aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1333
1 files changed, 763 insertions, 570 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7d8b090f..0f0624f0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail-5.4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-17 09:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-28 09:40-03:00\n"
"Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@@ -16,26 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: checkalias.c:172
+#: checkalias.c:174
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Checando se %s é realmente o mesmo nó que %s\n"
-#: checkalias.c:176
+#: checkalias.c:178
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Sim, o endereço IP deles bate\n"
-#: checkalias.c:180
+#: checkalias.c:182
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Não, o endereço IP deles não bate\n"
-#: checkalias.c:196
+#: checkalias.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr ""
"falha na resolução de nomes ao procurar por `%s' durante a consulta de %s.\n"
-#: checkalias.c:221
+#: checkalias.c:223
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr ""
@@ -50,103 +50,111 @@ msgstr "não foi possível decodificar o desafio BASE64\n"
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "acordado em %s\n"
-#: driver.c:193
+#: driver.c:191
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "erro kerberos %s\n"
-#: driver.c:251 driver.c:256
+#: driver.c:249 driver.c:254
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [servidor informa '%*s'] \n"
-#: driver.c:337
+#: driver.c:335
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr ""
-#: driver.c:341
-#, c-format
-msgid "The following oversized messages were deleted on the mail server %s:"
+#: driver.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
+"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
+"servidor\n"
-#: driver.c:345
-#, c-format
-msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
+#: driver.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr ""
+"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
+"servidor\n"
-#: driver.c:364
+#: driver.c:362
#, fuzzy, c-format
-msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
-msgstr "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
+msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
+msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
+msgstr[0] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
+msgstr[1] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
-#: driver.c:368
+#: driver.c:367
#, fuzzy, c-format
-msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
+msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
+msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
+msgstr[0] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
+msgstr[1] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n"
-#: driver.c:502
+#: driver.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
-#: driver.c:556
+#: driver.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)"
-#: driver.c:572
+#: driver.c:573
msgid " (length -1)"
msgstr ""
-#: driver.c:575
+#: driver.c:576
#, fuzzy
msgid " (oversized)"
msgstr " (muito grande, %d octetos)"
-#: driver.c:590
+#: driver.c:594
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr ""
-#: driver.c:607
+#: driver.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "lendo mensagem %d de %d"
-#: driver.c:612
+#: driver.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d %soctetos)"
-#: driver.c:613
+#: driver.c:617
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) "
#: driver.c:685
-#, c-format
-msgid " (%d body octets) "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) "
-#: driver.c:743
+#: driver.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
-#: driver.c:774
+#: driver.c:777
msgid " retained\n"
msgstr " retida\n"
-#: driver.c:784
+#: driver.c:787
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminada\n"
-#: driver.c:801
+#: driver.c:804
msgid " not flushed\n"
msgstr " não eliminada\n"
-#: driver.c:818
+#: driver.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
@@ -158,44 +166,40 @@ msgstr[1] ""
"limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no "
"servidor\n"
-#: driver.c:881
-msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-msgstr "Um MDA enviou um SIGPIPE ou houve um erro de socket\n"
-
-#: driver.c:888
+#: driver.c:879
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"tempo esgotado após %d segundos esperando para conectar ao servidor %s.\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:883
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo servidor %s.\n"
-#: driver.c:896
+#: driver.c:887
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando por %s.\n"
-#: driver.c:901
+#: driver.c:892
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo receptor responder.\n"
-#: driver.c:904
+#: driver.c:895
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tempo esgotado após %d segundos.\n"
-#: driver.c:916
+#: driver.c:907
#, fuzzy
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr ""
"Assunto: o fetchmail tem notado repetidos vencimentos de temporização\n"
"\n"
-#: driver.c:919
+#: driver.c:910
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
@@ -204,7 +208,7 @@ msgstr ""
"Fetchmail notou mais que %d vencimentos de temporização enquanto tentava "
"baixar mensagens de %s@%s.\n"
-#: driver.c:923
+#: driver.c:914
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -220,23 +224,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja reiniciado.\n"
-#: driver.c:948
+#: driver.c:939
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n"
-#: driver.c:972
+#: driver.c:963
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "não foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n"
-#: driver.c:993
+#: driver.c:984
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Servidor líder não possui nome.\n"
-#: driver.c:1017
+#: driver.c:1008
#, fuzzy, c-format
-msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "não foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n"
#: driver.c:1055
@@ -253,49 +257,54 @@ msgstr ""
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1099 imap.c:384 pop3.c:433
+#: driver.c:1101
#, fuzzy
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
-#: driver.c:1152
+#: driver.c:1154
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
-#: driver.c:1156
+#: driver.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n"
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
-#: driver.c:1164
+#: driver.c:1166
msgid " (previously authorized)"
msgstr ""
-#: driver.c:1185
+#: driver.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr ""
"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n"
"\n"
-#: driver.c:1189
+#: driver.c:1191
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1195
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
-"error message.\n"
+"error message."
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1201
+#, fuzzy
+msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
@@ -305,8 +314,12 @@ msgid ""
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
+"A tentativa de obter autorização falhou.\n"
+"Isto provavelmente indica que sua senha é inválida, mas servidores POP3\n"
+"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta\n"
+"pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\n"
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1211
#, fuzzy
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
@@ -323,176 +336,177 @@ msgstr ""
"possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta\n"
"pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\n"
-#: driver.c:1223
+#: driver.c:1227
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr ""
-#: driver.c:1228
+#: driver.c:1232
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Erro desconhecido de login ou autenticação em %s@%s\n"
-#: driver.c:1252
+#: driver.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n"
-#: driver.c:1258
+#: driver.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr ""
"Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n"
"\n"
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1266
+#: driver.c:1270
#, fuzzy
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n"
-#: driver.c:1297
+#: driver.c:1302
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta %s\n"
-#: driver.c:1299
+#: driver.c:1304
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta padrão\n"
-#: driver.c:1311
+#: driver.c:1316
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s em %s (pasta %s)"
-#: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
+#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s em %s"
-#: driver.c:1319
+#: driver.c:1324
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Baixando %s\n"
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d %s (%d visualizadas) para %s"
msgstr[1] "%d %s (%d visualizadas) para %s"
-#: driver.c:1326
+#: driver.c:1331
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d %s para %s"
msgstr[1] "%d %s para %s"
-#: driver.c:1336
+#: driver.c:1341
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octetos).\n"
-#: driver.c:1342
+#: driver.c:1347
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nenhuma mensagem para %s\n"
-#: driver.c:1375 imap.c:85
+#: driver.c:1380 imap.c:90
msgid "bogus message count!"
