este compilat.\n" -#: fetchmail.c:1329 +#: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Suportul v5 KERBEROS este configurat, dar nu este compilat.\n" -#: fetchmail.c:1335 +#: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Suportul GSSAPI este configurat, dar nu este compilat.\n" -#: fetchmail.c:1365 +#: fetchmail.c:1382 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: avertisment: niciun DNS disponibil pentru a verifica aducerile de căderi multiple de la %s\n" +msgstr "fetchmail: avertisment: nu există niciun DNS disponibil pentru a verifica preluările de livrări multiple de la %s\n" -#: fetchmail.c:1376 +#: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "avertisment: căderea multiplă pentru %s necesită opțiunea plic!\n" +msgstr "avertisment: livrarea multiplă pentru %s necesită opțiunea „--envelope”!\n" -#: fetchmail.c:1377 +#: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "avertisment: Nu întrebați pentru suport dacă tot mailul merge la masterul de poștă!\n" +msgstr "avertisment: Nu cereți asistență dacă toate e-mailurile ajung la „postmaster”!\n" -#: fetchmail.c:1394 +#: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: configurarea %s nevalidă, specificați un număr de port pozitiv pentru serviciu sau port\n" +msgstr "fetchmail: configurarea %s nu este validă, specificați un număr pozitiv de port pentru serviciu sau port\n" -#: fetchmail.c:1401 +#: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: configurarea %s nevalidă, RPOP necesită un port privilegiat\n" +msgstr "fetchmail: configurarea %s nu este validă, RPOP necesită un port cu permisiuni privilegiate\n" -#: fetchmail.c:1419 +#: fetchmail.c:1424 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de opțiunea „--ssl” pentru portul 995/serviciul pop3s.\n" + +#: fetchmail.c:1425 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de portul 995/serviciul pop3s pentru opțiunea „--ssl”.\n" + +#: fetchmail.c:1428 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de opțiunea „--ssl” pentru portul 993/serviciul imaps.\n" + +#: fetchmail.c:1429 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "AVERTISMENT: configurarea %s nu este validă, în mod normal aveți nevoie de portul 993/serviciul imaps pentru opțiunea „--ssl”.\n" + +#: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "configurarea %s nevalidă, LMTP nu poate utiliza portul SMTP implicit\n" +msgstr "configurarea %s nu este validă, LMTP nu poate utiliza portul SMTP implicit\n" -#: fetchmail.c:1433 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "Amândouă modurile aduce toate sau păstrează în serviciu sau în așteptare sunt o greșeală!\n" +msgstr "Utilizarea opțiunilor „--fetchall” sau „--keep” împreună, în modul demon sau în modul de așteptare, sunt o greșeală!\n" -#: fetchmail.c:1443 +#: fetchmail.c:1471 msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "fetchmail: Eroare: modul în așteptare nu funcționează pentru dosare sau conturi multiple!\n" -#: fetchmail.c:1467 +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminat cu semnalul %d\n" -#: fetchmail.c:1540 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interogarea a %s (protocol %s) la %s: sondarea a început\n" -#: fetchmail.c:1565 +#: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Suportul POP2 nu este configurat.\n" -#: fetchmail.c:1577 +#: fetchmail.c:1605 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Suportul POP3 nu este configurat.\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1615 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Suportul IMAP nu este configurat.\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1621 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Suportul ETRN nu este configurat.\n" -#: fetchmail.c:1601 +#: fetchmail.c:1629 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Suportul ODMR nu este configurat.\n" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1636 msgid "unsupported protocol selected.\n" -msgstr "protocol nesuportat selectat.\n" +msgstr "a fost selectat un protocol nesuportat.\n" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interogare a %s (protocol %s) la %s: sondarea este completată\n" -#: fetchmail.c:1644 +# R-GC, scrie: +# îmi imaginez că este vorba de intervalul de +# verificare pentru mesaje noi în cont/server; nu +# cred că vreun utilizator „cu scaun la cap” va +# fixa acest interval sub 20 de secunde. +# . +# De aceea am pus: „... este de X de secunde” +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" -msgstr "Intervalul sondării este %d secunde\n" +msgstr "Intervalul sondării este de %d de secunde\n" -#: fetchmail.c:1646 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" -msgstr "Fișierul de înregistrare este %s\n" +msgstr "Fișierul de jurnal este %s\n" -#: fetchmail.c:1648 +#: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" -msgstr "Fișierul id este %s\n" +msgstr "Fișierul de id-uri este %s\n" -#: fetchmail.c:1651 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Mesajele de progres vor fi înregistrate via syslog\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1682 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" -msgstr "Fetchmail se va masca și nu va genera Primite\n" +msgstr "Fetchmail va masca mesajele și nu va genera «Received»\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "Fetchmail va arăta punctele de progres chiar și în fișierele de înregistrare.\n" +msgstr "Fetchmail va arăta punctele de progres chiar și în fișierele de jurnal.\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "Fetchmail va transmite mesajele de cădere multiplă adresate incorect la %s.\n" +msgstr "Fetchmail va redirecționa mesajele de livrare multiplă adresate greșit la %s.\n" -#: fetchmail.c:1662 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" -msgstr "Fetchmail va direcționa mailul de eroare la masterul poștei.\n" +msgstr "Fetchmail va direcționa erorile de email la „postmaster”.\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1692 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" -msgstr "Fetchmail va direcționa mailul de eroare la expeditor.\n" - -#: fetchmail.c:1667 +msgstr "Fetchmail va direcționa erorile de email la expeditor.\n" + +# R-GC, scrie: +# am folosit traducereea mot-a-mot a lui +# „drop = a arunca/aruncă”, dar cred că traducerea +# corectă, ar fi: „a elimina/elimină” +# *** +# Opinii/Idei? +# După revizarea fișierului, DȘ, zice: +# „→ cred că ar putea să rămână „a arunca” pentru că este o acțiune mai +# temporară decât „a elimina”. Adică felul cum îmi imaginez este așa: +# mesajele de eroare sunt produse iar fetchmail decide să le arunce în +# loc să le păstreze și să acționeze asupra lor.” +# === +# sugestie aplicată; sintagma: +# „aruncă mesajele”, rămîne +#: fetchmail.c:1695 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "Fetchmail va trata erorile permanente ca permanente (mesaje de cădere).\n" +msgstr "Fetchmail va trata erorile permanente ca permanente (aruncă mesajele).\n" -#: fetchmail.c:1669 +#: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail va trata erorile permanente ca temporare (păstrează mesajele).\n" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opțiunile pentru preluarea de la %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1680 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Mailul va fi preluat via %s\n" -#: fetchmail.c:1683 +# R-GC, scrie: +# *** +# NOTĂ: trebuie verificat ce este cu acest +# «interval»; nu „sună” prea bine: +# „... va avea loc la fiecare N interval”, +# în special pentru singular: +# „... va avea loc la fiecare (un) interval” +# ========================= +# Îmi pare rău, dar asta e „găselnița” mea, +# pentru a înlocui fraza fără sens: +# „... va avea loc la fiecare (un) interval” +# *** +# Opinii/Idei? +# După revizarea fișierului, DȘ, zice: +# „→ chiar nu știu ceva mai bun decât traducerea existentă” +# === +# concluzie: „găselnița”, cel puțin de +# moment, «a trecut examenul» :) +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr[0] " Sondarea acestui server se va întâmpla la fiecare %d interval.\n" -msgstr[1] " Sondarea acestui server se va întâmpla la fiecare %d intervale.\n" -msgstr[2] " Sondarea acestui server se va întâmpla la fiecare %d de intervale.\n" +msgstr[0] " Sondarea acestui server va avea loc de fiecare dată la intervalul de timp fixat.\n" +msgstr[1] " Sondarea acestui server va avea loc la fiecare două intervale.\n" +msgstr[2] " Sondarea acestui server va avea loc la fiecare %d intervale\n" +msgstr[3] " Sondarea acestui server va avea loc la fiecare %d de intervale.\n" -#: fetchmail.c:1687 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Numele adevărat al serverului este %s.\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Această gazdă nu va fi interogată când nicio gazdă nu este specificată.\n" +msgstr " Această gazdă nu va fi interogată, atunci când nicio gazdă nu este specificată.\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Această gazdă va fi interogată când nicio gazdă nu este specificată.\n" +msgstr " Această gazdă va fi interogată, atunci când nicio gazdă nu este specificată.\n" -#: fetchmail.c:1695 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Parola va fi solicitată.\n" -#: fetchmail.c:1699 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secret APOP = „%s”.\n" -#: fetchmail.c:1702 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " ID RPOP = „%s”.\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Parolă = „%s”.\n" -#: fetchmail.c:1714 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" -msgstr " Protocolul este KPOP cu autentificare %s Kerberos" +msgstr " Protocolul este KPOP cu autentificare Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1717 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protocolul este %s" -#: fetchmail.c:1719 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (se utilizează serviciul %s)" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1749 msgid " (using default port)" msgstr " (se utilizează portul implicit)" -#: fetchmail.c:1723 +#: fetchmail.c:1751 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (se forțează utilizarea UIDL)" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1757 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Toate metodele de autentificare disponibile vor fi încercate.\n" -#: fetchmail.c:1732 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea parolei va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1735 +#: fetchmail.c:1763 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea MSN va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1738 +#: fetchmail.c:1766 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea NTLM va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1741 +#: fetchmail.c:1769 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea OTP va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1744 +#: fetchmail.c:1772 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea CRAM-MD5 va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1747 +#: fetchmail.c:1775 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea GSSAPI va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea V4 Kerberos va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1753 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Autentificarea V5 Kerberos va fi forțată.\n" -#: fetchmail.c:1756 +#: fetchmail.c:1784 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" -msgstr " Criptarea capăt la capăt este asumată.\n" +msgstr " Este presupusă criptarea de la un capăt la celălalt capăt.\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" -msgstr " Principalul serviciului de mail este: %s\n" +msgstr " Principalul serviciu de mail este: %s\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1791 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" -msgstr " Sesiunile criptate SSL activate.\n" +msgstr " Sesiunile criptate SSL sunt activate.