aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po2951
1 files changed, 2951 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 00000000..f6e8ab8c
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,2951 @@
+# pt_BR translation for fetchmail 5.4.4
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Tradução e revisão
+# Jorge Godoy <godoy@conectiva.com.br>, 1998
+# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fetchmail-5.4.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-12 15:50-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-07-28 09:40-03:00\n"
+"Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
+"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: checkalias.c:171
+#, c-format
+msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
+msgstr "Checando se %s é realmente o mesmo nó que %s\n"
+
+#: checkalias.c:175
+msgid "Yes, their IP addresses match\n"
+msgstr "Sim, o endereço IP deles bate\n"
+
+#: checkalias.c:179
+msgid "No, their IP addresses don't match\n"
+msgstr "Não, o endereço IP deles não bate\n"
+
+#: checkalias.c:199 checkalias.c:225
+#, c-format
+msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
+msgstr ""
+"falha na resolução de nomes ao procurar por `%s' durante a consulta de %s.\n"
+
+#: cram.c:95
+msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
+msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64\n"
+
+#: cram.c:103
+#, fuzzy, c-format
+msgid "decoded as %s\n"
+msgstr "acordado em %s\n"
+
+#: driver.c:191
+#, c-format
+msgid "kerberos error %s\n"
+msgstr "erro kerberos %s\n"
+
+#: driver.c:250 driver.c:255
+#, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%*s'] \n"
+
+#: driver.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
+"\n"
+"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:354
+#, c-format
+msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
+msgstr "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
+
+#: driver.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "skipping message %s@%s:%d"
+msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
+
+#: driver.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
+msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
+
+#.
+#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
+#. * annoying habit of randomly prepending bogus
+#. * LIST items of length -1. Patrick Audley
+#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
+#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
+#. * System error - couldn't open message", and
+#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
+#. * the message.
+#.
+#: driver.c:565
+msgid " (length -1)"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:568
+#, fuzzy
+msgid " (oversized)"
+msgstr " (muito grande, %d octetos)"
+
+#: driver.c:583
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
+msgstr "lendo mensagem %d de %d"
+
+#: driver.c:605
+#, c-format
+msgid " (%d %soctets)"
+msgstr " (%d %soctetos)"
+
+#: driver.c:606
+msgid "header "
+msgstr "cabeçalho "
+
+#: driver.c:678
+#, c-format
+msgid " (%d body octets) "
+msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) "
+
+#: driver.c:736
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
+
+#: driver.c:767
+msgid " retained\n"
+msgstr " retida\n"
+
+#: driver.c:776
+msgid " flushed\n"
+msgstr " eliminada\n"
+
+#: driver.c:793
+msgid " not flushed\n"
+msgstr " não eliminada\n"
+
+#: driver.c:809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr ""
+"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
+"servidor\n"
+
+#: driver.c:869
+msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
+msgstr "Um MDA enviou um SIGPIPE ou houve um erro de socket\n"
+
+#: driver.c:876
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
+msgstr ""
+"tempo esgotado após %d segundos esperando para conectar ao servidor %s.\n"
+
+#: driver.c:880
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
+msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo servidor %s.\n"
+
+#: driver.c:884
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
+msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando por %s.\n"
+
+#: driver.c:889
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
+msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo receptor responder.\n"
+
+#: driver.c:892
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds.\n"
+msgstr "tempo esgotado após %d segundos.\n"
+
+#: driver.c:904
+msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
+msgstr ""
+"Assunto: o fetchmail tem notado repetidos vencimentos de temporização\n"
+"\n"
+
+#: driver.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
+"s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail notou mais que %d vencimentos de temporização enquanto tentava "
+"baixar mensagens de %s@%s.\n"
+
+#: driver.c:911
+msgid ""
+"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
+"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
+"corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
+"diagnose the problem.\n"
+"\n"
+"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
+msgstr ""
+"Isto pode significar que seu servidor de email está travado, ou\n"
+"que seu servidor SMTP está emperrado, ou que seu arquivo de caixa postal\n"
+"no servidor foi corrompido por um erro do servidor. Você pode rodar\n"
+"`fetchmail -v -v' para diagnosticar o problema.\n"
+"\n"
+"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja reiniciado.\n"
+
+#: driver.c:940
+#, c-format
+msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
+msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n"
+
+#: driver.c:971
+#, c-format
+msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
+msgstr "não foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n"
+
+#: driver.c:993
+msgid "Lead server has no name.\n"
+msgstr "Servidor líder não possui nome.\n"
+
+#: driver.c:1016
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
+msgstr "não foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n"
+
+#: driver.c:1053
+#, fuzzy
+msgid "internal inconsistency\n"
+msgstr "fetchmail: inconsistência interna\n"
+
+#: driver.c:1063
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s connection to %s failed"
+msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+
+#: driver.c:1069
+msgid "host is unknown."
+msgstr "a máquina é desconhecida."
+
+#: driver.c:1072
+msgid "name is valid but has no IP address."
+msgstr "o nome válido mas sem endereço IP."
+
+#: driver.c:1075
+msgid "unrecoverable name server error."
+msgstr "erro irrecuperável no servidor de nomes."
+
+#: driver.c:1077
+msgid "temporary name server error."
+msgstr "erro temporário no servidor de nomes."
+
+#: driver.c:1084
+#, c-format
+msgid "unknown DNS error %d."
+msgstr "erro desconhecido de DNS %d."
+
+#: driver.c:1102
+#, c-format
+msgid ""
+"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
+"\n"
+"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:410
+#, fuzzy
+msgid "SSL connection failed.\n"
+msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+
+#: driver.c:1184
+#, c-format
+msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
+msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Server busy error on %s@%s\n"
+msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
+msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1196
+msgid " (previously authorized)"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
+msgstr ""
+"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n"
+"\n"
+
+#: driver.c:1220
+#, c-format
+msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
+
+#: driver.c:1224
+msgid ""
+"The attempt to get authorization failed.\n"
+"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
+"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
+"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
+"error message.\n"
+"\n"
+"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
+"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
+"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
+"\n"
+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
+"is restored."
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1239
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The attempt to get authorization failed.\n"
+"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
+"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
+"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
+"\n"
+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
+"is restored."