msgstr ""
-#: driver.c:1485
+#: driver.c:1522
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1488
+#: driver.c:1525
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "cabeçalho RFC822 ruim ou faltando"
-#: driver.c:1491
+#: driver.c:1528
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1494
+#: driver.c:1531
msgid "client/server synchronization"
msgstr "sincronização cliente/servidor"
-#: driver.c:1497
+#: driver.c:1534
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocolo cliente/servidor"
-#: driver.c:1500
+#: driver.c:1537
msgid "lock busy on server"
msgstr "arquivo de lock existente no servidor"
-#: driver.c:1503
+#: driver.c:1540
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transação SMTP"
-#: driver.c:1506
+#: driver.c:1543
msgid "DNS lookup"
msgstr "Busca no DNS"
-#: driver.c:1509
-msgid "undefined error\n"
+#: driver.c:1546
+#, fuzzy
+msgid "undefined"
msgstr "erro não definido\n"
-#: driver.c:1515
+#: driver.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
-#: driver.c:1517
+#: driver.c:1554
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "a máquina é desconhecida."
-#: driver.c:1519
+#: driver.c:1556
#, fuzzy, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n"
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1567
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1586
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Suporte a Kerberos V4 não incluído (linkado).\n"
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1594
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Suporte a Kerberos V5 não incluído (linkado).\n"
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1605
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opção --flush não é suportada com %s\n"
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1611
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opção --all não é suportada com %s\n"
-#: driver.c:1584
+#: driver.c:1620
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opção --limit não é suportada com %s\n"
-#: env.c:56
+#: env.c:59
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -502,7 +516,7 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-#: env.c:68
+#: env.c:71
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -513,26 +527,26 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-#: env.c:80
+#: env.c:83
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
msgstr "%s: Você não existe. Vá embora.\n"
-#: env.c:142
+#: env.c:145
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: não foi possível determinar sua máquina!"
-#: env.c:163
+#: env.c:168
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "gethostbyname falhou para %s\n"
-#: env.c:165
+#: env.c:170
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
-#: env.c:169
+#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
@@ -540,132 +554,148 @@ msgid ""
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
-#: etrn.c:47 odmr.c:58
+#: etrn.c:49 odmr.c:60
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ESMTP\n"
-#: etrn.c:53
+#: etrn.c:55
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ETRN\n"
-#: etrn.c:77
+#: etrn.c:79
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
msgstr "Armazenamento para %s iniciado\n"
-#: etrn.c:82
+#: etrn.c:84
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
msgstr "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
-#: etrn.c:88
+#: etrn.c:90
#, c-format
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "Mensagens pendentes para %s iniciadas\n"
-#: etrn.c:92
+#: etrn.c:94
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "Incapaz de armazenar mensagens para o nó %s\n"
-#: etrn.c:96
+#: etrn.c:98
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Nó %s não permitido: %s\n"
-#: etrn.c:100
+#: etrn.c:102
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "Erro de sintaxe ETRN\n"
-#: etrn.c:104
+#: etrn.c:106
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "Erro de sintaxe nos parâmetros ETRN\n"
-#: etrn.c:108
+#: etrn.c:110
#, c-format
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Erro ETRN desconhecido %d\n"
-#: etrn.c:151
+#: etrn.c:154
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
-#: etrn.c:155
+#: etrn.c:158
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
-#: etrn.c:159
+#: etrn.c:162
#, fuzzy
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
-#: etrn.c:163
+#: etrn.c:166
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
-#: fetchmail.c:159
+#: fetchmail.c:137
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:142
+msgid ""
+"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
+"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
+"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:176
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:171
+#: fetchmail.c:188
#, fuzzy
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: fork falhou\n"
-#: fetchmail.c:195
+#: fetchmail.c:212
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:257
+#: fetchmail.c:280
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Este é o fetchmail versão %s"
-#: fetchmail.c:354
+#: fetchmail.c:395
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Utilizando opções da linha de comando%s%s\n"
-#: fetchmail.c:355
+#: fetchmail.c:396
msgid " and "
msgstr " e "
-#: fetchmail.c:360
+#: fetchmail.c:401
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr ""
"Nenhum servidor de correio eletrônico configurado -- talvez %s esteja "
"faltando?\n"
-#: fetchmail.c:381
+#: fetchmail.c:422
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: nenhum servidor de correio eletrônico foi especificado.\n"
-#: fetchmail.c:393
+#: fetchmail.c:434
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n"
-#: fetchmail.c:399
+#: fetchmail.c:440
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: erro eliminando %s fetchmail em %d; desistindo.\n"
-#: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
+#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
-#: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
+#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
msgid "foreground"
msgstr "primeiro plano"
-#: fetchmail.c:408
+#: fetchmail.c:449
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail em %d terminado.\n"
-#: fetchmail.c:431
+#: fetchmail.c:472
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
@@ -673,7 +703,7 @@ msgstr ""
"fetchmail: não é possível checar por mensagens enquanto outro fetchmail está "
"rodando para a mesma máquina.\n"
-#: fetchmail.c:437
+#: fetchmail.c:478
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
@@ -681,205 +711,236 @@ msgstr ""
"fetchmail: não é possível receber mensagens das máquinas especificadas\n"
"enquanto houver outro fetchmail rodando em %d.\n"
-#: fetchmail.c:444
+#: fetchmail.c:485
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: outro fetchmail está rodando em primeiro plano em %d.\n"
-#: fetchmail.c:454
+#: fetchmail.c:495
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: não é possível aceitar opções com outro fetchmail rodando em \n"
"segundo plano.\n"
-#: fetchmail.c:460
+#: fetchmail.c:501
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail rodando em segundo plano em %d despertado.\n"
-#: fetchmail.c:472
+#: fetchmail.c:513
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr ""
"fetchmail: processo mais antigo rodando em %d morreu misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:487
+#: fetchmail.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: não é possível encontrar uma senha para %s@s.\n"
-#: fetchmail.c:491
+#: fetchmail.c:532
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Digite a senha para %s@%s: "
-#: fetchmail.c:522
+#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
+#, fuzzy
+msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n"
+"entregas de %s\n"
+
+#: fetchmail.c:569
+#, fuzzy
+msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
+msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n"
+
+#: fetchmail.c:573
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
-#: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
+#: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:575
+#: fetchmail.c:612
+msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:634
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "não foi possível fazer checagem de horário de %s (erro %d)\n"