\n" -#: fetchmail.c:1765 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocolul SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1767 +#: fetchmail.c:1795 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" -msgstr " Verificarea certificatului serverului SSL activată.\n" +msgstr " Verificarea certificatelor pentru serverul SSL este activată.\n" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1797 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" -msgstr " Verificarea certificatului serverului SSL dezactivată.\n" +msgstr " Verificarea certificatelor pentru serverul SSL este dezactivată.\n" -#: fetchmail.c:1772 +#: fetchmail.c:1799 +#, c-format +msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" +msgstr " Fișier de certificat de încredere SSL implicit: %s\n" + +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Fișier de certificat de încredere SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1774 +#: fetchmail.c:1802 +#, c-format +msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" +msgstr " Director de certificat de încredere SSL implicit: %s\n" + +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Director de certificat de încredere SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1776 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " NumeComun de server SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1778 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr " Amprentă de cheie SSL (verificată împotriva cheii de server): %s\n" +msgstr " Amprentă de cheie SSL (verificată contra cheii de server): %s\n" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Limita de timp de non-răspuns a serverului este %d secunde" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1813 msgid " (default).\n" msgstr " (implicit).\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1820 msgid " Default mailbox selected.\n" -msgstr " Cutia de mail implicită selectată.\n" +msgstr " Căsuța de email implicită selectată.\n" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Selected mailboxes are:" -msgstr " Cutiile de mail selectate sunt:" +msgstr " Căsuțele de email selectate sunt:" -#: fetchmail.c:1801 +#: fetchmail.c:1831 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" -msgstr " Toate mesajele vor fi descărcate (--all pornit).\n" +msgstr " Toate mesajele vor fi descărcate (opțiunea „--all” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" -msgstr " Doar mesajele noi vor fi descărcate (--all oprit).\n" +msgstr " Doar mesajele noi vor fi descărcate (opțiunea „--all” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" -msgstr " Mesajele aduse vor fi păstrate pe server (--keep pornit).\n" +msgstr " Mesajele preluate vor fi păstrate pe server (opțiunea „--keep” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1805 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr " Mesajele aduse nu vor fi păstrate pe server (--keep oprit).\n" +msgstr " Mesajele preluate nu vor fi păstrate pe server (opțiunea „--keep” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr " Mesajele vechi vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (--flush pornit).\n" +msgstr " Mesajele vechi vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor (opțiunea „--flush” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1808 +#: fetchmail.c:1838 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " Mesajele vechi nu vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (--flush oprit).\n" +msgstr " Mesajele vechi nu vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor (opțiunea „--flush” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1810 +#: fetchmail.c:1840 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr " Mesajele supradimensionate vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (--limitflush pornit).\n" +msgstr " Mesajele supradimensionate vor fi eliminate înaintea descărcării mesajelor (opțiunea „--limitflush” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1811 +#: fetchmail.c:1841 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " Mesajele supradimensionate nu vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (--limitflush oprit).\n" +msgstr " Mesajele supradimensionate nu vor fi golite înaintea descărcării mesajelor (opțiunea „--limitflush” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr " Rescrierea adreselor locale de server este activată (--norewrite oprit).\n" +msgstr " Rescrierea adreselor locale pe server este activată (opțiunea „--norewrite” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr " Rescrierea de adrese locale de server nu este activată (--norewrite pornit).\n" +msgstr " Rescrierea adreselor locale pe server nu este activată (opțiunea „--norewrite” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1816 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr " Dezactivarea transportului-retur este activată (stripcr pornit).\n" +msgstr " Eliminarea returului de caret „CR” este activată (opțiunea „--stripcr” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr " Dezactivarea transportului-retur nu este activată (stripcr oprit).\n" +msgstr " Eliminarea returului de caret „CR” nu este activată (opțiunea „--stripcr” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" -msgstr " Forțarea transportului-retur este activată (forcecr pornit).\n" +msgstr " Forțarea utilizării returului de caret „CR” este activată (opțiunea „--forcecr” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1820 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr " Forțarea transportului-retur nu este activată (forcecr oprit).\n" +msgstr " Forțarea utilizării returului de caret „CR” nu este activată (opțiunea „--forcecr” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1852 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " Interpretarea de codare-transfer-conținut nu este activată (pass8bits pornit).\n" +msgstr " Interpretarea liniei de „Content-Transfer-Encoding (codificarea transferului de conținut)” nu este activată (opțiunea „--pass8bit” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1823 +#: fetchmail.c:1853 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " Interpretarea de codare-transfer-conținut este activată (pass8bits oprit).\n" +msgstr " Interpretarea liniei de „Content-Transfer-Encoding (codificarea transferului de conținut)” este activată (opțiunea „--pass8bit” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" -msgstr " Decodarea MIME este activată (mimedecode pornit).\n" +msgstr " Decodificarea MIME este activată (opțiunea „--mimedecode” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" -msgstr " Decodarea MIME nu este activată (mimedecode oprit).\n" +msgstr " Decodificarea MIME nu este activată (opțiunea „--mimedecode” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" -msgstr " În așteptare după sondare este activată (idle pornit).\n" +msgstr " Intrarea „în așteptare” după sondare este activată (opțiunea „--idle” este activată).\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" -msgstr " În așteptare după sondare nu este activată (idle oprit).\n" +msgstr " Intrarea „în așteptare” după sondare nu este activată (opțiunea „--idle” este dezactivată).\n" -#: fetchmail.c:1831 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr " Liniile de stare non-goale vor fi eliminate (dropstatus pornit)\n" +msgstr " Liniile „Status (de stare)” care nu sunt goale vor fi eliminate (opțiunea „--dropstatus” este activată)\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr " Liniile de stare non-goale vor fi păstrate (dropstatus oprit)\n" +msgstr " Liniile „Status (de stare)” care nu sunt goale vor fi păstrate (opțiunea „--dropstatus” este dezactivată)\n" -#: fetchmail.c:1834 +#: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr " Liniile livrat-la vor fi eliminate (dropdelivered pornit)\n" +msgstr " Liniile „Delivered-To (livrat către)” vor fi eliminate (opțiunea „--dropdelivered” este activată)\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr " Liniile livrat-la vor fi păstrate (dropdelivered oprit)\n" +msgstr " Liniile „Delivered-To (livrat către)” vor fi păstrate (opțiunea „--dropdelivered” este dezactivată)\n" -#: fetchmail.c:1839 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" -msgstr " Limita dimensiunii mesajului este %d octeți (--limit %d).\n" +msgstr " Limita de dimensiune a mesajelor este %d de octeți („--limit %d”).\n" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" -msgstr " Nicio limită de dimensiune de mesaj (--limit 0).\n" +msgstr " Nu există limită de dimensiune a mesajelor („--limit 0”).\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " Intervalul de avertisment de dimensiune a mesajului este %d secunde (--warnings %d).\n" +msgstr " Intervalul de avertizare privind dimensiunea mesajului este de %d secunde („--warnings %d”).\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr " Avertismentele dimensiunii la fiecare sondare (--warnings 0).\n" +msgstr " Avertizări privind dimensiunea la fiecare sondaj („--warnings 0”).\n" -#: fetchmail.c:1850 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr " Limita de mesaje-primite este %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " Limita de mesaje primite este %d („--fetchlimit %d”).\n" -#: fetchmail.c:1853 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr " Nu există limită de mesaje-primite (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Nu există limită de mesaje primite („--fetchlimit 0”).\n" -#: fetchmail.c:1855 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " Limita dimensiunii mesajului de aducere este %d (--fetchsizelimit %d).\n" +msgstr " Limita de dimensiune a mesajelor primite este %d („--fetchsizelimit %d”).\n" -#: fetchmail.c:1858 +#: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr " Nu există limită de dimensiune de mesaj de aducere (--fetchsizelimit 0).\n" +msgstr " Nu există limită de dimensiune a mesajelor primite („--fetchsizelimit 0”).\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr " Face căutare binară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Efectuează o căutare binară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări („--fastuidl 1”).\n" -#: fetchmail.c:1864 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr " Face căutare binară a UID-urilor în timpul a %d din %d sondări (--fastuidl %d).\n" +msgstr " Efectuează o căutare binară a UID-urilor în timpul a %d din %d sondări („--fastuidl %d”).\n" -#: fetchmail.c:1867 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr " Face căutări liniare a UID-urilor în timpul fiecărei sondări (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Efectuează o căutare liniară a UID-urilor în timpul fiecărei sondări („--fastuidl 0”).\n" -#: fetchmail.c:1869 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" -msgstr " Limita lotului de mesaj SMTP este %d.\n" +msgstr " Limita lotului de mesaje SMTP este %d.\n" -#: fetchmail.c:1871 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr " Nu există limită de lot de mesaj SMTP (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Nu există limită de lot de mesaje SMTP („--batchlimit 0”).\n" -#: fetchmail.c:1875 +#: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " Intervalul de ștergere între ștergeri forțat la %d (--expunge %d).\n" +msgstr " Intervalul de ștergere între eliminări este forțat la %d („--expunge %d”).\n" -#: fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" -msgstr " Nicio ștergere forțată (--expunge 0).\n" +msgstr " Nicio eliminare forțată (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1884 +#: fetchmail.c:1914 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" -msgstr " Domeniile pentru care mailul va fi adus sunt:" +msgstr " Domeniile pentru care mailul va fi preluat sunt:" -#: fetchmail.c:1889 fetchmail.c:1909 +#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939 msgid " (default)" msgstr " (implicit)" -#: fetchmail.c:1894 +#: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Mesajele vor fi adăugate la %s ca BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1896 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Mesajele vor fi livrate cu „%s”.