+msgstr ""
+"A tentativa de obter autorização falhou.\n"
+"Isto provavelmente indica que sua senha é inválida, mas servidores POP3\n"
+"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta\n"
+"pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\n"
+
+#: driver.c:1254
+#, c-format
+msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1259
+#, c-format
+msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
+msgstr "Erro desconhecido de login ou autenticação em %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
+msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
+msgstr ""
+"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n"
+"\n"
+
+#: driver.c:1292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
+msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
+
+#: driver.c:1296
+#, fuzzy
+msgid "Service has been restored.\n"
+msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
+
+#: driver.c:1327
+#, c-format
+msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
+msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta %s\n"
+
+#: driver.c:1329
+msgid "selecting or re-polling default folder\n"
+msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta padrão\n"
+
+#: driver.c:1345
+#, c-format
+msgid "%s at %s (folder %s)"
+msgstr "%s em %s (pasta %s)"
+
+#: driver.c:1353 rcfile_y.y:397
+#, c-format
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s em %s"
+
+#. only used for ETRN
+#: driver.c:1358
+#, c-format
+msgid "Polling %s\n"
+msgstr "Baixando %s\n"
+
+#: driver.c:1362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d %s (%d %s) for %s"
+msgstr "%d %s (%d visualizadas) para %s"
+
+#: driver.c:1363 driver.c:1370
+msgid "messages"
+msgstr "mensagens"
+
+#: driver.c:1364 driver.c:1371
+msgid "message"
+msgstr "mensagem"
+
+#: driver.c:1366
+msgid "seen"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1369
+#, c-format
+msgid "%d %s for %s"
+msgstr "%d %s para %s"
+
+#: driver.c:1375
+#, c-format
+msgid " (%d octets).\n"
+msgstr " (%d octetos).\n"
+
+#: driver.c:1381
+#, c-format
+msgid "No mail for %s\n"
+msgstr "Nenhuma mensagem para %s\n"
+
+#: driver.c:1414
+msgid "bogus message count!"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1515
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: driver.c:1518
+msgid "missing or bad RFC822 header"
+msgstr "cabeçalho RFC822 ruim ou faltando"
+
+#: driver.c:1521
+msgid "MDA"
+msgstr "MDA"
+
+#: driver.c:1524
+msgid "client/server synchronization"
+msgstr "sincronização cliente/servidor"
+
+#: driver.c:1527
+msgid "client/server protocol"
+msgstr "protocolo cliente/servidor"
+
+#: driver.c:1530
+msgid "lock busy on server"
+msgstr "arquivo de lock existente no servidor"
+
+#: driver.c:1533
+msgid "SMTP transaction"
+msgstr "Transação SMTP"
+
+#: driver.c:1536
+msgid "DNS lookup"
+msgstr "Busca no DNS"
+
+#: driver.c:1539
+msgid "undefined error\n"
+msgstr "erro não definido\n"
+
+#: driver.c:1550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
+msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
+
+#: driver.c:1552
+#, c-format
+msgid "%s error while fetching from %s\n"
+msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
+
+#: driver.c:1560
+#, c-format
+msgid "post-connection command failed with status %d\n"
+msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n"
+
+#: driver.c:1581
+msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
+msgstr "Suporte a Kerberos V4 não incluído (linkado).\n"
+
+#: driver.c:1589
+msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
+msgstr "Suporte a Kerberos V5 não incluído (linkado).\n"
+
+#: driver.c:1600
+#, c-format
+msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
+msgstr "Opção --flush não é suportada com %s\n"
+
+#: driver.c:1606
+#, c-format
+msgid "Option --all is not supported with %s\n"
+msgstr "Opção --all não é suportada com %s\n"
+
+#: driver.c:1614
+#, c-format
+msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
+msgstr "Opção --limit não é suportada com %s\n"
+
+#: env.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
+"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
+"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
+"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
+"%s: Abort.\n"
+msgstr ""
+
+#: env.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
+"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
+"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
+"%s: Abort.\n"
+msgstr ""
+
+#: env.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
+msgstr "%s: Você não existe. Vá embora.\n"
+
+#: env.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: can't determine your host!"
+msgstr "%s: não foi possível determinar sua máquina!"
+
+#: env.c:161
+#, c-format
+msgid "gethostbyname failed for %s\n"
+msgstr "gethostbyname falhou para %s\n"
+
+#: etrn.c:47 odmr.c:59
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
+msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ESMTP\n"
+
+#: etrn.c:53
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
+msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ETRN\n"
+
+#: etrn.c:77
+#, c-format
+msgid "Queuing for %s started\n"
+msgstr "Armazenamento para %s iniciado\n"
+
+#: etrn.c:82
+#, c-format
+msgid "No messages waiting for %s\n"
+msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
+
+#: etrn.c:88
+#, c-format
+msgid "Pending messages for %s started\n"
+msgstr "Mensagens pendentes para %s iniciadas\n"
+
+#. Unable to queue messages for node <x>
+#: etrn.c:92
+#, c-format
+msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
+msgstr "Incapaz de armazenar mensagens para o nó %s\n"
+
+#. Node <x> not allowed: <reason>
+#: etrn.c:96
+#, c-format
+msgid "Node %s not allowed: %s\n"
+msgstr "Nó %s não permitido: %s\n"
+
+#. Syntax Error
+#: etrn.c:100
+msgid "ETRN syntax error\n"
+msgstr "Erro de sintaxe ETRN\n"
+
+#. Syntax Error in Parameters
+#: etrn.c:104
+msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
+msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ETRN\n"
+
+#: etrn.c:108
+#, c-format
+msgid "Unknown ETRN error %d\n"
+msgstr "Erro ETRN desconhecido %d\n"
+
+#: etrn.c:155
+msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
+msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
+
+#: etrn.c:159
+msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
+msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
+
+#: etrn.c:163
+msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
+msgstr "Opção --remote não é compatível com ETRN\n"
+
+#: etrn.c:167
+msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
+msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
+
+#: fetchmail.c:156
+#, fuzzy
+msgid "fetchmail: invoked with"
+msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
+
+#: fetchmail.c:180
+msgid "could not get current working directory\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:190
+#, c-format
+msgid "This is fetchmail release %s"
+msgstr "Este é o fetchmail versão %s"
+
+#: fetchmail.c:331
+#, c-format
+msgid "Taking options from command line%s%s\n"
+msgstr "Utilizando opções da linha de comando%s%s\n"
+
+#: fetchmail.c:332
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#: fetchmail.c:337
+#, c-format
+msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
+msgstr ""
+"Nenhum servidor de correio eletrônico configurado -- talvez %s esteja "
+"faltando?\n"
+
+#: fetchmail.c:358
+msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
+msgstr "fetchmail: nenhum servidor de correio eletrônico foi especificado.\n"
+
+#: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376
+msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
+msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n"
+
+#: fetchmail.c:382
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
+msgstr "fetchmail: erro eliminando %s fetchmail em %d; desistindo.\n"
+
+#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
+msgid "background"
+msgstr "segundo plano"
+
+#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
+msgid "foreground"
+msgstr "primeiro plano"
+
+#: fetchmail.c:388
+#, c-format
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
+msgstr "fetchmail: %s fetchmail em %d terminado.\n"
+
+#: fetchmail.c:404
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: não é possível checar por mensagens enquanto outro fetchmail está "
+"rodando para a mesma máquina.\n"
+
+#: fetchmail.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: não é possível receber mensagens das máquinas especificadas\n"
+"enquanto houver outro fetchmail rodando em %d.\n"
+
+#: fetchmail.c:417
+#, c-format
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: outro fetchmail está rodando em primeiro plano em %d.\n"
+
+#: fetchmail.c:427
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: não é possível aceitar opções com outro fetchmail rodando em \n"
+"segundo plano.\n"
+
+#: fetchmail.c:433
+#, c-format
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
+msgstr "fetchmail: fetchmail rodando em segundo plano em %d despertado.\n"
+
+#: fetchmail.c:445
+#, c-format
+msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: processo mais antigo rodando em %d morreu misteriosamente.\n"
+
+#: fetchmail.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
+msgstr "fetchmail: não é possível encontrar uma senha para %s@s.\n"
+
+#: fetchmail.c:466
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s@%s: "
+msgstr "Digite a senha para %s@%s: "
+
+#: fetchmail.c:497
+#, c-format
+msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
+msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
+
+#: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514
+#, c-format
+msgid "could not open %s to append logs to \n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:552
+#, c-format
+msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
+msgstr "não foi possível fazer checagem de horário de %s (erro %d)\n"
+
+#: fetchmail.c:557
+#, c-format
+msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
+msgstr "reiniciando fetchmail (%s mudou) \n"
+
+#: fetchmail.c:562
+msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:589
+msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
+msgstr "tentativa de re-executar fetchmail falhou.\n"