-#: fetchmail.c:580
+#: fetchmail.c:639
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciando fetchmail (%s mudou) \n"
-#: fetchmail.c:585
+#: fetchmail.c:644
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:612
+#: fetchmail.c:671
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "tentativa de re-executar fetchmail falhou.\n"
-#: fetchmail.c:640
+#: fetchmail.c:701
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"consulta de %s pulada (falha de autenticação ou muitos vencimentos de "
"temporização)\n"
-#: fetchmail.c:652
+#: fetchmail.c:713
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervalo não atingido, não consultando %s\n"
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:751
#, fuzzy
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:753
#, fuzzy
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:755
#, fuzzy
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:757
#, fuzzy
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:759
#, fuzzy
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:761
#, fuzzy
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:763
#, fuzzy
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:765
#, fuzzy
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:706
+#: fetchmail.c:767
#, fuzzy
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:708
+#: fetchmail.c:769
#, fuzzy
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:710
+#: fetchmail.c:771
#, fuzzy
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:712
+#: fetchmail.c:773
#, fuzzy
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:714
+#: fetchmail.c:775
#, fuzzy
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:716
+#: fetchmail.c:777
#, fuzzy
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:718
+#: fetchmail.c:779
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Situação da consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:764
+#: fetchmail.c:821
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Todas as conexões estão travadas. Encerrando.\n"
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:828
#, fuzzy, c-format
-msgid "sleeping at %s\n"
+msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "fetchmail: `dormindo' em %s\n"
-#: fetchmail.c:795
+#: fetchmail.c:852
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "acordado por %s\n"
-#: fetchmail.c:798
+#: fetchmail.c:855
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "acordado pelo sinal %d\n"
-#: fetchmail.c:805
+#: fetchmail.c:862
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "acordado em %s\n"
-#: fetchmail.c:811
+#: fetchmail.c:868
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "encerramento normal, status %d\n"
-#: fetchmail.c:963
+#: fetchmail.c:1021
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "não foi possível checar o horário do arquivo de controle de execução\n"
-#: fetchmail.c:996
+#: fetchmail.c:1054
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n"
-#: fetchmail.c:1029
+#: fetchmail.c:1087
#, fuzzy
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n"
-#: fetchmail.c:1149
+#: fetchmail.c:1209
#, fuzzy
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1180
+#: fetchmail.c:1216
+#, fuzzy
+msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
+
+#: fetchmail.c:1222
+#, fuzzy
+msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
+
+#: fetchmail.c:1228
+#, fuzzy
+msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
+
+#: fetchmail.c:1258
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -887,316 +948,322 @@ msgstr ""
"fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n"
"entregas de %s\n"
-#: fetchmail.c:1191
+#: fetchmail.c:1269
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1192
+#: fetchmail.c:1270
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1209
+#: fetchmail.c:1287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"service or port\n"
msgstr "configuração de %s inválida, número da porta não pode ser negativo\n"
-#: fetchmail.c:1216
+#: fetchmail.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr "configuração de %s inválida, o RPOP exige uma porta privilegiada\n"
-#: fetchmail.c:1234
+#: fetchmail.c:1312
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr "configuração de %s inválida, LMTP não pode usar a porta SMTP padrão\n"
-#: fetchmail.c:1248
-msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
+#: fetchmail.c:1326
+#, fuzzy
+msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr "fetchall e modo daemon juntos está errado!\n"
-#: fetchmail.c:1298
+#: fetchmail.c:1351
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "encerrado com o sinal %d\n"
-#: fetchmail.c:1383
+#: fetchmail.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
-#: fetchmail.c:1408
+#: fetchmail.c:1449
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1420
+#: fetchmail.c:1461
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "O suporte a POP3 não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1430
+#: fetchmail.c:1471
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "O suporte a IMAP não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1436
+#: fetchmail.c:1477
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "O suporte a ETRN não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1444
+#: fetchmail.c:1485
#, fuzzy
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1451
+#: fetchmail.c:1492
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "protocolo não suportado escolhido.\n"
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n"
-#: fetchmail.c:1478
+#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Intervalo de consulta é %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1480
+#: fetchmail.c:1521
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Arquivo de registro é %s\n"
-#: fetchmail.c:1482
+#: fetchmail.c:1523
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Arquivo de identificação é %s\n"
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1526
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Mensagens de progresso serão gravadas pelo syslog\n"
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1529
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail fará mascaramento e não gerará `Received'\n"
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1531
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1533
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n"
-#: fetchmail.c:1496
+#: fetchmail.c:1537
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1539
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1546
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opções para consulta de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1509
+#: fetchmail.c:1550
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Mensagens serão recuperadas via %s\n"
-#: fetchmail.c:1512
+#: fetchmail.c:1553
#, fuzzy, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n"
msgstr[1] " Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1516
+#: fetchmail.c:1557
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " O verdadeiro nome do servidor é %s.\n"
-#: fetchmail.c:1519
+#: fetchmail.c:1560
#, fuzzy
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Esta máquina %s será consultada quando nenhuma máquina for\n"
"especificada.\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1561
#, fuzzy
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Esta máquina %s será consultada quando nenhuma máquina for\n"
"especificada.\n"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1565
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " A senha será solicitada.\n"
-#: fetchmail.c:1528
+#: fetchmail.c:1569
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Segredo APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1531
+#: fetchmail.c:1572
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identificação RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1575
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Senha = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1584
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Protocolo é KPOP com autenticação Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1587
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Protocolo é %s"
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1589