\n" -#: fetchmail.c:1903 +#: fetchmail.c:1933 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" -msgstr " Mesajele vor fi trimise %cMTP la:" +msgstr " Mesajele sunt redirecționate via %cMTP către:" -#: fetchmail.c:1914 +#: fetchmail.c:1944 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" -msgstr " Partea gazdei a liniei MAIL DE LA va fi %s\n" +msgstr " Numele gazdei din linia „MAIL FROM (mail de la)” va fi %s\n" -#: fetchmail.c:1917 +# R-GC, scrie: +# corect, ar fi fost traducerea mot-a-mot: +# „recipient către”, dar mi s-a părut mai +# sugestivă traducerea de: +# „destinatar la (adresa)”. +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr " Adresa de plasat în liniile RCPT LA trimise la SMTP va fi %s\n" +msgstr " Adresa care va fi plasată în liniile „RCPT TO (destinatar la)” expediate către SMTP va fi %s\n" -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" -msgstr " Răspunsurile de blocare de spam de ascultător recunoscute sunt:" +msgstr " Răspunsurile recunoscute ale ascultătorului la blocarea de spam sunt:" -#: fetchmail.c:1932 +#: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" -msgstr " Blocarea spam nu este activată\n" +msgstr " Blocarea de spam nu este activată\n" -#: fetchmail.c:1935 +#: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" -msgstr " Conexiunea serverului va fi adusă cu „%s”.\n" +msgstr " Conexiunea serverului va fi inițiată cu „%s”.\n" -#: fetchmail.c:1938 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Nicio comandă de pre-conexiune.\n" -#: fetchmail.c:1940 +#: fetchmail.c:1970 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" -msgstr " Conexiunea serverului va fi dată jos cu „%s”.\n" +msgstr " Conexiunea serverului va fi terminată cu „%s”.\n" -#: fetchmail.c:1943 +#: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Nicio comandă de post-conexiune.\n" -#: fetchmail.c:1946 +#: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Nu există nume locale declarate pentru această gazdă.\n" -#: fetchmail.c:1956 +#: fetchmail.c:1986 msgid " Multi-drop mode: " -msgstr " Modul cădere multiplă: " +msgstr " Modul de livrare multiplă: " -#: fetchmail.c:1958 +#: fetchmail.c:1988 msgid " Single-drop mode: " -msgstr " Modul cădere singură: " +msgstr " Modul de livrare unică: " -#: fetchmail.c:1960 +#: fetchmail.c:1990 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" -msgstr[0] "%d nume local recunoscut.\n" -msgstr[1] "%d nume locale recunoscute.\n" -msgstr[2] "%d de nume locale recunoscute.\n" +msgstr[0] "un nume local recunoscut.\n" +msgstr[1] "două nume locale recunoscute.\n" +msgstr[2] "%d nume locale recunoscute.\n" +msgstr[3] "%d de nume locale recunoscute.\n" -#: fetchmail.c:1975 +#: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" -msgstr " Căutarea DNS pentru adresele de cădere multiplă este activată.\n" +msgstr " Căutarea DNS pentru adresele de livrare multiplă este activată.\n" -#: fetchmail.c:1976 +#: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" -msgstr " Căutarea DNS pentru adresele de cădere multiplă nu este activată.\n" +msgstr " Căutarea DNS pentru adresele de livrare multiplă nu este activată.\n" -#: fetchmail.c:1980 +#: fetchmail.c:2010 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr " Aliasurile de server vor fi comparate cu adresele de cădere multiplă după adresa IP.\n" +msgstr " Numele de alias ale serverului vor fi comparate cu adresele de livrare multiplă după adresa IP.\n" -#: fetchmail.c:1982 +#: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr " Aliasurile serverului vor fi comparate cu adresele de cădere multiplă după nume.\n" +msgstr " Numele de alias ale serverului vor fi comparate cu adresele de livrare multiplă după nume.\n" -#: fetchmail.c:1985 +#: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" -msgstr " Rutarea adresei plic nu este activată\n" +msgstr " Direcționarea adresei de pe plic este dezactivată\n" -#: fetchmail.c:1988 +#: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" -msgstr " Antetul plicului este asumat să fie: %s\n" +msgstr " Antetul plicului se presupune a fi: %s\n" -#: fetchmail.c:1991 +#: fetchmail.c:2021 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Numărul de antete de plic care se omit: %d\n" -#: fetchmail.c:1994 +#: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Prefixul %s va fi eliminat de la id-ul utilizatorului\n" -#: fetchmail.c:1997 +#: fetchmail.c:2027 msgid " No prefix stripping\n" -msgstr " Nu există dezactivarea prefixului\n" +msgstr " Nu se va elimina niciun prefix\n" -#: fetchmail.c:2002 +#: fetchmail.c:2032 msgid " Predeclared mailserver aliases:" -msgstr " Aliasuri de server de mail pre-declarate:" +msgstr " Numele de alias ale serverului de mail pre-declarate:" -#: fetchmail.c:2010 +#: fetchmail.c:2040 msgid " Local domains:" msgstr " Domenii locale:" -#: fetchmail.c:2020 +#: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Conexiunea trebuie să fie printr-o interfață %s.\n" -#: fetchmail.c:2022 +#: fetchmail.c:2052 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Nu s-a specificat nicio cerință de interfață.\n" -#: fetchmail.c:2024 +#: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Bucla de sondare va monitoriza %s.\n" -#: fetchmail.c:2026 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Nu există o interfață de monitorizare specificată.\n" -#: fetchmail.c:2030 +# R-GC, scrie: +# am făcut traducerea mot-a-mot a lui: +# „plug-in” și „plug-out”, dar cred că +# traducerea corectă, ar fi: +# plugin = modul(ul) de recepție/primire +# plugout = +# modul(ul) de trimitere/expediere +# *** +# Opinii/Idei? +# După revizarea fișierului, DȘ, zice: +# „→ cred că e foarte reușită adaptarea” +# === +# concluzie, mesajul acesta și următoarele +# cu înțeles similar, rămîn nemodificate +#: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr " Conexiunile serverului vor fi făcute via modulul %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Conexiunile serverului vor fi făcute via modulul de intrare %s („--plugin %s”).\n" -#: fetchmail.c:2032 +#: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" -msgstr " Nu este specificată nicio comandă de modul.\n" +msgstr " Nu este specificată nicio comandă de modul de intrare.\n" -#: fetchmail.c:2034 +#: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " Conexiunile de ascultător vor fi făcute via modul dezactivat %s (--plugout %s).\n" +msgstr " Conexiunile de ascultător vor fi făcute via modulul de ieșire %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:2036 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" -msgstr " Nu este specificată nicio comandă de modul dezactivat.\n" +msgstr " Nu este specificată nicio comandă de modul de ieșire.\n" -#: fetchmail.c:2043 +#: fetchmail.c:2073 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Nu sunt UID-uri salvate de la această gazdă.\n" -#: fetchmail.c:2046 +#: fetchmail.c:2076 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID-uri salvate.\n" -#: fetchmail.c:2052 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Informație de urmărire a sondării vor fi adăugate la antetul Recepționate.\n" +msgstr " Informația de urmărire a sondării va fi adăugată la antetul „Received (Recepționate)”.\n" -#: fetchmail.c:2054 +#: fetchmail.c:2084 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Nicio informație de urmărire a sondării nu va fi adăugată la antetul Recepționate.\n" +msgstr " Nicio informație de urmărire a sondării nu va fi adăugată la antetul „Received (Recepționate)”.\n" -#: fetchmail.c:2059 +#: fetchmail.c:2089 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" -msgstr " Mesajele cu antete defecte vor fi respinse.\n" +msgstr " Mesajele cu antete greșite vor fi respinse.\n" -#: fetchmail.c:2062 +#: fetchmail.c:2092 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" -msgstr " Mesajele cu antete defecte vor fi transmise mai departe.\n" +msgstr " Mesajele cu antete greșite vor fi admise.\n" -#: fetchmail.c:2067 +#: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Proprietăți de trecere „%s”.\n" @@ -1618,7 +1857,7 @@ msgstr "Nu se poate modifica masca de semnal: %s" #: fm_realpath.c:35 msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "Sistemul de operare nu definește nici PATH_MAX nici nu va accepta realpath(f, NULL). Se renunță.\n" +msgstr "Sistemul dvs. de operare nu definește nici PATH_MAX și nici nu va accepta realpath(f, NULL). Se renunță.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1630,12 +1869,12 @@ msgid "" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" -"S-a prins SIGINT... se salvează.\n" +"S-a primit semnalul SIGINT... se salvează.\n" #: gssapi.c:53 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" -msgstr "Eroare GSSAPI în gss_display_status apelată de la <%s>\n" +msgstr "Eroare GSSAPI în gss_display_status() apelată de la <%s>\n" #: gssapi.c:56 #, c-format @@ -1654,7 +1893,7 @@ msgstr "Se utilizează numele de serviciu [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "Nu s-au găsit certificări GSSAPI potrivite. Se omite autentificarea GSSAPI.\n" +msgstr "Nu s-au găsit certificări GSSAPI adecvate. Se omite autentificarea GSSAPI.\n" #: gssapi.c:124 msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" @@ -1663,7 +1902,7 @@ msgstr "Dacă doriți să utilizați GSSAPI, aveți nevoie mai întâi de certif #: gssapi.c:160 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" -msgstr "S-a recepționat o provocare defectă la „%s GSSAPI”!\n" +msgstr "S-a recepționat o provocare greșit formulată la „%s GSSAPI”!\n" #: gssapi.c:170 msgid "Sending credentials\n" @@ -1675,7 +1914,7 @@ msgstr "Eroare la schimbul de certificări\n" #: gssapi.c:243 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" -msgstr "Nu s-au putut desface datele de nivel de securitate\n" +msgstr "Nu s-au putut extrage datele de nivel de securitate\n" #: gssapi.c:248 msgid "Credential exchange complete\n" @@ -1688,16 +1927,16 @@ msgstr "Serverul necesită integritate și/sau confidențialitate\n" #: gssapi.c:261 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" -msgstr "Fanioane de nivel de securitate desfăcute: %s%s%s\n" +msgstr "Opțiuni de nivel de securitate extrase: %s%s%s\n" #: gssapi.c:265 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" -msgstr "Dimensiunea de jeton GSS maximă este %ld\n" +msgstr "Dimensiunea maximă a jetonului de acreditări GSS este %ld\n" #: gssapi.c:274 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" -msgstr "Numele de utilizator GSSAPI este prea lung pentru preîncărcarea statică.\n" +msgstr "Numele de utilizator GSSAPI este prea lung pentru stocarea statică.\n" #: gssapi.c:283 msgid "Error creating security level request\n" @@ -1706,150 +1945,194 @@ msgstr "Eroare la crearea cererii de nivel de securitate\n" #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "Send_token GSSAPI este prea mare (%lu) în timpul trimiterii numelui de utilizator.\n" +msgstr "send_token GSSAPI este prea mare (%lu) la trimiterea numelui de utilizator.\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" -msgstr "Se lansează certificările GSS\n" +msgstr "Se emit certificările GSS\n" #: gssapi.c:302 msgid "Error releasing credentials\n" -msgstr "Eroare la lansarea certificărilor\n" +msgstr "Eroare la emiterea certificărilor\n" #: idle.c:61 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: firul doarme pentru %d sec.