+
+#: fetchmail.c:617
+#, c-format
+msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
+msgstr ""
+"consulta de %s pulada (falha de autenticação ou muitos vencimentos de "
+"temporização)\n"
+
+#: fetchmail.c:629
+#, c-format
+msgid "interval not reached, not querying %s\n"
+msgstr "intervalo não atingido, não consultando %s\n"
+
+#: fetchmail.c:667
+#, fuzzy
+msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
+msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:669
+#, fuzzy
+msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
+msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:671
+#, fuzzy
+msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
+msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:673
+#, fuzzy
+msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
+msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:675
+#, fuzzy
+msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
+msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:677
+#, fuzzy
+msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
+msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:679
+#, fuzzy
+msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
+msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:681
+#, fuzzy
+msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
+msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:683
+#, fuzzy
+msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
+msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:685
+#, fuzzy
+msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
+msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:687
+#, fuzzy
+msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
+msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Query status=11 (DNS)\n"
+msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
+msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:693
+#, fuzzy
+msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
+msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:695
+#, c-format
+msgid "Query status=%d\n"
+msgstr "Situação da consulta=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:741
+msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
+msgstr "Todas as conexões estão travadas. Encerrando.\n"
+
+#: fetchmail.c:748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sleeping at %s\n"
+msgstr "fetchmail: `dormindo' em %s\n"
+
+#: fetchmail.c:772
+#, c-format
+msgid "awakened by %s\n"
+msgstr "acordado por %s\n"
+
+#: fetchmail.c:775
+#, c-format
+msgid "awakened by signal %d\n"
+msgstr "acordado pelo sinal %d\n"
+
+#: fetchmail.c:782
+#, c-format
+msgid "awakened at %s\n"
+msgstr "acordado em %s\n"
+
+#: fetchmail.c:788
+#, c-format
+msgid "normal termination, status %d\n"
+msgstr "encerramento normal, status %d\n"
+
+#: fetchmail.c:941
+msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
+msgstr "não foi possível checar o horário do arquivo de controle de execução\n"
+
+#: fetchmail.c:974
+#, c-format
+msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
+msgstr ""
+"Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n"
+
+#: fetchmail.c:1116
+#, fuzzy
+msgid "SSL support is not compiled in.\n"
+msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
+
+#: fetchmail.c:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n"
+"entregas de %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
+msgstr "configuração de %s inválida, número da porta não pode ser negativo\n"
+
+#: fetchmail.c:1173
+#, c-format
+msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
+msgstr "configuração de %s inválida, o RPOP exige uma porta privilegiada\n"
+
+#: fetchmail.c:1189
+#, c-format
+msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
+msgstr "configuração de %s inválida, LMTP não pode usar a porta SMTP padrão\n"
+
+#: fetchmail.c:1204
+msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
+msgstr "fetchall e modo daemon juntos está errado!\n"
+
+#: fetchmail.c:1254
+#, c-format
+msgid "terminated with signal %d\n"
+msgstr "encerrado com o sinal %d\n"
+
+#: fetchmail.c:1339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
+msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1364
+msgid "POP2 support is not configured.\n"
+msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
+
+#: fetchmail.c:1376
+msgid "POP3 support is not configured.\n"
+msgstr "O suporte a POP3 não está configurado.\n"
+
+#: fetchmail.c:1386
+msgid "IMAP support is not configured.\n"
+msgstr "O suporte a IMAP não está configurado.\n"
+
+#: fetchmail.c:1392
+msgid "ETRN support is not configured.\n"
+msgstr "O suporte a ETRN não está configurado.\n"
+
+#: fetchmail.c:1398
+msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
+msgstr "Não é possível usar ETRN sem a função gethostbyname(2).\n"
+
+#: fetchmail.c:1405
+#, fuzzy
+msgid "ODMR support is not configured.\n"
+msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
+
+#: fetchmail.c:1411
+#, fuzzy
+msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
+msgstr "Não é possível usar ETRN sem a função gethostbyname(2).\n"
+
+#: fetchmail.c:1417
+msgid "unsupported protocol selected.\n"
+msgstr "protocolo não suportado escolhido.\n"
+
+#: fetchmail.c:1427
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
+msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1444
+#, c-format
+msgid "Poll interval is %d seconds\n"
+msgstr "Intervalo de consulta é %d segundos\n"
+
+#: fetchmail.c:1446
+#, c-format
+msgid "Logfile is %s\n"
+msgstr "Arquivo de registro é %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1448
+#, c-format
+msgid "Idfile is %s\n"
+msgstr "Arquivo de identificação é %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1451
+msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
+msgstr "Mensagens de progresso serão gravadas pelo syslog\n"
+
+#: fetchmail.c:1454
+msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
+msgstr "Fetchmail fará mascaramento e não gerará `Received'\n"
+
+#: fetchmail.c:1456
+msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1458
+#, c-format
+msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
+msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1462
+msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
+msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o postmaster.\n"
+
+#: fetchmail.c:1464
+msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
+msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n"
+
+#: fetchmail.c:1471
+#, c-format
+msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
+msgstr "Opções para consulta de %s@%s:\n"
+
+#: fetchmail.c:1475
+#, c-format
+msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
+msgstr " Mensagens serão recuperadas via %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1478
+#, c-format
+msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
+msgstr " Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n"
+
+#: fetchmail.c:1481
+#, c-format
+msgid " True name of server is %s.\n"
+msgstr " O verdadeiro nome do servidor é %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1483
+#, c-format
+msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
+msgstr ""
+" Esta máquina %s será consultada quando nenhuma máquina for\n"
+"especificada.\n"
+
+#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
+msgid "will not"
+msgstr "não"
+
+#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
+msgid "will"
+msgstr " "
+
+#: fetchmail.c:1488
+msgid " Password will be prompted for.\n"
+msgstr " A senha será solicitada.\n"
+
+#: fetchmail.c:1492
+#, c-format
+msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
+msgstr " Segredo APOP = \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1495
+#, c-format
+msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
+msgstr " Identificação RPOP = \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1498
+#, c-format
+msgid " Password = \"%s\".\n"
+msgstr " Senha = \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1511
+#, c-format
+msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
+msgstr " Protocolo é KPOP com autenticação Kerberos %s"
+
+#: fetchmail.c:1514
+#, c-format
+msgid " Protocol is %s"
+msgstr " Protocolo é %s"
+
+#: fetchmail.c:1517
+#, c-format
+msgid " (using service %s)"
+msgstr " (usando serviço %s)"
+
+#: fetchmail.c:1519
+#, c-format
+msgid " (using network security options %s)"
+msgstr " (usando opções de segurança de rede %s)"
+
+#: fetchmail.c:1522
+#, c-format
+msgid " (using port %d)"
+msgstr " (usando porta %d)"
+
+#: fetchmail.c:1525
+msgid " (using default port)"
+msgstr " (usando porta padrão)"
+
+#: fetchmail.c:1527
+msgid " (forcing UIDL use)"
+msgstr " (forçando o uso de UIDL)"
+
+#: fetchmail.c:1533
+msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1536
+#, fuzzy
+msgid " Password authentication will be forced.\n"
+msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
+
+#: fetchmail.c:1539
+#, fuzzy
+msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
+msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n"
+
+#: fetchmail.c:1542
+#, fuzzy
+msgid " OTP authentication will be forced.\n"
+msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
+
+#: fetchmail.c:1545
+#, fuzzy
+msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
+msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
+
+#: fetchmail.c:1548
+#, fuzzy
+msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
+msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
+
+#: fetchmail.c:1551
+#, fuzzy
+msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
+msgstr " Pré-autenticação Kerberos V4 ativada.\n"
+
+#: fetchmail.c:1554
+#, fuzzy
+msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
+msgstr " Pré-autenticação Kerberos V5 ativada.\n"
+
+#: fetchmail.c:1557
+msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
+msgstr " Criptografia end-to-end assumida.\n"
+
+#: fetchmail.c:1561
+#, c-format
+msgid " Mail service principal is: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1564
+msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1566
+#, fuzzy, c-format
+msgid " SSL protocol: %s.\n"
+msgstr " Protocolo é %s"
+
+#: fetchmail.c:1568
+msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1570