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando serviço %s)"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1591
msgid " (using default port)"
msgstr " (usando porta padrão)"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1593
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forçando o uso de UIDL)"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1599
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1602
#, fuzzy
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1605
#, fuzzy
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1608
#, fuzzy
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1611
#, fuzzy
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1614
#, fuzzy
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1617
#, fuzzy
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticação GSS é suportada\n"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1620
#, fuzzy
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Pré-autenticação Kerberos V4 ativada.\n"
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1623
#, fuzzy
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Pré-autenticação Kerberos V5 ativada.\n"
-#: fetchmail.c:1585
+#: fetchmail.c:1626
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Criptografia end-to-end assumida.\n"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1630
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1633
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1635
#, fuzzy, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocolo é %s"
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1637
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1639
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid " SSL server CommonName: %s\n"
+msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1644
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1647
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr ""
" O tempo máximo para não obtenção de resposta do servidor é %d segundos"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1649
msgid " (default).\n"
msgstr " (padrão).\n"
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1656
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Caixa de correio padrão selecionada.\n"
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1661
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " As caixas de correio selecionadas são:"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1667
#, fuzzy
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " %s mensagens serão recuperadas (--all %s).\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1668
#, fuzzy
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " %s mensagens serão recuperadas (--all %s).\n"
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1670
#, fuzzy
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1671
#, fuzzy
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1673
#, fuzzy
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
"(--flush %s).\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1674
#, fuzzy
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
@@ -1204,7 +1271,7 @@ msgstr ""
" Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
"(--flush %s).\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1676
#, fuzzy
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
@@ -1213,7 +1280,7 @@ msgstr ""
" Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
"(--flush %s).\n"
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1677
#, fuzzy
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
@@ -1222,251 +1289,251 @@ msgstr ""
" Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n"
"(--flush %s).\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1679
#, fuzzy
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
" A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1680
#, fuzzy
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
" A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1682
#, fuzzy
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1683
#, fuzzy
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1685
#, fuzzy
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1686
#, fuzzy
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1688
#, fuzzy
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1689
#, fuzzy
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1691
#, fuzzy
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1692
#, fuzzy
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1694
#, fuzzy
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1695
#, fuzzy
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1697
#, fuzzy
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1698
#, fuzzy
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1700
#, fuzzy
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1701
#, fuzzy
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1705
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " O tamanho limite por mensagem é %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1708
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1710
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" O intervalo de aviso de tamanho de mensagem é de %d segundos (--warnings \n"
"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1713
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Avisos de tamanho a cada recebimento (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1716
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1719
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Nenhum limite para mensagem recebida (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1721
#, fuzzy, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1724
#, fuzzy
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1728
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1733
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1735
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " O limite de lote de mensagens SMTP é %d.\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1737
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " Nenhum limite de lote de mensagens SMTP (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1741
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " O intervalo de deleção entre eliminações é %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1743
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Nenhuma eliminação (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1750
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
msgid " (default)"
msgstr " (padrão)"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1760
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " As mensagens serão anexadas a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1762
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " As mensagens serão entregues com \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1769
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " As mensagens serão re-enviadas via %cMTP para:"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " O nome da máquina na linha MAIL FROM será %s\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1783
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1792
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " As respostas reconhecidas de blocos spam são:"
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1798
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Bloqueio de spam desabilitado\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " A conexão do servidor será efetuada com \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1804
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Nenhum comando de pré-conexão.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1806
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " A conexão com o servidor será derrubada com \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1809
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " Nenhum comando de pós-conexão.\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1812
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Nenhum nome local declarado para esta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1822
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modo de múltipla entrega (multi-drop): "
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1824