\n" -#: imap.c:75 +#: imap.c:91 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Protocol identificat ca IMAP4 rev 1\n" + +#: imap.c:95 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protocol identificat ca IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:99 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Protocol identificat ca IMAP2 sau IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:111 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "va intra în așteptare după sondare\n" + +#: imap.c:138 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" -msgstr "S-a primit răspunsul BYE de la serverul IMAP: %s\n" +msgstr "S-a primit răspunsul „BYE” de la serverul IMAP: %s\n" -#: imap.c:97 +#: imap.c:160 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" -msgstr "număr de mesaj fals în „%s”!" +msgstr "număr de mesaje incorect în „%s”!" -#: imap.c:144 +#: imap.c:207 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" -msgstr "număr de ELIMINARE fals în „%s”!" +msgstr "număr de „EXPUNGE (eliminări)” incorect în „%s”!" -#: imap.c:355 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "Protocol identificat ca IMAP4 rev 1\n" +#: imap.c:305 +msgid "found updated capabilities list\n" +msgstr "s-a găsit lista actualizată de funcționalități\n" -#: imap.c:361 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "Protocol identificat ca IMAP4 rev 0\n" +#: imap.c:442 +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "serverul nu a anunțat extensia SASL-IR, dar implementarea fetchmail o necesită pentru AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -#: imap.c:368 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Protocol identificat ca IMAP2 sau IMAP2BIS\n" +#: imap.c:493 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: configurația necesită TLS, dar STARTTLS nu este permis din cauza stării de autentificare (PREAUTH). Se anulează conexiunea. Dacă pluginul dvs. este securizat, puteți învinge STARTTLS cu opțiunea «--sslproto ''» («''» reprezintă un șir gol, consultați manualul).\n" -#: imap.c:385 -msgid "will idle after poll\n" -msgstr "va intra în așteptare după sondare\n" +#: imap.c:496 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: configurația necesită TLS, dar STARTTLS nu este permis din cauza stării de autentificare (PREAUTH). Se anulează conexiunea. Dacă serverul permite, încercați în schimb „--ssl” (consultați manualul).\n" -#: imap.c:476 pop3.c:474 +#: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: înnoirea la TLS a fost cu succes.\n" -#: imap.c:482 pop3.c:480 +#: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: înnoirea la TLS a eșuat.\n" -#: imap.c:487 +# R-GC, scrie: +# am modificat traducerea mot-a-mot: +# „%s: înnoirea oportunistă la TLS a eșuat, ...” +# am respins traducerea, corectă: +# „%: oportunitatea de înoire la TLS a eșuat, ...” +# în favoarea celei prezente, care mi se +# pare că transmite mai sugestiv, +# pentru utilizator, mesajul autorului. +#: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" -msgstr "%s: înnoirea oportunistă la TLS a eșuat, se încearcă să se continue\n" +msgstr "%s: încercarea de înnoire la TLS a eșuat, se încearcă să se continue\n" -#: imap.c:502 +#: imap.c:561 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STARTTLS dar s-a dat sslproto ''.\n" +msgstr "%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STARTTLS, dar s-a dat «--sslproto ''».\n" -#: imap.c:607 +#: imap.c:599 +#, c-format +msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" +msgstr "%s: „--auth external” a fost solicitată, dar serverul nu o anunță.\n" + +#: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "Capabilitatea OTP necesară nu este compilată în fetchmail\n" +msgstr "Funcționalitatea OTP necesară nu este compilată în fetchmail\n" -#: imap.c:627 pop3.c:560 +#: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "Capabilitatea NTLM necesară nu este compilată în fetchmail\n" +msgstr "Funcționalitatea NTLM necesară nu este compilată în fetchmail\n" + +#: imap.c:716 +#, c-format +msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: a fost solicitată o parolă „--auth password”, dar serverul o interzice (LOGINDISABLED).\n" + +#: imap.c:745 +#, c-format +msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" +msgstr "%s: am rămas fără metode de autentificare și nu se poate realiza autentificarea.\n" -#: imap.c:691 +#: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "mailul elimină nepotrivirea (%d actual != %d așteptat)\n" +msgstr "nepotrivire de eliminare a e-mailurilor (%d, actual != %d, așteptat)\n" -#: imap.c:818 +#: imap.c:896 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu este nevăzut\n" -#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 +#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "" "%u este nevăzut\n" "\n" -#: imap.c:903 imap.c:962 +#: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" -msgstr "re-sondarea a eșuat\n" +msgstr "repetarea sondării a eșuat\n" -#: imap.c:911 imap.c:967 +#: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" -msgstr[0] "%d mesaj care așteaptă după re-sondare\n" -msgstr[1] "%d mesaje care așteaptă după re-sondare\n" -msgstr[2] "%d de mesaje care așteaptă după re-sondare\n" +msgstr[0] "un mesaj în așteptare după repetarea sondării\n" +msgstr[1] "două mesaje în așteptare după re-sondare\n" +msgstr[2] "%d mesaje în așteptare după re-sondare\n" +msgstr[3] "%d de mesaje în așteptare după re-sondare\n" -#: imap.c:928 +#: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" -msgstr "selectarea cutiei de mail a eșuat\n" +msgstr "selectarea căsuței de email a eșuat\n" -#: imap.c:932 +#: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" -msgstr[0] "%d mesaj așteaptă după prima sondare\n" -msgstr[1] "%d mesaje așteaptă după prima sondare\n" -msgstr[2] "%d de mesaje așteaptă după prima sondare\n" +msgstr[0] "un mesaj în așteptare după prima sondare\n" +msgstr[1] "două mesaje în așteptare după prima sondare\n" +msgstr[2] "%d mesaje în așteptare după prima sondare\n" +msgstr[3] "%d de mesaje în așteptare după prima sondare\n" -#: imap.c:946 +#: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "eliminarea a eșuat\n" -#: imap.c:950 +#: imap.c:1028 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" -msgstr[0] "%d mesaj așteaptă după eliminare\n" -msgstr[1] "%d mesaje așteaptă după eliminare\n" -msgstr[2] "%d de mesaje așteaptă după eliminare\n" +msgstr[0] "un mesaj în așteptare după eliminare\n" +msgstr[1] "două mesaje în așteptare după eliminare\n" +msgstr[2] "%d mesaje în așteptare după eliminare\n" +msgstr[3] "%d de mesaje în așteptare după eliminare\n" -#: imap.c:989 +#: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "căutarea după mesaje nevăzute a eșuat\n" -#: imap.c:994 pop3.c:852 +#: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" -msgstr "%u este primul nevăzut\n" +msgstr "%u este primul ce nu a fost văzut\n" -#: imap.c:1078 +#: imap.c:1156 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "Avertisment: se ignoră datele false pentru dimensiunile de mesaj întoarse de la server.\n" +msgstr "Avertisment: se ignoră datele false pentru dimensiunile de mesaj returnate de către server.\n" -#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#: imap.c:1255 imap.c:1262 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" -msgstr "Răspuns de ADUCERE incorect: %s.\n" +msgstr "Răspuns „FETCH” incorect: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." @@ -1858,11 +2141,11 @@ msgstr "Nu se poate deschide interfața kvm. Asigurați-vă că fetchmail este k #: interface.c:396 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" -msgstr "Nu se poate parsa numele interfeței de la %s" +msgstr "Nu se poate analiza numele interfeței de la %s" #: interface.c:418 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" -msgstr "get_ifinfo: sysctl (estimat iflist) a eșuat" +msgstr "get_ifinfo: sysctl („iflist estimate” estimarea listei de interfețe) a eșuat" #: interface.c:424 msgid "get_ifinfo: malloc failed" @@ -1870,12 +2153,12 @@ msgstr "get_ifinfo: malloc a eșuat" #: interface.c:430 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" -msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) a eșuat" +msgstr "get_ifinfo: sysctl („iflist” lista de interfețe) a eșuat" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." -msgstr "Rutarea mesajului versiunea %d nu a fost înțeleasă." +msgstr "Versiunea mesajului de rutare %d nu a fost înțeleasă." #: interface.c:480 #, c-format @@ -1902,17 +2185,17 @@ msgstr "mască de interfață IP nevalidă\n" #: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" -msgstr "activitatea pe%s -notată- ca %d\n" +msgstr "activitatea pe %s -notată- ca %d\n" #: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" -msgstr "se omite sondarea a %s, %s este jos\n" +msgstr "se omite sondarea a %s, %s este dezactivată\n" #: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" -msgstr "se omite sondarea a %s, %s adresă IP exclusă\n" +msgstr "se omite sondarea a %s, adresa IP %s este exclusă\n" #: interface.c:697 #, c-format @@ -1922,7 +2205,7 @@ msgstr "activitatea pe %s verificată ca %d\n" #: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" -msgstr "omiterea sondării a %s, %s inactiv\n" +msgstr "se omite sondarea a %s, %s este inactiv\n" #: interface.c:730 #, c-format @@ -1931,57 +2214,79 @@ msgstr "activitatea pe %s a fost %d, este %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" -msgstr "nu s-a putut decoda provocarea BASE64 inițială\n" +msgstr "nu s-a putut decodifica provocarea BASE64 inițială\n" #: kerberos.c:137 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "%s principală în bilet nu se potrivește cu -u %s\n" +msgstr "%s principal în „ticket” nu se potrivește cu „--user %s”\n" #: kerberos.c:145 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" -msgstr "instanță non-null (%s) poate să cauzeze un comportament ciudat\n" +msgstr "instanța non-null (%s) poate să cauzeze un comportament ciudat\n" #: kerberos.c:211 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" -msgstr "nu s-a putut decoda răspunsul pregătit BASE64\n" +msgstr "nu s-a putut decodifica răspunsul pregătit BASE64\n" #: kerberos.c:218 msgid "challenge mismatch\n" -msgstr "nepotrivire de provocare\n" +msgstr "provocare nepotrivită\n" -#: lock.c:87 +#: lock.c:90 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: eroare la citirea fișierului de blocare „%s”: %s\n" -#: lock.c:98 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" -msgstr "fetchmail: se elimină fișierul de blocare vechi\n" +#: lock.c:101 +#, c-format +msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" +msgstr "fetchmail: se elimină fișierul de blocare învechit „%s”\n" + +#: lock.c:105 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" +msgstr "fetchmail: nu se poate elimina fișierul de blocare „%s” (%s), încercând să scrie în el\n" + +#: lock.c:119 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" +msgstr "fetchmail: nu se poate scrie în fișierul de blocare „%s” (%s), ieșind\n" -#: lock.c:122 +#: lock.c:129 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: eroare la deschiderea fișierului de blocare „%s”: %s\n" -#: lock.c:169 -msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" -msgstr "fetchmail: crearea blocării a eșuat.\n" +#: lock.c:179 +#, c-format +msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: crearea blocării a eșuat, fișierul pid „%s”: %s\n" -#: netrc.c:220 +#: lock.c:190 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: nu se poate elimina sau trunchia fișierul pid „%s”: %s\n" + +#: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" -msgstr "%s:%d: avertisment: s-a găsit „%s” înaintea de oricare alte nume de gazdă\n" +msgstr "%s:%d: avertisment: „%s” a fost găsit înaintea oricărui nume de gazdă\n" -#: netrc.c:258 +#: netrc.c:263 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: avertisment: jeton necunoscut „%s”\n" +#: netrc.c:271 netrc.c:277 +#, c-format +msgid "%s: error reading file (%s).\n" +msgstr "%s: eroare la citirea fișierului (%s).\n" + #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" -msgstr "Avertisment: s-a primit provocarea deteriorată la „AUT(ENTIFICĂ) NTLM”!\n" +msgstr "Avertisment: s-a primit o provocare incorectă pentru „AUTH(ENTICATE) NTLM”!