+#, c-format
+msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1573
+#, c-format
+msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1576
+#, c-format
+msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
+msgstr ""
+" O tempo máximo para não obtenção de resposta do servidor é %d segundos"
+
+#: fetchmail.c:1578
+msgid " (default).\n"
+msgstr " (padrão).\n"
+
+#: fetchmail.c:1585
+msgid " Default mailbox selected.\n"
+msgstr " Caixa de correio padrão selecionada.\n"
+
+#: fetchmail.c:1590
+msgid " Selected mailboxes are:"
+msgstr " As caixas de correio selecionadas são:"
+
+#: fetchmail.c:1595
+#, c-format
+msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
+msgstr " %s mensagens serão recuperadas (--all %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1596
+msgid "All"
+msgstr "Todas as"
+
+#: fetchmail.c:1596
+msgid "Only new"
+msgstr "Apenas as novas"
+
+#: fetchmail.c:1598
+#, c-format
+msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
+msgstr " As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1601
+#, c-format
+msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
+msgstr ""
+" Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
+"(--flush %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1604
+#, c-format
+msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
+msgstr ""
+" A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
+msgid "enabled"
+msgstr "ativada"
+
+#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
+msgid "disabled"
+msgstr "desativada"
+
+#: fetchmail.c:1607
+#, c-format
+msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
+msgstr " A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1610
+#, c-format
+msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
+msgstr " Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1613
+#, c-format
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
+msgstr ""
+" A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1616
+#, c-format
+msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
+msgstr " A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1619
+#, c-format
+msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
+msgstr " Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1622
+#, c-format
+msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
+msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
+
+#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
+msgid "discarded"
+msgstr "descartadas"
+
+#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
+msgid "kept"
+msgstr "mantidas"
+
+#: fetchmail.c:1625
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
+msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
+
+#: fetchmail.c:1631
+#, c-format
+msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
+msgstr " O tamanho limite por mensagem é %d octetos (--limit %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1634
+msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
+msgstr " Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1636
+#, c-format
+msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" O intervalo de aviso de tamanho de mensagem é de %d segundos (--warnings \n"
+"%d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1639
+msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
+msgstr " Avisos de tamanho a cada recebimento (--warnings 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1642
+#, c-format
+msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1645
+msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " Nenhum limite para mensagem recebida (--fetchlimit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1647
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
+msgstr " O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1650
+#, fuzzy
+msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
+msgstr " Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1654
+msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1656
+#, c-format
+msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1659
+msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1661
+#, c-format
+msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
+msgstr " O limite de lote de mensagens SMTP é %d.\n"
+
+#: fetchmail.c:1663
+msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " Nenhum limite de lote de mensagens SMTP (--batchlimit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1667
+#, c-format
+msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
+msgstr " O intervalo de deleção entre eliminações é %d (--expunge %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1669
+msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
+msgstr " Nenhuma eliminação (--expunge 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1676
+msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701
+msgid " (default)"
+msgstr " (padrão)"
+
+#: fetchmail.c:1686
+#, c-format
+msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
+msgstr " As mensagens serão anexadas a %s como BSMTP\n"
+
+#: fetchmail.c:1688
+#, c-format
+msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
+msgstr " As mensagens serão entregues com \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1695
+#, c-format
+msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
+msgstr " As mensagens serão re-enviadas via %cMTP para:"
+
+#: fetchmail.c:1706
+#, c-format
+msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
+msgstr " O nome da máquina na linha MAIL FROM será %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1709
+#, c-format
+msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1718
+msgid " Recognized listener spam block responses are:"
+msgstr " As respostas reconhecidas de blocos spam são:"
+
+#: fetchmail.c:1724
+msgid " Spam-blocking disabled\n"
+msgstr " Bloqueio de spam desabilitado\n"
+
+#: fetchmail.c:1727
+#, c-format
+msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
+msgstr " A conexão do servidor será efetuada com \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1730
+msgid " No pre-connection command.\n"
+msgstr " Nenhum comando de pré-conexão.\n"
+
+#: fetchmail.c:1732
+#, c-format
+msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
+msgstr " A conexão com o servidor será derrubada com \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1735
+msgid " No post-connection command.\n"
+msgstr " Nenhum comando de pós-conexão.\n"
+
+#: fetchmail.c:1738
+msgid " No localnames declared for this host.\n"
+msgstr " Nenhum nome local declarado para esta máquina.\n"
+
+#: fetchmail.c:1748
+msgid " Multi-drop mode: "
+msgstr " Modo de múltipla entrega (multi-drop): "
+
+#: fetchmail.c:1750
+msgid " Single-drop mode: "
+msgstr " Modo de entrega simples (single-drop): "
+
+#: fetchmail.c:1752
+#, c-format
+msgid "%d local name(s) recognized.\n"
+msgstr "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1766
+#, c-format
+msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
+msgstr " A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1770
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
+msgstr ""
+" Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n"
+"entrega por "
+
+#: fetchmail.c:1772
+msgid "IP address.\n"
+msgstr "endereço IP.\n"
+
+#: fetchmail.c:1774
+msgid "name.\n"
+msgstr "nome.\n"
+
+#: fetchmail.c:1777
+msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
+msgstr " O roteamento de endereços de envelope está desabilitado\n"
+
+#: fetchmail.c:1780
+#, c-format
+msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
+msgstr " Assume-se que o cabeçalho do envelope esteja: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1781
+msgid "Received"
+msgstr "Recebido"
+
+#: fetchmail.c:1783
+#, c-format
+msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
+msgstr " Número de cabeçalhos de envelope a serem processados: %d\n"
+
+#: fetchmail.c:1786
+#, c-format
+msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
+msgstr " O prefixo %s será removido da identificação do usuário\n"
+
+#: fetchmail.c:1789
+msgid " No prefix stripping\n"
+msgstr " Nenhuma remoção de prefixo\n"
+
+#: fetchmail.c:1796
+msgid " Predeclared mailserver aliases:"
+msgstr " Apelidos pré-declarados do servidor de correio eletrônico:"
+
+#: fetchmail.c:1805
+msgid " Local domains:"
+msgstr " Domínios locais:"
+
+#: fetchmail.c:1815
+#, c-format
+msgid " Connection must be through interface %s.\n"
+msgstr " A conexão precisa se dar pela interface %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1817
+msgid " No interface requirement specified.\n"
+msgstr " Não foi especificada nenhuma exigência de interface.\n"
+
+#: fetchmail.c:1819
+#, c-format
+msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
+msgstr " Ciclo de consultas monitorará %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1821
+msgid " No monitor interface specified.\n"
+msgstr " Nenhuma interface de monitoramento foi especificada.\n"
+
+#: fetchmail.c:1825
+#, c-format
+msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
+msgstr " As conexões com o servidor se darão via plugin %s (--plugin %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1827
+msgid " No plugin command specified.\n"
+msgstr " Nenhum comando \"plugin\" especificado.\n"
+
+#: fetchmail.c:1829
+#, c-format
+msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" As conexões com o cliente se darão via \"plugout\" %s (--plugout %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1831
+msgid " No plugout command specified.\n"
+msgstr " Nenhum comando \"plugout\" especificado.\n"
+
+#: fetchmail.c:1836
+msgid " No UIDs saved from this host.\n"
+msgstr " Nenhuma identificação de usuário gravada a partir desta máquina.\n"
+
+#: fetchmail.c:1845
+#, c-format
+msgid " %d UIDs saved.\n"
+msgstr " %d identificações de usuários gravadas.\n"
+
+#: fetchmail.c:1853
+msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1855
+msgid ""
+" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
+".\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1858
+#, c-format
+msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
+msgstr " Propriedades de passagem \"%s\".\n"
+
+#.
+#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
+#. * macro definitions like the one for xalloca above.
+#.