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modo de entrega simples (single-drop): "
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1826
#, fuzzy, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n"
msgstr[1] "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1841
#, fuzzy
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1842
#, fuzzy
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n"
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1846
#, fuzzy
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
@@ -1474,106 +1541,106 @@ msgstr ""
" Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n"
"entrega por "
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1848
#, fuzzy
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n"
"entrega por "
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:1851
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " O roteamento de endereços de envelope está desabilitado\n"
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:1854
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Assume-se que o cabeçalho do envelope esteja: %s\n"
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1857
#, fuzzy, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Número de cabeçalhos de envelope a serem processados: %d\n"
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1860
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " O prefixo %s será removido da identificação do usuário\n"
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1863
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Nenhuma remoção de prefixo\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1870
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Apelidos pré-declarados do servidor de correio eletrônico:"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1879
msgid " Local domains:"
msgstr " Domínios locais:"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1889
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " A conexão precisa se dar pela interface %s.\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1891
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Não foi especificada nenhuma exigência de interface.\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1893
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Ciclo de consultas monitorará %s.\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1895
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Nenhuma interface de monitoramento foi especificada.\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " As conexões com o servidor se darão via plugin %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1901
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nenhum comando \"plugin\" especificado.\n"
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1903
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" As conexões com o cliente se darão via \"plugout\" %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1905
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nenhum comando \"plugout\" especificado.\n"
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1910
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Nenhuma identificação de usuário gravada a partir desta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d identificações de usuários gravadas.\n"
-#: fetchmail.c:1884
+#: fetchmail.c:1927
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1929
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1932
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propriedades de passagem \"%s\".\n"
-#: getpass.c:72
+#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "ERRO: não há suporte à rotina getpassword()\n"
@@ -1595,45 +1662,45 @@ msgstr "Não foi possível obter nome do serviço para [%s]\n"
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Usando nome do serviço [%s]\n"
-#: gssapi.c:88
+#: gssapi.c:89
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Enviando credenciais\n"
-#: gssapi.c:106
+#: gssapi.c:107
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Erro na troca de credenciais\n"
-#: gssapi.c:151
+#: gssapi.c:152
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Não foi possível desempacotar dados do nível de segurança\n"
-#: gssapi.c:156
+#: gssapi.c:157
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Troca de credenciais completa\n"
-#: gssapi.c:160
+#: gssapi.c:161
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "Servidor requer integridade e/ou privacidade\n"
-#: gssapi.c:169
+#: gssapi.c:170
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Desempacotadas marcas de nível de segurança: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:173
+#: gssapi.c:174
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "Tamanho máximo do símbolo GSS é %ld\n"
-#: gssapi.c:186
+#: gssapi.c:187
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Erro criando solicitação de nível de segurança\n"
-#: gssapi.c:197
+#: gssapi.c:198
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Liberando credenciais GSS\n"
-#: gssapi.c:200
+#: gssapi.c:201
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
@@ -1644,84 +1711,109 @@ msgstr ""
"fetchmail: tarefa aguardando por %d segundos.\n"
"\n"
-#: imap.c:298
+#: imap.c:326
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:304
+#: imap.c:332
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:311
+#: imap.c:339
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:326
+#: imap.c:354
msgid "will idle after poll\n"
msgstr ""
-#: imap.c:482
+#: imap.c:446 pop3.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
+msgstr ""
+
+#: imap.c:455 pop3.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
+msgstr ""
+
+#: imap.c:459
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
+msgstr ""
+
+#: imap.c:570
#, fuzzy
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
-#: imap.c:504 pop3.c:341
+#: imap.c:592 pop3.c:385
#, fuzzy
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
-#: imap.c:513
+#: imap.c:601
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n"
-#: imap.c:674 imap.c:707
+#: imap.c:667
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n"
+
+#: imap.c:773 imap.c:832
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "nova tentativa de baixar mensagens falhou\n"
-#: imap.c:682
+#: imap.c:781 imap.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
msgstr[1] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
-#: imap.c:694
+#: imap.c:798
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "seleção de caixa postal falhou\n"
-#: imap.c:698
+#: imap.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
msgstr[1] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
-#: imap.c:722
+#: imap.c:816
#, fuzzy
msgid "expunge failed\n"
msgstr "execl(%s) falhou\n"
-#: imap.c:726
+#: imap.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
msgstr[1] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n"
-#: imap.c:751
+#: imap.c:862
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "falha na busca por mensagens não vistas\n"
-#: imap.c:781 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
-#, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
+#: imap.c:890
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%u é não vista\n"
-#: imap.c:793 pop3.c:744
+#: imap.c:902 pop3.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u é não vista\n"
+#: imap.c:993
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
@@ -1825,182 +1917,182 @@ msgstr "não foi possível decodificar resposta \"pronto\" de BASE64\n"
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "erro no desafio\n"
-#: lock.c:77
+#: lock.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: removendo arquivos de trava antigos\n"
-#: lock.c:89
+#: lock.c:97
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: removendo arquivos de trava antigos\n"
-#: lock.c:96
+#: lock.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: removendo arquivos de trava antigos\n"
-#: lock.c:137
+#: lock.c:168
#, fuzzy
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: socketpair falhou\n"
-#: netrc.c:220
+#: netrc.c:219
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: atenção: encontrado \"%s\" antes de qualquer nome de máquina\n"
-#: netrc.c:258
+#: netrc.c:257
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: warning: símbolo desconhecido \"%s\"\n"