\n" #: ntlmsubr.c:84 msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" @@ -1998,7 +2303,7 @@ msgstr "Întoarceți-vă acum...\n" #: odmr.c:110 msgid "ATRN request refused.\n" -msgstr "Cererea ATRN refuzată.\n" +msgstr "Cererea ATRN a fost refuzată.\n" #: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" @@ -2006,7 +2311,7 @@ msgstr "Nu se poate procesa cererea ATRN acum\n" #: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" -msgstr "Nu aveți mail.\n" +msgstr "Nu aveți niciun mesaj de email.\n" #: odmr.c:123 msgid "Command not implemented\n" @@ -2025,38 +2330,52 @@ msgstr "Eroare ODMR necunoscută „%s”\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "se primesc datele de mesaj\n" -#: odmr.c:245 +#: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opțiunea --keep nu este suportată cu ODMR\n" +msgstr "Opțiunea „--keep” nu este suportată cu ODMR\n" -#: odmr.c:249 +#: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opțiunea --flush nu este suportată cu ODMR\n" +msgstr "Opțiunea „--flush” nu este suportată cu ODMR\n" -#: odmr.c:253 +#: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opțiunea --folder nu este suportată cu ODMR\n" +msgstr "Opțiunea „--folder” nu este suportată cu ODMR\n" -#: odmr.c:257 +#: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" -msgstr "Opțiunea --check nu este suportată cu ODMR\n" - +msgstr "Opțiunea „--check” nu este suportată cu ODMR\n" + +# R-GC, scrie: +# pentru a re-traduce/corecta, acest mesaj, +# am folosit informațiile oferite în pagina: +# «https://en.wikipedia.org/wiki/File_descriptor» +# „... +# Operations on a single file descriptor +# read(), write() +# readv(), writev() +# pread(), pwrite() +# recv(), send() <---- +# recvfrom(), sendto() +# recvmsg(), sendmsg() (also used for sending FDs to other processes over a Unix domain socket) +# recvmmsg(), sendmmsg() +# ...” #: opie.c:43 msgid "server recv fatal\n" -msgstr "recv de server fatală\n" +msgstr "eroare fatală de recv() a serverului\n" #: opie.c:57 msgid "Could not decode OTP challenge\n" -msgstr "Nu s-a putut decoda provocarea OTP\n" +msgstr "Nu s-a putut decodifica provocarea OTP\n" -#: opie.c:65 pop3.c:587 +#: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " -msgstr "Parolă de tip frază secretă: " +msgstr "Fraza secretă de acces: " #: options.c:179 options.c:223 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" -msgstr "Șirul „%s” nu este un șir de număr valid.\n" +msgstr "Șirul „%s” nu este un șir de numere valid.\n" #: options.c:188 #, c-format @@ -2065,7 +2384,7 @@ msgstr "Valoarea șirului „%s” este %s decât %d.\n" #: options.c:189 msgid "smaller" -msgstr "mai mic" +msgstr "mai mică" #: options.c:189 msgid "larger" @@ -2074,17 +2393,17 @@ msgstr "mai mare" #: options.c:337 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" -msgstr "Politică de antet deteriorat nevalidă „%s” specificată.\n" +msgstr "S-a specificat politica „--bad-header %s” nevalidă.\n" #: options.c:378 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" -msgstr "Protocol nevalid „%s” specificat.\n" +msgstr "Protocolul „%s” specificat, nu este valid.\n" #: options.c:425 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" -msgstr "Autentificare nevalidă „%s” specificată.\n" +msgstr "Autentificarea „%s” specificată, nu este validă.\n" #: options.c:641 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" @@ -2096,15 +2415,15 @@ msgstr " Opțiunile sunt după cum urmează:\n" #: options.c:643 msgid " -?, --help display this option help\n" -msgstr " -?, --help afișează acest ajutor de opțiune\n" +msgstr " -?, --help afișează acest ajutor\n" #: options.c:644 msgid " -V, --version display version info\n" -msgstr " -V, --version afișează informațiile de versiune\n" +msgstr " -V, --version afișează informațiile despre versiune\n" #: options.c:646 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" -msgstr " -c, --check verifică după mesaje fără aducere\n" +msgstr " -c, --check verifică dacă există mesaje, fără a le prelua\n" #: options.c:647 msgid " -s, --silent work silently\n" @@ -2112,35 +2431,46 @@ msgstr " -s, --silent lucrează silențios\n" #: options.c:648 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" -msgstr " -v, --verbose lucrează zgomotos (ieșire de diagnostic)\n" - +msgstr " -v, --verbose lucrează zgomotos (ieșire de diagnosticare)\n" + +# R-GC, scrie: +# îmi place să fac diferența între serviciile +# normale, ale sistemului sau ale utilizatorului, +# și serviciile demon, care lucrează de cînd +# au fost pornite pînă se oprește sistemul; +# tot timpul sau de formă intermitentă, +# programată implicit, de utlizator sau de-o +# funcție condițională; căutînd un „anume lucru” în sistem sau în afara lui. +# Pentru a exemplifica cele spuse: +# - lxdm = este un serviciu „normal” de sistem/utilizator +# - snort = este un serviciu „demon” #: options.c:649 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" -msgstr " -d, --daemon rulează ca un serviciu odată per n secunde\n" +msgstr " -d, --daemon rulează ca un demon o dată la n secunde\n" #: options.c:650 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" -msgstr " -N, --nodetach nu detașa procesul serviciu\n" +msgstr " -N, --nodetach nu detașa procesul daemon\n" #: options.c:651 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" -msgstr " -q, --quit omoară procesul serviciu\n" +msgstr " -q, --quit omoară procesul demon\n" #: options.c:652 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" -msgstr " -L, --logfile specifică numele fișierului de înregistrare\n" +msgstr " -L, --logfile specifică numele fișierului de jurnal\n" #: options.c:653 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr " --syslog utilizează syslog(3) pentru majoritatea mesajelor în timpul rulării ca un serviciu\n" +msgstr " --syslog utilizează syslog(3) pentru majoritatea mesajelor în timpul rulării ca un demon\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" -msgstr " --nosyslog oprește utilizarea a syslog(3)\n" +msgstr " --nosyslog dezactivează utilizarea lui syslog(3)\n" #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr " --invisible nu scrie Primite și activează spoofing-ul de gazdă\n" +msgstr " --invisible nu scrie „Received” și activează falsificarea gazdei\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -2152,31 +2482,31 @@ msgstr " -i, --idfile specifică fișierul de UID-uri alternativ\n" #: options.c:658 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" -msgstr " --pidfile specifică fișierul de PID (blocare) alternativ\n" +msgstr " --pidfile specifică fișierul alternativ de PID (blocare)\n" #: options.c:659 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" -msgstr " --postmaster specifică destinatarul ultimului recurs\n" +msgstr " --postmaster specifică destinatarul în ultimă instanță, dacă totul eșuează\n" #: options.c:660 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr " --nobounce redirecționează respingerile de la utilizator la masterul poștei.\n" +msgstr " --nobounce redirecționează respingerile de la utilizator la „postmaster”.\n" #: options.c:661 msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr " --nosoftbounce fetchmail șterge permanent mesajele care nu se pot livra.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail șterge permanent mesajele care nu pot fi livrate.\n" #: options.c:662 msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" -msgstr " --softbounce păstrează permanent mesajele care nu se pot livra pe server (implicit).\n" +msgstr " --softbounce păstrează permanent mesajele care nu pot fi livrate pe server (implicit).\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" -msgstr " -I, --interface interfața necesită specificare\n" +msgstr " -I, --interface specifică interfața necesară\n" #: options.c:665 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" -msgstr " -M, --monitor monitorizează interfața pentru activitate\n" +msgstr " -M, --monitor monitorizează activitatea interfeței\n" #: options.c:668 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" @@ -2192,27 +2522,27 @@ msgstr " --sslcert certificat de client ssl\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr " --sslcertck face o verificare de certificat de server strictă (recomandat)\n" +msgstr " --sslcertck face o verificare strictă a certificatului de server (recomandat)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr " --nosslcertck omite verificarea de certificat de server strictă (nesigur)\n" +msgstr " --nosslcertck omite verificarea strictă a certificatului de server (nesigur)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr " --sslcertfile cale către fișierul de certificat ssl de încredere CA\n" +msgstr " --sslcertfile calea către fișierul de certificat ssl de încredere CA\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr " --sslcertpath cale către directorul de certificat ssl de încredere CA\n" +msgstr " --sslcertpath calea către directorul de certificate ssl de încredere CA\n" #: options.c:675 msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr " --sslcommonname așteaptă acest NumeComun de la server (descurajat)\n" +msgstr " --sslcommonname așteaptă acest „CommonName” de la server (descurajat)\n" #: options.c:676 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" -msgstr " --sslfingerprint amprentă care trebuie să se potrivească aceleia a certificatului serverului.\n" +msgstr " --sslfingerprint amprentă care trebuie să se potrivească cu cea de pe certificatul serverului.\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2232,11 +2562,11 @@ msgid "" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" -" specifică politica pentru a manipula mesajele cu antete deteriorate\n" +" specifică politica pentru gestionarea mesajelor cu antete necorespunzătoare\n" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --proto[col] specifică protocolul de recuperare (consultați pagina man)\n" +msgstr " -p, --proto[col] specifică protocolul de recuperare (consultați pagina manualului)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2248,7 +2578,7 @@ msgstr " --idle îi spune serverului IMAP să trimită înștiințar #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port portul TCP la care să se conecteze (învechit, utilizați --service)\n" +msgstr " --port portul TCP la care să se conecteze (învechit, utilizați „--service”)\n" #: options.c:688 msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" @@ -2260,11 +2590,11 @@ msgstr " --auth tipul de autentificare (consultați manualul)\n" #: options.c:690 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" -msgstr " -t, --timeout limită de timp de non-răspuns a serverului\n" +msgstr " -t, --timeout specifică timpul de așteptare pentru răspunsul serverului\n" #: options.c:691 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr " -E, --envelope înfășoară antetul adresei\n" +msgstr " -E, --envelope antetul adresei „plicului”\n" #: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" @@ -2272,15 +2602,15 @@ msgstr " -Q, --qvirtual prefix pentru a elimina de la id-ul de utilizator lo #: options.c:693 msgid " --principal mail service principal\n" -msgstr " --principal principalul serviciu de mail\n" +msgstr " --principal principalul serviciu de mail (POP3/IMAP, doar cu Kerberos4)\n" #: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr " --tracepolls adaugă informații de urmărire a sondării la antetul Primite\n" +msgstr " --tracepolls adaugă informații de urmărire a sondării la antetul „Received”\n" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" -msgstr " -u, --user[name] specifică autentificarea utilizatorului pe server\n" +msgstr " -u, --user[name] specifică autentificarea (numele) utilizatorului pe server\n" #: options.c:697 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" @@ -2308,19 +2638,19 @@ msgstr " -n, --norewrite nu rescrie adresele de antet\n" #: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit nu aduce mesaje peste dimensiunea dată\n" +msgstr " -l, --limit nu preia mesaje peste dimensiunea specificată\n" #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" -msgstr " -w, --warnings intervalul între înștiințările de mail de avertisment\n" +msgstr " -w, --warnings intervalul dintre înștiințările de email de avertisment\n" #: options.c:706 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr " -S, --smtphost stabilește gazda de înaintare SMTP\n" +msgstr " -S, --smtphost stabilește gazda de reexpediere SMTP\n" #: options.c:707 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr " --fetchdomains aduce mail pentru domeniile specificate\n" +msgstr " --fetchdomains preia email pentru domeniile specificate\n" #: options.c:708 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" @@ -2352,11 +2682,14 @@ msgstr " --fastuidl face o căutare binară pentru UIDL-uri\n" #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge stabilește ștergerile maxime între eliminări\n" +msgstr " -e, --expunge stabilește numărul maxim de mesaje șterse între eliminări\n" +# R-GC, scrie: +# MDA = Message Delivery Agent → → +# «agent de livrare a mesajelor» #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr " -m, --mda stabilește MDA-ul de utilizat pentru înaintare\n" +msgstr " -m, --mda stabilește MDA-ul (agentul de livrare a mesajelor) de utilizat pentru expediere\n" #: options.c:717 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" @@ -2372,7 +2705,7 @@ msgstr " -r, --folder specifică numele de dosar de la distanță\n" #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots arată punctele de progres chiar în fișierele de înregistrare\n" +msgstr " --showdots arată punctele de progres chiar și în fișierele de jurnal\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" @@ -2382,85 +2715,105 @@ msgstr "POP2 nu suportă STLS. Se renunță.\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 suportă doar autentificarea prin parolă. Se renunță.\n" -#: pop3.c:330 +# R-GC, scrie: +# am re-tradus/corectat acest mesaj,datorită +# comentariului lăsat de autor în fișierul +# «pop3.c»: +# „ /* +# * The "Maillennium POP3/PROXY server" deliberately truncates +# * TOP replies after c. 64 or 80 kByte (we have varying reports), so +# * disable TOP. Comcast once spewed marketing babble to the extent +# * of protecting Outlook -- pretty overzealous to break a protocol +# * for that that Microsoft could have read, too. Comcast aren't +# * alone in using this software though. +# * <http://lists.ccil.org/pipermail/fetchmail-friends/2004-April/008523.html> +# * (Thanks to Ed Wilts for reminding me of that.) +# * +# * The warning is printed once per server, until fetchmail exits. +# * It will be suppressed when --fetchall or other circumstances make +# * us use RETR anyhow. +# * +# * Matthias Andree +# */” +#: pop3.c:338 msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Avertisment: „Maillennium POP3” a fost găsit, se utilizează comanda RETR în locul a TOP.\n" +msgstr "Avertisment: „Maillennium POP3” a fost găsit, se utilizează comanda «RETR» în loc de «TOP».\n" -#: pop3.c:414 -msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "TLS este obligatoriu pentru această sesiune, dar serverul a refuzat comanda CAPA.\n" +#: pop3.c:392 +msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "„STLS” este obligatoriu pentru această sesiune, dar serverul a refuzat comanda «CAPA».\n" -#: pop3.c:415 -msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "Comanda CAPA este, în orice caz, necesară pentru TLS.\n" +#: pop3.c:393 +msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" +msgstr "Comanda «CAPA» este, în orice caz, necesară pentru „STLS”.\n" -#: pop3.c:492 +#: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "%s: înnoirea oportunistă la TLS a eșuat, se încearcă să se continue.\n" +msgstr "%s: încercarea de înnoire la TLS a eșuat, se încearcă să se continue.\n" -#: pop3.c:498 +#: pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" -msgstr "%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STLS, dar sslproto a dat ''.\n" +msgstr "%s: AVERTISMENT: serverul a oferit STLS, dar «--sslproto ''» a fost specificată.\n" -#: pop3.c:623 +#: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Am rămas fără autentificatori autorizați și nu se poate continua.\n" -#: pop3.c:637 +#: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" -msgstr "Datarea APOP necesară nu s-a găsit în întâmpinare\n" +msgstr "Marcajul temporal APOP necesar, nu a fost găsit în mesajul de întâmpinare\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" -msgstr "Eroare de sintaxă a datării în întâmpinare\n" +msgstr "Eroare de sintaxă a marcajului de timp în mesajul de întâmpinare\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" -msgstr "Datare APOP nevalidă.\n" +msgstr "Marcajul de timp APOP nu este valid.\n" -#: pop3.c:686 +#: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Cerere de protocol nedefinită în POP3_auth\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "blocarea este ocupată! Există o altă sesiune activă?\n" -#: pop3.c:770 +#: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" -msgstr "Nu se poate manipula răspunsul UIDL de la serverul upstream.\n" +msgstr "Nu se poate gestiona răspunsul UIDL provenit de la serverul anterior.\n" -#: pop3.c:793 +#: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Serverul a răspuns cu UID-ul pentru mesajul greșit.\n" -#: pop3.c:822 +#: pop3.c:843 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) a fost șters, dar este încă prezent!\n" -#: pop3.c:934 +#: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "Mesajul inserat în lista de pe server. Nu se poate manipula aceasta.\n" +msgstr "Mesaje inserate în lista de pe server. Nu se poate gestiona aceast lucru.\n" -#: pop3.c:1032 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "eroare de protocol\n" -#: pop3.c:1048 +#: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "eroare de protocol în timpul aducerii UIDL-urilor\n" -#: pop3.c:1079 +#: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) a fost șters, dar este încă prezent!\n" -#: pop3.c:1389 +#: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" -msgstr "Opțiunea --folder nu este suportată cu POP3\n" +msgstr "Opțiunea „--folder” nu este suportată cu POP3\n" #: rcfile_y.y:130 msgid "server option after user options" @@ -2472,11 +2825,11 @@ msgstr "SDPS nu este activat." #: rcfile_y.y:217 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: opțiunea de interfață este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opțiunea „--interface” este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:225 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: opțiunea de monitorizare este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opțiunea „--monitor” este suportată doar sub Linux (fără IPv6) și FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -2494,21 +2847,21 @@ msgstr "Fișierul %s trebuie să fie un fișier obișnuit.\n" #: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" -msgstr "Fișierul %s trebuie să nu aibă mai multe de -rwx------ (0700) permisiuni.\n" +msgstr "Fișierul %s nu trebuie să aibă permisiuni mai mult de -rwx------ (0700).\n" #: rcfile_y.y:451 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Fișierul %s trebuie să fie deținut de dumneavoastră.\n" -#: report.c:67 +#: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "Eroare de sistem necunoscută" -#: report.c:92 +#: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" -msgstr "%s (mesaj de înregistrare incomplet)\n" +msgstr "%s (mesaj de jurnal incomplet)\n" #: rfc822.c:83 #, c-format @@ -2530,15 +2883,15 @@ msgstr "Utilizator restricționat (ceva greșit cu contul)" #: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" -msgstr "ID de utilizator sau parolă de tip frază nevalidă" +msgstr "ID utilizator sau frază secretă de acces nevalidă" #: rpa.c:121 msgid "Deity error" -msgstr "Eroare de zeitate" +msgstr "Eroare divină" #: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" -msgstr "Jeton RPA 2: eroare de decodare Base64\n" +msgstr "Jeton RPA 2: eroare de decodificare Base64\n" #: rpa.c:185 #, c-format @@ -2553,7 +2906,7 @@ msgstr "Provocarea serviciului (l=%d):\n" #: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" -msgstr "Datarea serviciului %s\n" +msgstr "Marcajul temporal al serviciului %s\n" #: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" @@ -2562,15 +2915,15 @@ msgstr "Eroare de lungime a jetonului RPA 2\n" #: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" -msgstr "Listă de domeniu: %s\n" +msgstr "Listă de domenii: %s\n" #: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" -msgstr "Eroare RPA în serviciu@șir de domeniu\n" +msgstr "Eroare RPA în șirul serviciu@domeniu\n" #: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" -msgstr "Jeton RPA 4: eroare de decodare Base64\n" +msgstr "Jeton RPA 4: eroare de decodificare Base64\n" #: rpa.c:261 #, c-format @@ -2607,7 +2960,7 @@ msgstr "Eroare de lungime de cheie de sesiune RPA: %d\n" #: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" -msgstr "Eșuare de autentificare de _serviciu_ RPA. Server spoof?\n" +msgstr "Eșuare de autentificare de _serviciu_ RPA. Server falsificat?\n" #: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" @@ -2619,12 +2972,12 @@ msgstr "Autorizare RPA completă\n" #: rpa.c:372 msgid "Get response\n" -msgstr "Obține răspunsul\n" +msgstr "Se obține răspunsul\n" #: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" -msgstr "Obține întoarcerea răspunsului %d [%s]\n" +msgstr "Se obține mesajul de răspuns %d [%s]\n" #: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" @@ -2632,12 +2985,12 @@ msgstr "Antetul nu este 60\n" #: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" -msgstr "Eroare de lungime de jeton\n" +msgstr "Eroare de lungime a jetonului\n" #: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" -msgstr "Lungimea jetonului %d nu este de acord cu rxlen %d\n" +msgstr "Lungimea jetonului %d este în dezacord cu rxlen %d\n" #: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" @@ -2670,7 +3023,7 @@ msgstr "RPA a eșuat să deschidă /dev/urandom. Acest lucru nu ar trebui\n" #: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" -msgstr " să vă prevină din a vă autentifica, dar înseamnă că nu\n" +msgstr " să împiedice a vă autentifica, dar înseamnă că nu\n" #: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" @@ -2682,7 +3035,7 @@ msgstr " serviciul cu care credeți că vorbiți (atacurile\n" #: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" -msgstr " de redare de către un serviciu neonest sunt posibile.)\n" +msgstr " de imitare de către un serviciu neonest sunt posibile.)\n" #: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" @@ -2708,21 +3061,21 @@ msgstr "Nu se poate rezolva serviciul %s la numărul de port.\n" #: servport.c:81 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" -msgstr "Specificați serviciul ca un număr de port decimal.\n" +msgstr "Specificați serviciul ca un număr de port zecimal.\n" #: sink.c:231 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" -msgstr "se înaintează la %s\n" +msgstr "se retrimite la %s\n" #: sink.c:319 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" -msgstr "SMTP: (corp de mesaj cu săritură)\n" +msgstr "SMTP: (corpul mesajului respins)\n" #: sink.c:322 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" -msgstr "mail de la %s sărit la %s\n" +msgstr "email de la %s returnat la %s\n" #: sink.c:497 sink.c:590 #, c-format @@ -2746,35 +3099,35 @@ msgstr "Scrierea preambulului BSMTP a eșuat: %s.\n" #: sink.c:974 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" -msgstr "Ascultătorului %cMTP nu îi place adresa de recipient „%s”\n" +msgstr "Ascultătorului %cMTP nu-i place adresa destinatarului „%s”\n" #: sink.c:981 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "Ascultătorului %cMTP nu prea îi place adresa de recipient „%s”\n" +msgstr "Ascultătorului %cMTP nu prea îi place adresa destinatarului „%s”\n" #: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" -msgstr "nu sunt potriviri de adresă; nu este stabilit niciun master de poștă.