+#: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590
+#, fuzzy
+msgid "alloca failed"
+msgstr "malloc falhou\n"
+
+#: getpass.c:72
+msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
+msgstr "ERRO: não há suporte à rotina getpassword()\n"
+
+#: getpass.c:194
+msgid ""
+"\n"
+"Caught SIGINT... bailing out.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sinal SIGINT recebido... saindo.\n"
+
+#: gssapi.c:62
+#, c-format
+msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
+msgstr "Não foi possível obter nome do serviço para [%s]\n"
+
+#: gssapi.c:68
+#, c-format
+msgid "Using service name [%s]\n"
+msgstr "Usando nome do serviço [%s]\n"
+
+#: gssapi.c:84
+msgid "Sending credentials\n"
+msgstr "Enviando credenciais\n"
+
+#: gssapi.c:102
+msgid "Error exchanging credentials\n"
+msgstr "Erro na troca de credenciais\n"
+
+#: gssapi.c:144
+msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
+msgstr "Não foi possível desempacotar dados do nível de segurança\n"
+
+#: gssapi.c:149
+msgid "Credential exchange complete\n"
+msgstr "Troca de credenciais completa\n"
+
+#: gssapi.c:153
+msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
+msgstr "Servidor requer integridade e/ou privacidade\n"
+
+#: gssapi.c:162
+#, c-format
+msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
+msgstr "Desempacotadas marcas de nível de segurança: %s%s%s\n"
+
+#: gssapi.c:166
+#, c-format
+msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
+msgstr "Tamanho máximo do símbolo GSS é %ld\n"
+
+#: gssapi.c:179
+msgid "Error creating security level request\n"
+msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n"
+
+#: gssapi.c:190
+msgid "Releasing GSS credentials\n"
+msgstr "Liberando credenciais GSS\n"
+
+#: gssapi.c:193
+msgid "Error releasing credentials\n"
+msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
+
+#: idle.c:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: tarefa aguardando por %d segundos.\n"
+"\n"
+
+#: imap.c:280
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
+msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
+
+#: imap.c:286
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
+msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
+
+#: imap.c:293
+msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
+
+#: imap.c:308
+msgid "will idle after poll\n"
+msgstr ""
+
+#: imap.c:460
+#, fuzzy
+msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
+msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
+
+#: imap.c:482
+#, fuzzy
+msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
+msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
+
+#: imap.c:491
+msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
+msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
+
+#: imap.c:641 imap.c:707
+#, fuzzy
+msgid "expunge failed\n"
+msgstr "execl(%s) falhou\n"
+
+#: imap.c:663 imap.c:692
+msgid "re-poll failed\n"
+msgstr "nova tentativa de baixar mensagens falhou\n"
+
+#: imap.c:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
+msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
+
+#: imap.c:681
+msgid "mailbox selection failed\n"
+msgstr "seleção de caixa postal falhou\n"
+
+#: imap.c:685
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d messages waiting after first poll\n"
+msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
+
+#: imap.c:711
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d messages waiting after expunge\n"
+msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
+
+#: imap.c:734
+msgid "search for unseen messages failed\n"
+msgstr "falha na busca por mensagens não vistas\n"
+
+#: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u é não vista\n"
+
+#: imap.c:776 pop3.c:679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u is first unseen\n"
+msgstr "%u é não vista\n"
+
+#: interface.c:253
+msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir a interface kvm. Certifique-se que fetchmail está "
+"SGID kmem."
+
+#: interface.c:398
+#, c-format
+msgid "Unable to parse interface name from %s"
+msgstr ""
+
+#: interface.c:420
+msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
+msgstr ""
+
+#: interface.c:426
+#, fuzzy
+msgid "get_ifinfo: malloc failed"
+msgstr "malloc falhou\n"
+
+#: interface.c:432
+msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
+msgstr ""
+
+#: interface.c:450
+#, c-format
+msgid "Routing message version %d not understood."
+msgstr ""
+
+#. we did not find an interface with a matching name
+#: interface.c:482
+#, c-format
+msgid "No interface found with name %s"
+msgstr ""
+
+#: interface.c:540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No IP address found for %s"
+msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
+
+#: interface.c:592
+msgid "missing IP interface address\n"
+msgstr "faltando endereço IP da interface\n"
+
+#: interface.c:608
+msgid "invalid IP interface address\n"
+msgstr "endereço IP da interface inválido\n"
+
+#: interface.c:614
+msgid "invalid IP interface mask\n"
+msgstr "máscara IP da interface inválida\n"
+
+#: interface.c:653
+#, c-format
+msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
+msgstr "atividade em %s -percebida- como %d\n"
+
+#: interface.c:668
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
+msgstr "pulando mensagens de %s, %s está parado\n"
+
+#: interface.c:687
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
+msgstr "pulando mensagens de %s, endereço IP de %s excluído\n"
+
+#: interface.c:699
+#, c-format
+msgid "activity on %s checked as %d\n"
+msgstr "atividade em %s checada como %d\n"
+
+#: interface.c:725
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
+msgstr "pulando mensagens de %s, %s inativo\n"
+
+#: interface.c:732
+#, c-format
+msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
+msgstr "atividade em %s foi %d, é %d\n"
+
+#: kerberos.c:74
+msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
+msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
+
+#: kerberos.c:139
+#, c-format
+msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
+msgstr "%s no bilhete não combina com -u %s\n"
+
+#: kerberos.c:147
+#, c-format
+msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
+msgstr "instância não nula (%s) pode causar comportamento estranho\n"
+
+#: kerberos.c:213
+msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
+msgstr "não foi possível decodificar resposta \"pronto\" de BASE64\n"
+
+#: kerberos.c:220
+msgid "challenge mismatch\n"
+msgstr "erro no desafio\n"
+
+#: lock.c:81
+msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
+msgstr "fetchmail: removendo arquivos de trava antigos\n"
+
+#: lock.c:122
+#, fuzzy
+msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
+msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n"
+
+#: netrc.c:218
+#, c-format
+msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
+msgstr "atenção: encontrado \"%s\" antes de qualquer nome de máquina"
+
+#: netrc.c:222
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
+msgstr "%s:%d: atenção: encontrado \"%s\" antes de qualquer nome de máquina\n"
+
+#: netrc.c:261
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
+msgstr "%s:%d: warning: símbolo desconhecido \"%s\"\n"
+
+#: odmr.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
+msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ETRN\n"
+
+#: odmr.c:103
+msgid "Turnaround now...\n"
+msgstr ""
+
+#: odmr.c:108
+msgid "ATRN request refused.\n"
+msgstr ""
+
+#. Unable to process ATRN request now
+#: odmr.c:112
+msgid "Unable to process ATRN request now\n"
+msgstr ""
+
+#: odmr.c:117
+msgid "You have no mail.\n"
+msgstr ""
+
+#. Command not implemented
+#: odmr.c:121
+msgid "Command not implemented\n"
+msgstr ""
+
+#. Authentication required
+#: odmr.c:125
+#, fuzzy
+msgid "Authentication required.\n"
+msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
+
+#: odmr.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown ODMR error %d\n"
+msgstr "Erro ETRN desconhecido %d\n"
+
+#: odmr.c:244
+#, fuzzy
+msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
+msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
+
+#: odmr.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
+msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
+
+#: odmr.c:252
+#, fuzzy
+msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
+msgstr "Opção --remote não é compatível com ETRN\n"
+
+#: odmr.c:256
+#, fuzzy
+msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
+msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
+
+#: opie.c:37
+msgid "server recv fatal\n"
+msgstr ""
+
+#: opie.c:51
+msgid "Could not decode OTP challenge\n"
+msgstr "Não foi possível decodificar o desafio OTP\n"
+
+#: opie.c:59 pop3.c:495
+msgid "Secret pass phrase: "
+msgstr "Frase-senha secreta: "
+
+#: options.c:201 options.c:245
+#, c-format
+msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
+msgstr "Cadeia '%s' não é uma cadeia de números válidos.\n"
+
+#: options.c:210
+#, c-format
+msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
+msgstr "Valor da cadeia '%s' é %s que %d.\n"
+
+#: options.c:211
+msgid "smaller"
+msgstr "menor"
+
+#: options.c:211
+msgid "larger"
+msgstr "maior"
+
+#: options.c:383
+#, c-format
+msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
+msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
+
+#: options.c:429
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
+msgstr "Pré-autenticação `%s' inválida foi especificada.\n"
+
+#: options.c:567
+msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
+msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n"
+
+#: options.c:660
+msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
+msgstr "uso: fetchmail [opções] [servidor ...]\n"
+
+#: options.c:661
+msgid " Options are as follows:\n"
+msgstr " As opções são:\n"
+
+#: options.c:662
+msgid " -?, --help display this option help\n"
+msgstr " -?, --help mostra esta tela de ajuda\n"
+
+#: options.c:663
+msgid " -V, --version display version info\n"
+msgstr " -V, --version mostra informações sobre a versão\n"
+
+#: options.c:665
+msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
+msgstr " -c, --check checa por mensagens sem baixá-las\n"
+
+#: options.c:666
+msgid " -s, --silent work silently\n"
+msgstr " -s, --silent trabalha silenciosamente\n"
+
+#: options.c:667
+msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose trabalha barulhentamente (saídas para diagnóstico)\n"
+
+#: options.c:668
+msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
+msgstr " -d, --daemon roda como um servidor uma vez a cada n segundos\n"
+
+#: options.c:669
+msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
+msgstr ""
+" -N, --nodetach não desconecta o processo servidor do seu terminal\n"
+
+#: options.c:670
+msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
+msgstr " -q, --quit elimina processo servidor\n"
+
+#: options.c:671
+msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
+msgstr " -L, --logfile especifica o nome do arquivo de log\n"
+
+#: options.c:672
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog usa o syslog(3) para a maioria das mensagens quando\n"
+" estiver rodando como servidor\n"
+
+#: options.c:673
+msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
+msgstr ""
+" --invisible não escreve `Received' & ativa mascaramento da máquina\n"
+
+#: options.c:674
+msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
+msgstr ""
+" -f, --fetchmailrc especifica arquivo de controle de execução alternativo\n"
+
+#: options.c:675
+msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
+msgstr ""
+" -i, --idfile especifica arquivo de identidades de usuários \n"
+" alternativo\n"
+
+#: options.c:676
+msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
+msgstr " --postmaster especifica o destinatário usado em último caso\n"
+
+#: options.c:677
+msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
+msgstr " --nobounce redireciona mensagens erradas para o postmaster.\n"
+
+#: options.c:679
+msgid " -I, --interface interface required specification\n"
+msgstr " -I, --interface especificação de interface exigida\n"
+
+#: options.c:680
+msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
+msgstr " -M, --monitor monitora a atividade na interface\n"
+
+#: options.c:683
+msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
+msgstr " --ssl habilita sessão ssl criptografada\n"
+
+#: options.c:684
+msgid " --sslkey ssl private key file\n"
+msgstr " --sslkey arquivo contendo a chave ssl privada\n"
+
+#: options.c:685
+msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
+msgstr " --sslcert certificado ssl do cliente\n"
+
+#: options.c:686
+msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:688
+msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
+msgstr ""
+" --plugin especifica um comando externo para abrir uma conexão\n"
+
+#: options.c:689
+msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
+msgstr ""
+" --plugout especifica um comando externo para abrir uma conexão "
+"smtp\n"
+
+#: options.c:691
+msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
+msgstr ""
+" -p, --protocol especifica o protocolo de retirada (ver página de \n"
+" manual)\n"
+
+#: options.c:692
+msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
+msgstr " -U, --uidl força o uso de UIDLs (somente para pop3)\n"
+
+#: options.c:693
+msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
+msgstr " -P, --port Porta TCP para conexão\n"
+
+#: options.c:694
+#, fuzzy
+msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr " --preauth tipo de pré-autenticação (senha/kerberos/ssh)\n"
+
+#: options.c:695
+msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout tempo limite para não obtenção de resposta do servidor\n"
+
+#: options.c:696
+msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
+msgstr " -E, --envelope cabeçalho do endereço de envelope\n"
+
+#: options.c:697
+msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
+msgstr ""
+" -Q, --qvirtual prefixo para remover da identificação de um usuário "
+"local\n"
+
+#: options.c:698
+msgid " --principal mail service principal\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:699
+msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:701
+msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
+msgstr ""
+" -u, --username especifica a identificação do usuário no servidor\n"
+
+#: options.c:702
+msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
+msgstr " -a, --all recupera mensagens antigas e novas\n"
+
+#: options.c:703
+msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
+msgstr " -K, --nokeep apaga novas mensagens após a recuperação\n"
+
+#: options.c:704
+msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
+msgstr " -k, --keep não apaga novas mensagens após recuperação\n"
+
+#: options.c:705
+msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
+msgstr " -F, --flush apaga mensagens antigas do servidor\n"
+
+#: options.c:706
+msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
+msgstr " -n, --norewrite não reescreve os cabeçalhos das mensagens\n"
+
+#: options.c:707
+msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
+msgstr " -l, --limit não recupera mensagens acima de um dado tamanho\n"
+
+#: options.c:708
+msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
+msgstr " -w, --warnings intervalo entre avisos de notificação de e-mail\n"
+
+#: options.c:711
+msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
+msgstr " -T, --netsec ativa solicitação de segurança IP\n"
+
+#: options.c:713
+msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
+msgstr " -S, --smtphost configura a máquina SMTP para reenvio\n"
+
+#: options.c:714
+#, fuzzy
+msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n"
+" servidor\n"
+
+#: options.c:715
+msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
+msgstr ""
+" -D, --smtpaddress configura o domínio de entrega do SMTP a ser usado\n"
+
+#: options.c:716
+msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:717
+msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
+msgstr " -Z, --antispam configura o valor das respostas anti-spam\n"
+
+#: options.c:718
+msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
+msgstr " -b, --batchlimit configura o limite de lote para conexões SMTP\n"
+
+#: options.c:719
+msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n"
+" servidor\n"
+
+#: options.c:720
+#, fuzzy
+msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n"
+" servidor\n"
+
+#: options.c:721
+msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:722
+msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
+msgstr " -e, --expunge configura o máximo de deleções entre eliminações\n"
+
+#: options.c:723
+msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
+msgstr " --mda configura o MDA a ser usado para reenvio\n"
+
+#: options.c:724
+msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
+msgstr " --bsmtp configura o arquivo de saída BSMTP\n"
+
+#: options.c:725
+msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
+msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) para entrega\n"
+
+#: options.c:726
+msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
+msgstr " -r, --folder especifica o nome da pasta remota\n"
+
+#: options.c:727
+msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
+msgstr ""
+
+#: pop3.c:533
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "Data/horário APOP exigidos não encontrados na saudação\n"
+
+#: pop3.c:542
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Erro de sintaxe na data/horário da saudação\n"
+
+#: pop3.c:564
+msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
+msgstr "Solicitação de protocolo não definida em POP3_auth\n"
+
+#: pop3.c:572
+msgid "lock busy! Is another session active?\n"
+msgstr "arquivo de travamento presente! Há outra sessão ativa?\n"
+
+#: pop3.c:649 pop3.c:878
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr ""
+
+#: pop3.c:751
+msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
+msgstr "Mensagens inseridas numa lista no servidor. Não posso tratar isso.\n"
+
+#: pop3.c:837
+msgid "protocol error\n"
+msgstr "erro de protocolo\n"
+
+#: pop3.c:852
+msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
+msgstr "erro de protocolo durante a obtenção de UIDLs\n"
+
+#: pop3.c:1210
+msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
+msgstr "Opção --remote não é compatível com POP3\n"
+
+#: rcfile_y.y:123
+msgid "server option after user options"
+msgstr ""
+
+#: rcfile_y.y:170
+msgid "SDPS not enabled."