-#: odmr.c:64
+#: odmr.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "Servidor SMTP de %s não suporta ETRN\n"
-#: odmr.c:102
+#: odmr.c:104
msgid "Turnaround now...\n"
msgstr ""
-#: odmr.c:107
+#: odmr.c:109
msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr ""
-#: odmr.c:111
+#: odmr.c:113
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr ""
-#: odmr.c:116
+#: odmr.c:118
msgid "You have no mail.\n"
msgstr ""
-#: odmr.c:120
+#: odmr.c:122
msgid "Command not implemented\n"
msgstr ""
-#: odmr.c:124
+#: odmr.c:126
#, fuzzy
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Autenticação OTP é suportada\n"
-#: odmr.c:128
+#: odmr.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown ODMR error %d\n"
msgstr "Erro ETRN desconhecido %d\n"
-#: odmr.c:187
+#: odmr.c:189
#, fuzzy
msgid "receiving message data\n"
msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n"
-#: odmr.c:240
+#: odmr.c:242
#, fuzzy
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opção --keep não é compatível com ETRN\n"
-#: odmr.c:244
+#: odmr.c:246
#, fuzzy
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
-#: odmr.c:248
+#: odmr.c:250
#, fuzzy
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opção --flush não é compatível com ETRN\n"
-#: odmr.c:252
+#: odmr.c:254
#, fuzzy
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "Opção --check não é compatível com ETRN\n"
-#: opie.c:36
+#: opie.c:42
msgid "server recv fatal\n"
msgstr ""
-#: opie.c:50
+#: opie.c:56
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Não foi possível decodificar o desafio OTP\n"
-#: opie.c:58 pop3.c:515
+#: opie.c:64 pop3.c:610
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Frase-senha secreta: "
-#: options.c:161 options.c:205
+#: options.c:168 options.c:212
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "Cadeia '%s' não é uma cadeia de números válidos.\n"
-#: options.c:170
+#: options.c:177
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "Valor da cadeia '%s' é %s que %d.\n"
-#: options.c:171
+#: options.c:178
msgid "smaller"
msgstr "menor"
-#: options.c:171
+#: options.c:178
msgid "larger"
msgstr "maior"
-#: options.c:330
+#: options.c:339
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
-#: options.c:372
+#: options.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Pré-autenticação `%s' inválida foi especificada.\n"
-#: options.c:573
+#: options.c:591
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "uso: fetchmail [opções] [servidor ...]\n"
-#: options.c:574
+#: options.c:592
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " As opções são:\n"
-#: options.c:575
+#: options.c:593
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help mostra esta tela de ajuda\n"
-#: options.c:576
+#: options.c:594
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version mostra informações sobre a versão\n"
-#: options.c:578
+#: options.c:596
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check checa por mensagens sem baixá-las\n"
-#: options.c:579
+#: options.c:597
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent trabalha silenciosamente\n"
-#: options.c:580
+#: options.c:598
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose trabalha barulhentamente (saídas para diagnóstico)\n"
-#: options.c:581
+#: options.c:599
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr " -d, --daemon roda como um servidor uma vez a cada n segundos\n"
-#: options.c:582
+#: options.c:600
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr ""
" -N, --nodetach não desconecta o processo servidor do seu terminal\n"
-#: options.c:583
+#: options.c:601
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit elimina processo servidor\n"
-#: options.c:584
+#: options.c:602
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especifica o nome do arquivo de log\n"
-#: options.c:585
+#: options.c:603
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
@@ -2008,317 +2100,367 @@ msgstr ""
" --syslog usa o syslog(3) para a maioria das mensagens quando\n"
" estiver rodando como servidor\n"
-#: options.c:586
+#: options.c:604
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
" --invisible não escreve `Received' & ativa mascaramento da máquina\n"
-#: options.c:587
+#: options.c:605
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr ""
" -f, --fetchmailrc especifica arquivo de controle de execução alternativo\n"
-#: options.c:588
+#: options.c:606
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr ""
" -i, --idfile especifica arquivo de identidades de usuários \n"
" alternativo\n"
-#: options.c:589
+#: options.c:607
+#, fuzzy
+msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
+msgstr ""
+" -i, --idfile especifica arquivo de identidades de usuários \n"
+" alternativo\n"
+
+#: options.c:608
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster especifica o destinatário usado em último caso\n"
-#: options.c:590
+#: options.c:609
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce redireciona mensagens erradas para o postmaster.\n"
-#: options.c:592
+#: options.c:611
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface especificação de interface exigida\n"
-#: options.c:593
+#: options.c:612
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr " -M, --monitor monitora a atividade na interface\n"
-#: options.c:596
+#: options.c:615
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl habilita sessão ssl criptografada\n"
-#: options.c:597
+#: options.c:616
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey arquivo contendo a chave ssl privada\n"
-#: options.c:598
+#: options.c:617
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificado ssl do cliente\n"
-#: options.c:599
+#: options.c:618
+#, fuzzy
+msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
+msgstr " --sslcert certificado ssl do cliente\n"
+
+#: options.c:619
#, fuzzy
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcert certificado ssl do cliente\n"
-#: options.c:600
+#: options.c:620
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:621
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
msgstr ""
-#: options.c:601
-msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+#: options.c:622
+msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
msgstr ""
-#: options.c:603
+#: options.c:624
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
" --plugin especifica um comando externo para abrir uma conexão\n"
-#: options.c:604
+#: options.c:625
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
" --plugout especifica um comando externo para abrir uma conexão "
"smtp\n"
-#: options.c:606
+#: options.c:627
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
" -p, --protocol especifica o protocolo de retirada (ver página de \n"
" manual)\n"
-#: options.c:607
+#: options.c:628
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl força o uso de UIDLs (somente para pop3)\n"
-#: options.c:608
+#: options.c:629
#, fuzzy
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr " -P, --port Porta TCP para conexão\n"
-#: options.c:609
+#: options.c:630
#, fuzzy
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr " -P, --port Porta TCP para conexão\n"
-#: options.c:610
+#: options.c:631
#, fuzzy
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr " --preauth tipo de pré-autenticação (senha/kerberos/ssh)\n"
-#: options.c:611
+#: options.c:632
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr ""
" -t, --timeout tempo limite para não obtenção de resposta do servidor\n"
-#: options.c:612
+#: options.c:633
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope cabeçalho do endereço de envelope\n"
-#: options.c:613
+#: options.c:634
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
" -Q, --qvirtual prefixo para remover da identificação de um usuário "
"local\n"
-#: options.c:614
+#: options.c:635
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr ""
-#: options.c:615
+#: options.c:636
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
-#: options.c:617
+#: options.c:638
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr ""
" -u, --username especifica a identificação do usuário no servidor\n"
-#: options.c:618
-msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
+#: options.c:639
+#, fuzzy
+msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --all recupera mensagens antigas e novas\n"
-#: options.c:619