\n" +msgstr "nu sunt potriviri de adresă; nu este stabilit niciun „postmaster”.\n" #: sink.c:1039 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" -msgstr "nu se poate nici trimite la %s!\n" +msgstr "nici măcar nu se poate trimite către %s!\n" #: sink.c:1045 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" -msgstr "nu sunt potriviri de adresă, se înaintează la %s.\n" +msgstr "nu sunt potriviri de adresă, se retrimite la %s.\n" #: sink.c:1167 #, c-format msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" -msgstr "Opțiunea MDA conține expansiunea %%%c cu o singură citare.\n" +msgstr "Opțiunea MDA conține expansiunea „%%%c” între ghilimele simple(' ').\n" #: sink.c:1168 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" -msgstr "Se refuză să se trimită. Verificați manualul și fixați opțiunea mda.\n" +msgstr "Se refuză livrarea. Consultați manualul și corectați opțiunea mda.\n" #: sink.c:1211 #, c-format @@ -2784,12 +3137,12 @@ msgstr "pe cale să se livreze cu: %s\n" #: sink.c:1222 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" -msgstr "Nu se poate comuta id-ul de utilizator efectiv la %ld: %s\n" +msgstr "Nu se poate schimba id-ul de utilizator efectiv la %ld: %s\n" #: sink.c:1234 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" -msgstr "Nu se poate comuta id-ul utilizatorului efectiv înapoi la originalul %ld: %s\n" +msgstr "Nu se poate schimba id-ul utilizatorului efectiv înapoi la originalul %ld: %s\n" #: sink.c:1241 msgid "MDA open failed\n" @@ -2803,7 +3156,7 @@ msgstr "Conectarea %cMTP la %s a eșuat\n" #: sink.c:1304 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" -msgstr "nu se poate ridica ascultătorul; se revine înapoi la %s" +msgstr "nu se poate pornii ascultătorul; se revine înapoi la %s" #: sink.c:1362 #, c-format @@ -2813,7 +3166,7 @@ msgstr "Terminarea mesajului sau închiderea fișierului BSMTP a eșuat: %s\n" #: sink.c:1387 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" -msgstr "Eroare la scrierea la MDA: %s\n" +msgstr "Eroare la scrierea către MDA: %s\n" #: sink.c:1390 #, c-format @@ -2823,133 +3176,142 @@ msgstr "MDA a murit cu semnalul %d\n" #: sink.c:1393 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" -msgstr "MDA a întors starea nonzero %d\n" +msgstr "MDA a returnat starea nonzero %d\n" #: sink.c:1396 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Ciudat: pclose MDA a întors %d și errno %d/%s nu poate manipula la %s:%d\n" +msgstr "Ciudat: pclose() din MDA a returnat %d și codul de eroare %d/%s; nu se poate gestiona acest lucru la %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Ascultătorul SMTP a refuzat livrarea\n" +# R-GC, scrie: +# „EOM = End Of Message” +# . +# „LMTP = Local Mail Transfer Protocol” #: sink.c:1451 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" -msgstr "Eroare de livrare LMTP pe EOM\n" +msgstr "Eroare de livrare a protocolului de transfer local de email (LMTP) la sfârșitul mesajului (EOM)\n" #: sink.c:1454 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" -msgstr "Răspuns non-503 neașteptat la LMTP EOM: %s\n" +msgstr "Răspuns neașteptat diferit de „503” de la LMTP EOM: %s\n" #: sink.c:1620 msgid "The Fetchmail Daemon" -msgstr "Serviciul Fetchmail" +msgstr "Demonul Fetchmail" -#: smtp.c:81 +#: smtp.c:84 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Autentificare ESMTP CRAM-MD5...\n" -#: smtp.c:87 smtp.c:137 +#: smtp.c:90 smtp.c:143 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Serverul a refuzat comanda AUTH.\n" -#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159 +#: smtp.c:98 smtp.c:150 smtp.c:159 smtp.c:165 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Răspuns base64 greșit de la server.\n" -#: smtp.c:99 +#: smtp.c:102 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" -msgstr "Provocare decodată: %s\n" +msgstr "Provocare decodificată: %s\n" -#: smtp.c:116 +#: smtp.c:119 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Autentificare ESMTP PLAIN...\n" -#: smtp.c:131 +#: smtp.c:137 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Autentificare ESMTP LOGIN...\n" -#: smtp.c:348 smtp.c:376 +#: smtp.c:354 smtp.c:382 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "eroare de protocol de ascultător smtp\n" -#: socket.c:112 socket.c:141 +#: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc a eșuat\n" -#: socket.c:173 +#: socket.c:183 +#, c-format +msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" +msgstr "fetchmail: opțiunii „--plugin” pentru gazda %s serviciul %s îi lipsește argumentul, nu se poate rula!\n" + +#: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair a eșuat\n" -#: socket.c:179 +#: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" -msgstr "fetchmail: fork-ul a eșuat\n" +msgstr "fetchmail: fork() a eșuat\n" -#: socket.c:186 +#: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 a eșuat\n" -#: socket.c:192 +#: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "rulează %s (gazda %s serviciul %s)\n" -#: socket.c:197 +#: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) a eșuat\n" -#: socket.c:272 +#: socket.c:286 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "eroare getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" -#: socket.c:275 +#: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "Încercați să adăugați opțiunea --service (consultați, de asemenea, elementul de FAQ R12).\n" +msgstr "Încercați să adăugați opțiunea „--service” (consultați, de asemenea, elementul de FAQ R12).\n" -#: socket.c:289 socket.c:292 +#: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "necunoscut (%s)" -#: socket.c:295 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Se încearcă să se conecteze la %s/%s..." -#: socket.c:304 +#: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "nu se poate crea soclul: %s\n" -#: socket.c:306 +#: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "numele %d: nu se poate crea familia de soclu %d tipul %d: %s\n" -#: socket.c:324 +#: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "conexiunea a eșuat.\n" -#: socket.c:326 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "conexiunea la %s:%s [%s/%s] a eșuat: %s.\n" -#: socket.c:327 +#: socket.c:341 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "numele %d: conexiunea la %s:%s [%s/%s] a eșuat: %s.\n" -#: socket.c:333 +#: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "conectat.\n" -#: socket.c:346 +#: socket.c:360 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -2958,241 +3320,256 @@ msgstr "" "Erori de conexiune pentru această sondare:\n" "%s" -#: socket.c:416 +#: socket.c:450 #, c-format msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgstr "OpenSSL a raportat: %s\n" -#: socket.c:651 +#: socket.c:690 #, c-format -msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "SSL verifică adâncimea callback-ului %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "Reapelare pentru verificarea SSL nivel %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" -#: socket.c:657 +#: socket.c:696 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certificat de server:\n" -#: socket.c:662 +#: socket.c:701 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" -msgstr "Lanț de certificate, de la root la peer, începând de la adâncimea %d:\n" +msgstr "Lanț de certificate, de la root la peer, începând de la nivelul %d:\n" -#: socket.c:665 +#: socket.c:704 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" -msgstr "Certificat la adâncimea %d:\n" +msgstr "Certificat la nivelul %d:\n" -#: socket.c:671 +#: socket.c:710 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organizație emitentă: %s\n" -#: socket.c:674 +#: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Avertisment: Numele organizației emitente este prea mare (posibil trunchiat).\n" +msgstr "Avertisment: Numele organizației emitente este prea lung (posibil trunchiat).\n" -#: socket.c:676 +#: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organizație necunoscută\n" -#: socket.c:678 +#: socket.c:717 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "NumeComun emitent: %s\n" -#: socket.c:681 +#: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Avertisment: NumeComun emitent prea mare (posibil trunchiat).\n" +msgstr "Avertisment: NumeComun al emitentului prea lung (posibil trunchiat).\n" -#: socket.c:683 +#: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "NumeComun emitent necunoscut\n" -#: socket.c:689 +#: socket.c:728 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "NumeComun subiect: %s\n" -#: socket.c:695 +#: socket.c:734 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificat deteriorat: NumeComun subiect prea lung!\n" -#: socket.c:701 +#: socket.c:740 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Certificat deteriorat: NumeComun subiect conține NUL, se renunță!\n" -#: socket.c:729 +#: socket.c:768 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nume alternativ subiect: %s\n" -#: socket.c:735 +#: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Certificat deteriorat: Nume alternativ subiect conține NUL, se renunță!\n" -#: socket.c:752 +#: socket.c:791 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Nepotrivire de NumeComun server: %s != %s\n" -#: socket.c:759 +#: socket.c:798 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Numele serverului nu este stabilit, nu s-a putut verifica certificatul!\n" -#: socket.c:764 +#: socket.c:803 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "NumeComun al serverului necunoscut\n" -#: socket.c:766 +#: socket.c:805 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Numele serverului nu este specificat în certificat!\n" -#: socket.c:778 +#: socket.c:817 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() a eșuat!\n" -#: socket.c:782 +#: socket.c:821 msgid "Out of memory!\n" -msgstr "Fără memorie!\n" +msgstr "Memorie insuficientă!\n" -#: socket.c:790 +#: socket.c:829 msgid "Digest text buffer too small!\n" -msgstr "Preîncărcarea de text de digest este prea mică!\n" +msgstr "Memoria tampon pentru suma de control a textului este prea mică!\n" -#: socket.c:796 +#: socket.c:835 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "amprentă de cheie %s: %s\n" -#: socket.c:800 +#: socket.c:839 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "amprentele %s se potrivesc.\n" -#: socket.c:802 +#: socket.c:841 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "amprentele %s nu se potrivesc!\n" -#: socket.c:814 +#: socket.c:853 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" -msgstr "Eroare de verificare de certificat de server: %s\n" +msgstr "Eroare de verificare a certificatului serverului: %s\n" -#: socket.c:829 +#: socket.c:868 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Lanț de certificare rupt la: %s\n" -#: socket.c:831 +#: socket.c:870 msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" -msgstr "Acest lucru poate să însemne că serverul nu a furnizat certificatul(ele) CA-ului intermediar, care nu este nimic fetchmail ar putea face ceva. Pentru detalii, consultați documentul README.SSL-SERVER care vine cu fetchmail.\n" +msgstr "Acest lucru poate să însemne că serverul nu a furnizat certificatul(ele) intermediar(e) CA, iar fetchmail nu poate face nimic în această privință. Pentru detalii, consultați documentul README.SSL-SERVER care vine cu fetchmail.\n" -#: socket.c:841 +#: socket.c:880 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" -msgstr "Lipsește certificatul de ancoră de încredere: %s\n" +msgstr "Lipsește certificatul inițial de încredere: %s\n" -#: socket.c:844 +#: socket.c:883 msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "Acest lucru poate să însemne că certificatul semnatar al CA-ului root nu este în locația certificatului CA de încredere, sau că c_rehash are nevoie să fie rulat în directorul certificatului. Pentru detalii, consultați documentația a --sslcertpath și --sslcertfile în pagina manualului. Consultați README.SSL pentru detalii.