+msgstr ""
+
+#: rcfile_y.y:218
+#, fuzzy
+msgid "invalid security request"
+msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n"
+
+#: rcfile_y.y:224
+#, fuzzy
+msgid "network-security support disabled"
+msgstr "fetchmail: suporte a segurança na rede está desativado\n"
+
+#: rcfile_y.y:231
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+
+#: rcfile_y.y:238
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+
+#: rcfile_y.y:350
+msgid "SSL is not enabled"
+msgstr ""
+
+#: rcfile_y.y:398
+msgid "end of input"
+msgstr ""
+
+#: rcfile_y.y:435
+#, c-format
+msgid "File %s must be a regular file.\n"
+msgstr ""
+
+#: rcfile_y.y:442
+#, c-format
+msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
+msgstr ""
+
+#: rcfile_y.y:454
+#, c-format
+msgid "File %s must be owned by you.\n"
+msgstr ""
+
+#: report.c:81
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erro desconhecido do sistema"
+
+#: report.c:108
+#, c-format
+msgid "%s (log message incomplete)"
+msgstr "%s (mensagem de registro incompleta)"
+
+#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394
+msgid "partial error message buffer overflow"
+msgstr "erro parcial sobrecarga no buffer de mensagem"
+
+#: rfc822.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "About to rewrite %s"
+msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
+
+#: rfc822.c:210
+#, c-format
+msgid "Rewritten version is %s\n"
+msgstr ""
+
+#: rpa.c:116
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: rpa.c:117
+msgid "Restricted user (something wrong with account)"
+msgstr "Usuário restrito (algo errado com a conta)"
+
+#: rpa.c:118
+msgid "Invalid userid or passphrase"
+msgstr "Identificação de usuário ou frase-senha inválidos"
+
+#: rpa.c:119
+msgid "Deity error"
+msgstr "Erro fatal"
+
+#: rpa.c:172
+msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
+msgstr "RPA token 2: Erro de decodificação Base64\n"
+
+#: rpa.c:183
+#, c-format
+msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
+msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
+
+#: rpa.c:189
+#, c-format
+msgid "Service challenge (l=%d):\n"
+msgstr "Desafio de serviço (l=%d):\n"
+
+#: rpa.c:198
+#, c-format
+msgid "Service timestamp %s\n"
+msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
+
+#: rpa.c:203
+msgid "RPA token 2 length error\n"
+msgstr "Erro no comprimento do token 2 RPA\n"
+
+#: rpa.c:207
+#, c-format
+msgid "Realm list: %s\n"
+msgstr "Lista de domínios: %s\n"
+
+#: rpa.c:211
+msgid "RPA error in service@realm string\n"
+msgstr "Erro RPA na cadeia serviço@domínio\n"
+
+#: rpa.c:248
+msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
+msgstr "RPA token 4: Erro de decodificação Base64\n"
+
+#: rpa.c:259
+#, c-format
+msgid "User authentication (l=%d):\n"
+msgstr "Autenticação de usuário (l=%d):\n"
+
+#: rpa.c:273
+#, c-format
+msgid "RPA status: %02X\n"
+msgstr "status RPA: %02X\n"
+
+#: rpa.c:279
+msgid "RPA token 4 length error\n"
+msgstr "Erro no comprimento do símbolo 4 RPA\n"
+
+#: rpa.c:286
+#, c-format
+msgid "RPA rejects you: %s\n"
+msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA: %s\n"
+
+#: rpa.c:288
+msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
+msgstr "Você foi rejeitado pelo RPA por motivos desconhecidos\n"
+
+#: rpa.c:294
+#, c-format
+msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
+msgstr "Erro no comprimento da autenticação de usuário RPA: %d\n"
+
+#: rpa.c:299
+#, c-format
+msgid "RPA Session key length error: %d\n"
+msgstr "Erro no comprimento da chave da sessão RPA: %d\n"
+
+#: rpa.c:305
+msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
+msgstr "Autenticação de _serviço_ RPA falhou. Enganar o servidor?\n"
+
+#: rpa.c:310
+msgid "Session key established:\n"
+msgstr "Chave de sessão estabelecida:\n"
+
+#: rpa.c:341
+msgid "RPA authorisation complete\n"
+msgstr "Autorização RPA completa\n"
+
+#: rpa.c:370
+msgid "Get response\n"
+msgstr "Resposta recebida\n"
+
+#: rpa.c:400
+#, c-format
+msgid "Get response return %d [%s]\n"
+msgstr "Recebido retorno de resposta %d [%s]\n"
+
+#: rpa.c:463
+msgid "Hdr not 60\n"
+msgstr "Hdr não é 60\n"
+
+#: rpa.c:484
+msgid "Token length error\n"
+msgstr "Erro no comprimento do Token\n"
+
+#: rpa.c:489
+#, c-format
+msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
+msgstr "Comprimento do símbolo %d não combina com rxlen %d\n"
+
+#: rpa.c:495
+msgid "Mechanism field incorrect\n"
+msgstr "Campo mecanismo incorreto\n"
+
+#: rpa.c:532
+#, c-format
+msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
+msgstr "erro dec64 no caractere %d: %x\n"
+
+#: rpa.c:547
+msgid "Inbound binary data:\n"
+msgstr "Entrada de dados binários:\n"
+
+#: rpa.c:585
+msgid "Outbound data:\n"
+msgstr "Saída de dados:\n"
+
+#: rpa.c:651
+msgid "RPA String too long\n"
+msgstr "Cadeia RPA muito longa\n"
+
+#: rpa.c:656
+msgid "Unicode:\n"
+msgstr "Unicode:\n"
+
+#: rpa.c:718
+msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
+msgstr "RPA falhou na abertura de /dev/urandom. Isto não deveria\n"
+
+#: rpa.c:719
+msgid " prevent you logging in, but means you\n"
+msgstr " impedi-lo de se conectar, mas significa que\n"
+
+#: rpa.c:720
+msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
+msgstr " você não pode ter certeza de estar falando com\n"
+
+#: rpa.c:721
+msgid " service that you think you are (replay\n"
+msgstr " o serviço que você pensa estar (ataques\n"
+
+#: rpa.c:722
+msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
+msgstr ""
+" de re-tentativa por parte de um serviço desonesto são possíveis.)\n"
+
+#: rpa.c:733
+msgid "User challenge:\n"
+msgstr "Desafio de usuário:\n"
+
+#: rpa.c:891
+msgid "MD5 being applied to data block:\n"
+msgstr "MD5 está sendo aplicado ao bloco de dados:\n"
+
+#: rpa.c:904
+msgid "MD5 result is: \n"
+msgstr "O resultado MD5 é: \n"
+
+#: sink.c:249
+#, c-format
+msgid "forwarding to %s\n"
+msgstr "repassando para %s\n"
+
+#: sink.c:351
+msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
+msgstr ""
+
+#. this will usually go to sylog...