+#: options.c:640
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep apaga novas mensagens após a recuperação\n"
-#: options.c:620
+#: options.c:641
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep não apaga novas mensagens após recuperação\n"
-#: options.c:621
+#: options.c:642
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush apaga mensagens antigas do servidor\n"
-#: options.c:622
+#: options.c:643
#, fuzzy
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " -F, --flush apaga mensagens antigas do servidor\n"
-#: options.c:623
+#: options.c:644
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite não reescreve os cabeçalhos das mensagens\n"
-#: options.c:624
+#: options.c:645
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr " -l, --limit não recupera mensagens acima de um dado tamanho\n"
-#: options.c:625
+#: options.c:646
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings intervalo entre avisos de notificação de e-mail\n"
-#: options.c:627
+#: options.c:648
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost configura a máquina SMTP para reenvio\n"
-#: options.c:628
+#: options.c:649
#, fuzzy
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n"
" servidor\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:650
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr ""
" -D, --smtpaddress configura o domínio de entrega do SMTP a ser usado\n"
-#: options.c:630
+#: options.c:651
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr ""
-#: options.c:631
+#: options.c:652
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr " -Z, --antispam configura o valor das respostas anti-spam\n"
-#: options.c:632
+#: options.c:653
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr " -b, --batchlimit configura o limite de lote para conexões SMTP\n"
-#: options.c:633
+#: options.c:654
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n"
" servidor\n"
-#: options.c:634
+#: options.c:655
#, fuzzy
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n"
" servidor\n"
-#: options.c:635
+#: options.c:656
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr ""
-#: options.c:636
+#: options.c:657
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr " -e, --expunge configura o máximo de deleções entre eliminações\n"
-#: options.c:637
+#: options.c:658
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " --mda configura o MDA a ser usado para reenvio\n"
-#: options.c:638
+#: options.c:659
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp configura o arquivo de saída BSMTP\n"
-#: options.c:639
+#: options.c:660
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) para entrega\n"
-#: options.c:640
+#: options.c:661
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder especifica o nome da pasta remota\n"
-#: options.c:641
+#: options.c:662
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:553
+#: pop3.c:355
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
+"of TOP.\n"
+msgstr ""
+
+#: pop3.c:454
+msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
+msgstr ""
+
+#: pop3.c:455
+msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
+msgstr ""
+
+#: pop3.c:538
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: pop3.c:646
+msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: pop3.c:660
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Data/horário APOP exigidos não encontrados na saudação\n"
-#: pop3.c:562
+#: pop3.c:669
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Erro de sintaxe na data/horário da saudação\n"
-#: pop3.c:584
+#: pop3.c:685
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr ""
+
+#: pop3.c:709
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Solicitação de protocolo não definida em POP3_auth\n"
-#: pop3.c:592
+#: pop3.c:730
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "arquivo de travamento presente! Há outra sessão ativa?\n"
-#: pop3.c:664
+#: pop3.c:809
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:687
+#: pop3.c:832
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:714 pop3.c:948
+#: pop3.c:859 pop3.c:1105
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:816
+#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u é não vista\n"
+
+#: pop3.c:965
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr "Mensagens inseridas numa lista no servidor. Não posso tratar isso.\n"
-#: pop3.c:902
+#: pop3.c:1057
msgid "protocol error\n"
msgstr "erro de protocolo\n"
-#: pop3.c:917
+#: pop3.c:1073
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "erro de protocolo durante a obtenção de UIDLs\n"
-#: pop3.c:1276
+#: pop3.c:1443
#, fuzzy
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "Opção --remote não é compatível com POP3\n"
-#: rcfile_y.y:123
+#: rcfile_y.y:124
msgid "server option after user options"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:166
+#: rcfile_y.y:167
msgid "SDPS not enabled."
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:212
+#: rcfile_y.y:213
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:219
+#: rcfile_y.y:220
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:332
+#: rcfile_y.y:333
msgid "SSL is not enabled"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:381
+#: rcfile_y.y:383
msgid "end of input"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:418
+#: rcfile_y.y:421
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:428
+#: rcfile_y.y:431
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:440
+#: rcfile_y.y:443
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr ""
@@ -2439,238 +2581,250 @@ msgstr "Chave de sessão estabelecida:\n"
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "Autorização RPA completa\n"
-#: rpa.c:373
+#: rpa.c:371
msgid "Get response\n"
msgstr "Resposta recebida\n"
-#: rpa.c:403
+#: rpa.c:401
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Recebido retorno de resposta %d [%s]\n"
-#: rpa.c:466
+#: rpa.c:462
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "Hdr não é 60\n"
-#: rpa.c:487
+#: rpa.c:483
msgid "Token length error\n"
msgstr "Erro no comprimento do Token\n"
-#: rpa.c:492
+#: rpa.c:488
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "Comprimento do símbolo %d não combina com rxlen %d\n"
-#: rpa.c:498
+#: rpa.c:494
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Campo mecanismo incorreto\n"
-#: rpa.c:535
+#: rpa.c:530
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "erro dec64 no caractere %d: %x\n"
-#: rpa.c:550
+#: rpa.c:545
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Entrada de dados binários:\n"
-#: rpa.c:588
+#: rpa.c:581
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Saída de dados:\n"
-#: rpa.c:651
+#: rpa.c:644
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "Cadeia RPA muito longa\n"
-#: rpa.c:656
+#: rpa.c:649
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"
-#: rpa.c:715
+#: rpa.c:708
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA falhou na abertura de /dev/urandom. Isto não deveria\n"
-#: rpa.c:716
+#: rpa.c:709
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
msgstr " impedi-lo de se conectar, mas significa que\n"
-#: rpa.c:717
+#: rpa.c:710
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr " você não pode ter certeza de estar falando com\n"
-#: rpa.c:718
+#: rpa.c:711
msgid " service that you think you are (replay\n"
msgstr " o serviço que você pensa estar (ataques\n"
-#: rpa.c:719
+#: rpa.c:712
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr ""
" de re-tentativa por parte de um serviço desonesto são possíveis.)\n"
-#: rpa.c:730
+#: rpa.c:723
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Desafio de usuário:\n"
-#: rpa.c:883
+#: rpa.c:873
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "MD5 está sendo aplicado ao bloco de dados:\n"
-#: rpa.c:896
+#: rpa.c:886
msgid "MD5 result is: \n"
msgstr "O resultado MD5 é: \n"
-#: servport.c:52
+#: servport.c:53
#, c-format
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
msgstr ""
-#: servport.c:78
+#: servport.c:80
#, c-format
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
msgstr ""
-#: servport.c:79
+#: servport.c:81
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
msgstr ""
-#: sink.c:223
+#: sink.c:220
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "repassando para %s\n"
-#: sink.c:312
+#: sink.c:306
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr ""