\n" +msgstr "Acest lucru ar putea însemna că certificatul de semnare al CA rădăcină nu se află în locația de încredere a certificatului CA sau că c_rehash trebuie să fie rulat în directorul de certificate. Pentru detalii, consultați documentația opțiunilor „--sslcertpath” și „--sslcertfile” în pagina manualului. Consultați README.SSL pentru detalii.\n" -#: socket.c:918 socket.c:996 +#: socket.c:957 socket.c:1033 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" -msgstr "Versiunea OpenSSL nu suportă SSLv3.\n" +msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă SSLv3.\n" -#: socket.c:936 socket.c:1014 +#: socket.c:975 socket.c:1051 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" -msgstr "Versiunea OpenSSL nu suportă TLS v1.1.\n" +msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă TLS v1.1.\n" -#: socket.c:947 socket.c:1025 +#: socket.c:986 socket.c:1062 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" -msgstr "Versiunea OpenSSL nu suportă TLS v1.2.\n" +msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă TLS v1.2.\n" -#: socket.c:958 socket.c:1036 +#: socket.c:997 socket.c:1073 msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" -msgstr "Versiunea OpenSSL nu suportă TLS v1.3.\n" +msgstr "Versiunea aceasta de OpenSSL nu suportă TLS v1.3.\n" -#: socket.c:967 socket.c:1046 +#: socket.c:1006 socket.c:1083 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "Protocol SSL nevalid „%s” specificat, se utilizează selectarea automată (auto) implicită.\n" +msgstr "S-a specificat protocolul SSL „%s” nevalid, se utilizează selectarea automată (auto) implicită.\n" -#: socket.c:1081 +#: socket.c:1122 +#, c-format +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Biblioteca wolfSSL %#lx încărcată, este mai veche decât antetele %#lx, refuzând să funcționeze.\n" + +#: socket.c:1128 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "S-a încărcat biblioteca OpenSSL %#lx mai veche decât antetele %#lx, refuză să funcționeze.\n" +msgstr "Biblioteca OpenSSL %#lx încărcată este mai veche decât antetele %#lx, refuză să funcționeze.\n" -#: socket.c:1086 +#: socket.c:1133 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "S-a încărcat biblioteca OpenSSL %#lx mai nouă decât antetele %#lx, se încearcă să se continue.\n" +msgstr "Biblioteca OpenSSL %#lx încărcată este mai nouă decât antetele %#lx, se încearcă să se continue.\n" -#: socket.c:1106 +#: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptorul fișierului este în afara intervalului pentru SSL" -#: socket.c:1127 +#: socket.c:1175 msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "Observați că unele distribuții dezactivează versiunile de protocol mai vechi în moduri non-standard ciudate. Încercați o versiune de protocol nouă.\n" +msgstr "Rețineți că unele distribuții dezactivează versiunile mai vechi de protocol în moduri ciudate, nestandard. Încercați o versiune de protocol nouă.\n" + +#: socket.c:1237 +#, c-format +msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "Nu se pot încărca locațiile de verificare (fișier=„%s”, dir=„%s”), eroare %d:\n" -#: socket.c:1195 +#: socket.c:1272 #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" -msgstr "Avertisment: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a eșuat (codul %#lx), se încearcă să se continue.\n" +msgstr "Avertisment: SSL_set_tlsext_host_name(%p, „%s”) a eșuat cu (codul de eroare %#lx), se încearcă să se continue.\n" + +#: socket.c:1286 +#, c-format +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: soclul %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, „%s”) a returnat %d, se încearcă să se continue.\n" -#: socket.c:1210 +#: socket.c:1302 #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" -msgstr "Avertisment: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a eșuat (codul %#x), se încearcă să se continue.\n" +msgstr "Avertisment: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a eșuat cu (codul de eroare %#x), se încearcă să se continue.\n" -#: socket.c:1247 +#: socket.c:1355 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Serverul a închis conexiunea prematur în timpul SSL_connect().\n" -#: socket.c:1250 +#: socket.c:1358 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Eroare de sistem în timpul SSL_connect(): %s\n" -#: socket.c:1250 +#: socket.c:1358 msgid "handshake failed at protocol or connection level." -msgstr "strângerea de mână a eșuat la nivelul de conexiune sau de protocol." +msgstr "negocierea a eșuat la nivelul de conexiune sau de protocol." -#: socket.c:1270 +#: socket.c:1378 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "Nu se poate obține cifrul SSL/TLS curent - nu există nicio sesiune stabilită?\n" -#: socket.c:1273 +#: socket.c:1381 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" msgstr "SSL/TLS: se utilizează protocolul %s, cifrul %s, biții secreți/procesați %d/%d\n" -#: socket.c:1280 +#: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Verificarea certificatului/amprentei a fost cumva omisă!\n" -#: socket.c:1297 +#: socket.c:1405 msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" -msgstr "Avertisment: conexiunea nu este sigură, se continuă oricum. (Utilizați mai bine --sslcertck!)\n" +msgstr "Avertisment: conexiunea nu este sigură, se continuă oricum. (Utilizați mai bine „--sslcertck”!)\n" -#: socket.c:1339 +#: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Reîncercare de citire a soclului Cygwin\n" -#: socket.c:1342 +#: socket.c:1450 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Reîncercarea de citire a soclului Cygwin a eșuat!\n" #: transact.c:79 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" -msgstr "s-a mapat adresa %s la locala %s\n" +msgstr "adresa %s este alocată la locala %s\n" #: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" -msgstr "s-a mapat %s la locala %s\n" +msgstr "s-a alocat %s la locala %s\n" #: transact.c:168 #, c-format @@ -3205,7 +3582,7 @@ msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" -"se analizează linia Primit:\n" +"se analizează linia „Received”:\n" "%s" #: transact.c:279 @@ -3220,70 +3597,70 @@ msgstr "linie respinsă, %s nu este un alias al serverului de mail\n" #: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" -msgstr "nicio adresă Primite găsită\n" +msgstr "nu s-a găsit nicio adresă în linia „Received”\n" #: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" -msgstr "s-a găsit adresa Primite „%s”\n" +msgstr "s-a găsit adresa „%s” în linia „Received”\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "s-a găsit linia de antet incorectă - consultați pagina de manual pentru opțiunea de antet deteriorat\n" +msgstr "s-a găsit o linie de antet incorectă - consultați pagina de manual pentru opțiunea „--bad-header”\n" #: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" -msgstr "linie: %s" +msgstr "linia: %s" #: transact.c:1087 transact.c:1097 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" -msgstr "Parsarea plicului „%s” nume „%-.*s”\n" +msgstr "Analizarea plicului „%s” nume „%-.*s”\n" #: transact.c:1112 #, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" -msgstr "Parsarea numelor Primite „%-.*s”\n" +msgstr "Se analizează numele „%-.*s” din linia „Received”\n" #: transact.c:1124 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" -msgstr "Nu s-a găsit niciun recipient de plic, se resortează la ghicirea antetului.\n" +msgstr "Nu s-a găsit niciun destinatar pe plic, se încearcă ghicirea lui pe baza informației din antet.\n" #: transact.c:1142 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" -msgstr "Se ghicește de la antetul „%-.*s”.\n" +msgstr "Se ghicește din antetul „%-.*s”.\n" #: transact.c:1157 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" -msgstr "nu există potriviri locale, se înaintează la %s\n" +msgstr "nu există potriviri locale, se retrimite la %s\n" #: transact.c:1172 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" -msgstr "înaintarea și ștergerea suprimate din cauza erorilor DNS\n" +msgstr "retrimiterea și ștergerea suprimate din cauza erorilor DNS\n" #: transact.c:1283 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" -msgstr "scrierea RFC822 msgblk.headers\n" +msgstr "se scriu antetele „msgblk.headers” în conformitate cu RFC822\n" #: transact.c:1302 msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "nu există adrese de recipient care se potrivesc cu numele locale declarate" +msgstr "nu există adrese de destinatar care să se potrivească cu numele locale declarate" #: transact.c:1309 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" -msgstr "adresa de recipient %s nu s-a potrivit niciunui nume local" +msgstr "adresa de destinatar %s nu s-a potrivit niciunui nume local" #: transact.c:1318 msgid "message has embedded NULs" -msgstr "mesajul are NUL-uri codate" +msgstr "mesajul conține caractere „NULL”" #: transact.c:1326 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " -msgstr "ascultătorul SMTP a respins adresele de recipient locale: " +msgstr "Ascultătorul SMTP a respins adresele destinatarilor locali: " #: transact.c:1376 msgid "error writing message text\n" @@ -3292,12 +3669,12 @@ msgstr "eroare la scrierea textului mesajului\n" #: transact.c:1652 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" -msgstr "Preîncărcarea este prea mică. Aceasta este o defecțiune în apelantul lui %s:%lu.\n" +msgstr "Memoria tampon este prea mică. Aceasta este o eroare în rutina de apelare a lui %s:%lu.\n" #: uid.c:262 #, c-format msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" -msgstr "Eroare de deschidere sau citire în timpul citirii fișierului id %s: %s\n" +msgstr "Eroare de deschidere sau citire în timpul citirii fișierului de id-uri %s: %s\n" #: uid.c:273 #, c-format @@ -3306,11 +3683,11 @@ msgstr "Listă de UID veche de la %s:\n" #: uid.c:277 uid.c:286 uid.c:355 msgid " <empty>" -msgstr " <empty>" +msgstr " <goală>" #: uid.c:284 msgid "Scratch list of UIDs:\n" -msgstr "Listă de răzuire de UID-uri:\n" +msgstr "Listă de UID-uri începută de la zero:\n" #: uid.c:369 uid.c:413 #, c-format @@ -3324,7 +3701,7 @@ msgstr "Listă de UID nouă de la %s:\n" #: uid.c:402 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "nu se comută listele UID, nu există UID-uri care au văzut această interogare\n" +msgstr "listele de UID nu sunt schimbate, nu au fost găsite UID-uri în această interogare\n" #: uid.c:422 msgid "discarding new UID list\n" @@ -3332,7 +3709,7 @@ msgstr "se ignoră lista de UID nouă\n" #: uid.c:479 msgid "Deleting fetchids file.\n" -msgstr "Se șterge fișierul fetchids.\n" +msgstr "Se șterge fișierul „fetchids”.\n" #: uid.c:482 #, c-format @@ -3341,27 +3718,27 @@ msgstr "Eroare la ștergerea a %s: %s\n" #: uid.c:489 msgid "Writing fetchids file.\n" -msgstr "Se scrie fișierul fetchids.\n" +msgstr "Se scrie fișierul „fetchids”.\n" #: uid.c:503 uid.c:512 #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" -msgstr "Eroare de scriere la fișierul fetchids %s: %s\n" +msgstr "Eroare de scriere în fișierul „fetchids” %s: %s\n" #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "Eroare la scrierea la fișierul fetchids %s, fișierul vechi este lăsat pe loc.\n" +msgstr "Eroare la scrierea în fișierul „fetchids” %s, fișierul vechi este lăsat pe loc.\n" #: uid.c:528 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" -msgstr "Nu se poate redenumi fișierul fetchids %s la %s: %s\n" +msgstr "Nu se poate redenumi fișierul „fetchids” %s la %s: %s\n" #: uid.c:532 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" -msgstr "Nu se poate deschide fișierul fetchids %s pentru scriere: %s\n" +msgstr "Nu se poate deschide fișierul „fetchids” %s pentru scriere: %s\n" #: xmalloc.c:28 msgid "malloc failed\n" |