+#: sink.c:354
+#, c-format
+msgid "mail from %s bounced to %s\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:464
+#, c-format
+msgid "Saved error is still %d\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:527 sink.c:607
+#, c-format
+msgid "%cMTP error: %s\n"
+msgstr "Erro %cMTP: %s\n"
+
+#: sink.c:761
+msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
+msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n"
+
+#: sink.c:982
+#, c-format
+msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
+msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n"
+
+#: sink.c:989
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
+msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n"
+
+#: sink.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
+msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
+
+#: sink.c:1039
+#, c-format
+msgid "can't even send to %s!\n"
+msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
+
+#: sink.c:1045
+#, c-format
+msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
+msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
+
+#: sink.c:1198
+#, c-format
+msgid "about to deliver with: %s\n"
+msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
+
+#: sink.c:1222
+msgid "MDA open failed\n"
+msgstr "Abertura MDA falhou\n"
+
+#: sink.c:1259
+#, c-format
+msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
+msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+
+#: sink.c:1283
+#, c-format
+msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MDA died of signal %d\n"
+msgstr "acordado pelo sinal %d\n"
+
+#: sink.c:1342
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
+msgstr ""
+"O MDA foi encerrado anormalmente ou retornou status diferente de zero\n"
+
+#: sink.c:1345
+#, c-format
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:1366
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
+msgstr "Encerramento de mensagem ou fechamento de arquivo BSMTP falhou\n"
+
+#: sink.c:1387
+msgid "SMTP listener refused delivery\n"
+msgstr "Cliente SMTP recusou a entrega\n"
+
+#: sink.c:1417
+msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
+msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
+
+#: sink.c:1420
+#, c-format
+msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
+msgstr "Resposta não-503 para o EOM LMTP: %s\n"
+
+#: sink.c:1570
+msgid ""
+"--\n"
+"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
+msgstr ""
+
+#: smtp.c:86
+#, fuzzy
+msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
+msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
+
+#. Server rejects AUTH
+#: smtp.c:93 smtp.c:153
+msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
+msgstr ""
+
+#: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
+msgid "Bad base64 reply from server.\n"
+msgstr ""
+
+#: smtp.c:105
+#, c-format
+msgid "Challenge decoded: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: smtp.c:126
+msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
+msgstr ""
+
+#: smtp.c:146
+msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
+msgstr ""
+
+#: smtp.c:361 smtp.c:384
+#, fuzzy
+msgid "smtp listener protocol error\n"
+msgstr "erro de protocolo\n"
+
+#: socket.c:108 socket.c:134
+#, fuzzy
+msgid "fetchmail: malloc failed\n"
+msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
+
+#: socket.c:166
+msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
+msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n"
+
+#. error
+#: socket.c:172
+msgid "fetchmail: fork failed\n"
+msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
+
+#: socket.c:180
+msgid "dup2 failed\n"
+msgstr "dup2 falhou\n"
+
+#: socket.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid "running %s (host %s service %s)\n"
+msgstr "rodando %s %s %s\n"
+
+#: socket.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "execvp(%s) failed\n"
+msgstr "execl(%s) falhou\n"
+
+#: socket.c:281
+#, c-format
+msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+
+#: socket.c:428
+#, c-format
+msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
+msgstr "fetchmail: comprimento de endereço ilegal recebido para máquina %s\n"
+
+#: socket.c:778
+#, c-format
+msgid "Issuer Organization: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:780
+msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:782
+msgid "Unknown Organization\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:784
+#, c-format
+msgid "Issuer CommonName: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:786
+msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:788
+msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Server CommonName: %s\n"
+msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
+
+#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
+#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
+#: socket.c:796
+msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:812
+#, c-format
+msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:818
+msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:823
+msgid "Unknown Server CommonName\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:825
+msgid "Server name not specified in certificate!\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:835
+msgid "EVP_md5() failed!\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:839
+msgid "Out of memory!\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:851
+msgid "Digest text buffer too small!\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:857
+#, c-format
+msgid "%s key fingerprint: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:861
+#, c-format
+msgid "%s fingerprints match.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:864
+#, c-format
+msgid "%s fingerprints do not match!\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:872
+#, c-format
+msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:878
+#, c-format
+msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:931
+msgid "File descriptor out of range for SSL"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:948
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
+msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
+
+#: socket.c:1008
+msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1080
+msgid "Cygwin socket read retry\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1083
+msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
+msgstr ""
+
+#: transact.c:70
+#, c-format
+msgid "mapped %s to local %s\n"
+msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
+
+#: transact.c:134
+#, c-format
+msgid "passed through %s matching %s\n"
+msgstr "passou por %s combinando com %s\n"
+
+#: transact.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"analyzing Received line:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"analisando linha Received:\n"
+"%s"
+
+#: transact.c:242
+#, c-format
+msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
+msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n"
+
+#: transact.c:248
+#, c-format
+msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
+msgstr "linha rejeitada, %s não é um apelido do servidor de email\n"
+
+#: transact.c:322
+msgid "no Received address found\n"
+msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
+
+#: transact.c:331
+#, c-format
+msgid "found Received address `%s'\n"
+msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n"
+
+#: transact.c:531
+msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
+msgstr ""
+"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
+
+#: transact.c:552
+#, fuzzy
+msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
+msgstr ""
+"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
+
+#: transact.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line: %s"
+msgstr "Baixando %s\n"
+
+#: transact.c:1074
+#, c-format
+msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
+msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
+
+#: transact.c:1089
+msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
+msgstr "reenvio e remoção suprimidos devido a erro de DNS\n"
+
+#: transact.c:1225
+msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
+msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n"
+
+#: transact.c:1246
+msgid "no recipient addresses matched declared local names"
+msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado"
+
+#: transact.c:1257
+#, c-format
+msgid "recipient address %s didn't match any local name"
+msgstr "endereço do destinatário %s não combina com nenhum nome local"
+
+#: transact.c:1271
+msgid "message has embedded NULs"
+msgstr "a mensagem possui NULs inseridos"
+
+#: transact.c:1284
+msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
+msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: "
+
+#: transact.c:1409
+msgid "writing message text\n"
+msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n"
+
+#: uid.c:137
+#, c-format
+msgid "lstat: %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:248
+#, c-format
+msgid "Old UID list from %s:"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
+msgid " <empty>"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:260
+msgid "Scratch list of UIDs:"
+msgstr ""
+
+#. this is now a merged list! the mails which were seen in this
+#. * poll are marked here.
+#: uid.c:512 uid.c:563
+#, c-format
+msgid "Merged UID list from %s:"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:514
+#, c-format
+msgid "New UID list from %s:"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:542
+#, fuzzy
+msgid "swapping UID lists\n"
+msgstr "lista de UID gravada\n"
+
+#: uid.c:550
+msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:575
+#, fuzzy
+msgid "discarding new UID list\n"
+msgstr "lista de UID gravada\n"
+
+#: uid.c:610
+msgid "Deleting fetchids file.\n"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:616
+#, fuzzy
+msgid "Writing fetchids file.\n"
+msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
+
+#: xmalloc.c:33
+msgid "malloc failed\n"
+msgstr "malloc falhou\n"
+
+#: xmalloc.c:47
+msgid "realloc failed\n"
+msgstr "realloc falhou\n"
+
+#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
+#~ msgstr "fetchmail: conexão de %s com %s falhou"
+
+#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
+#~ msgstr "Pulando a mensagem %d, tamanho -1\n"
+
+#~ msgid "authorization"
+#~ msgstr "autorização"
+
+#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
+#~ msgstr "%s: não foi possível encontrar seu nome e diretório pessoal!\n"
+
+#~ msgid "Lockfile at %s\n"
+#~ msgstr "Arquivo de trava em %s\n"
+
+#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: não foi possível alocar memória para o nome do arquivo de "
+#~ "trava.\n"
+
+#~ msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
+#~ msgstr "Não foi possível decodificar o desafio BASE64 inicial\n"
+
+#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
+#~ msgstr "Solicitando autorização como %s\n"
+
+#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
+#~ msgstr "Capacidades GSS exigidas não é suportada pelo servidor\n"
+
+#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
+#~ msgstr "Autenticação KERBEROS_V4 é suportada\n"
+
+#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
+#~ msgstr "Capacidade KERBEROS_V4 exigida não é suportada pelo servidor\n"
+
+#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
+#~ msgstr "Capacidade CRAM-MD5 exigida não é suportada pelo servidor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP "
+#~ "listener\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Isso pode significar que seu servidor de correio eletrônico está "
+#~ "travado \n"
+#~ "ou que o cliente SMTP\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "is wedged, or that your mailbox file on the server has been corrupted by\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "está travado, ou que seu arquivo de caixa de correio foi corrompido por\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "a server error. You can run `fetchmail -v -v' to diagnose the problem.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "um erro no servidor. Você pode executar `fetchmail -v -v' para \n"
+#~ "diagnosticar o problema.\n"
+
+#~ msgid "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O fetchmail não vai receber dessa caixa postal novamente até que \n"
+#~ "você o reinicie.\n"
+
+#~ msgid "This probably means your password is invalid.\n"
+#~ msgstr "Isso significa, provavelmente, que sua senha está incorreta.\n"
+
+#~ msgid ": Error %d\n"
+#~ msgstr ": Erro %d\n"