-#: sink.c:315
+#: sink.c:309
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr ""
-#: sink.c:447
+#: sink.c:442
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr ""
-#: sink.c:507 sink.c:591
+#: sink.c:502 sink.c:587
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Erro %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:752
-msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
+#: sink.c:712
+#, fuzzy, c-format
+msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
+msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n"
+
+#: sink.c:758
+#, fuzzy
+msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n"
-#: sink.c:965
+#: sink.c:972
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n"
-#: sink.c:972
+#: sink.c:979
#, fuzzy, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n"
-#: sink.c:1013
+#: sink.c:1025
#, fuzzy
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
-#: sink.c:1025
+#: sink.c:1037
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
-#: sink.c:1031
+#: sink.c:1043
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
-#: sink.c:1185
+#: sink.c:1199
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "prestes a entregar para: %s\n"
-#: sink.c:1209
+#: sink.c:1223
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Abertura MDA falhou\n"
-#: sink.c:1246
+#: sink.c:1260
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
-#: sink.c:1270
+#: sink.c:1284
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr ""
-#: sink.c:1326
+#: sink.c:1346
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to MDA: %s\n"
+msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
+
+#: sink.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "acordado pelo sinal %d\n"
-#: sink.c:1329
+#: sink.c:1352
#, fuzzy, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr ""
"O MDA foi encerrado anormalmente ou retornou status diferente de zero\n"
-#: sink.c:1332
+#: sink.c:1355
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
-#: sink.c:1353
+#: sink.c:1377
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Encerramento de mensagem ou fechamento de arquivo BSMTP falhou\n"
-#: sink.c:1374
+#: sink.c:1399
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "Cliente SMTP recusou a entrega\n"
-#: sink.c:1404
+#: sink.c:1429
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1432
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Resposta não-503 para o EOM LMTP: %s\n"
-#: sink.c:1561
+#: sink.c:1587
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgstr ""
-#: smtp.c:87
+#: smtp.c:79
#, fuzzy
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n"
-#: smtp.c:94 smtp.c:145
+#: smtp.c:86 smtp.c:137
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr ""
-#: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
+#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr ""
-#: smtp.c:106
+#: smtp.c:98
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr ""
-#: smtp.c:123
+#: smtp.c:115
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr ""
-#: smtp.c:138
+#: smtp.c:130
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr ""
-#: smtp.c:339 smtp.c:362
+#: smtp.c:331 smtp.c:354
#, fuzzy
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "erro de protocolo\n"
@@ -2702,136 +2856,171 @@ msgstr "rodando %s %s %s\n"
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execl(%s) falhou\n"
-#: socket.c:281
+#: socket.c:282
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:284
+#: socket.c:285
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr ""
-#: socket.c:626
+#: socket.c:296 socket.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown (%s)"
+msgstr "a máquina é desconhecida."
+
+#: socket.c:302
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to %s/%s..."
+msgstr ""
+
+#: socket.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create socket: %s\n"
+msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n"
+
+#: socket.c:326
+#, fuzzy
+msgid "connection failed.\n"
+msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+
+#: socket.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+
+#: socket.c:334
+#, fuzzy
+msgid "connected.\n"
+msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n"
+
+#: socket.c:611
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:628
+#: socket.c:613
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-#: socket.c:630
+#: socket.c:615
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr ""
-#: socket.c:632
+#: socket.c:617
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:634
+#: socket.c:619
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-#: socket.c:636
+#: socket.c:621
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr ""
-#: socket.c:640
+#: socket.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "Data/horário do serviço %s\n"
-#: socket.c:644
+#: socket.c:629
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:690
+#: socket.c:675
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:696
+#: socket.c:681
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:701
+#: socket.c:686
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr ""
-#: socket.c:703
+#: socket.c:688
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:713
+#: socket.c:700
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:717
+#: socket.c:704
msgid "Out of memory!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:725
+#: socket.c:712
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:731
+#: socket.c:718
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:735
+#: socket.c:722
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr ""
-#: socket.c:738
+#: socket.c:724
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:747
+#: socket.c:733
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:753
+#: socket.c:739
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:805
+#: socket.c:826
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr ""
-#: socket.c:822
+#: socket.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n"
-#: socket.c:883
+#: socket.c:916
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:957
+#: socket.c:994
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr ""
-#: socket.c:960
+#: socket.c:997
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr ""
-#: transact.c:74
+#: transact.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mapped address %s to local %s\n"
+msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
+
+#: transact.c:89
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s mapeado localmente para %s\n"
-#: transact.c:138
+#: transact.c:156
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "passou por %s combinando com %s\n"
-#: transact.c:207
+#: transact.c:226
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
@@ -2840,137 +3029,138 @@ msgstr ""
"analisando linha Received:\n"
"%s"
-#: transact.c:246
+#: transact.c:265
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n"
-#: transact.c:252
+#: transact.c:271
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "linha rejeitada, %s não é um apelido do servidor de email\n"
-#: transact.c:326
+#: transact.c:345
msgid "no Received address found\n"
msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n"
-#: transact.c:335
+#: transact.c:354
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n"
-#: transact.c:538
+#: transact.c:551
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr ""
"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
-#: transact.c:559
+#: transact.c:582
#, fuzzy
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr ""
"encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n"
-#: transact.c:561
+#: transact.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "Baixando %s\n"
-#: transact.c:1082
+#: transact.c:1130
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n"
-#: transact.c:1097
+#: transact.c:1145
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "reenvio e remoção suprimidos devido a erro de DNS\n"
-#: transact.c:1209
+#: transact.c:1255
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n"
-#: transact.c:1230
+#: transact.c:1273
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado"
-#: transact.c:1237
+#: transact.c:1280
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "endereço do destinatário %s não combina com nenhum nome local"
-#: transact.c:1246
+#: transact.c:1289
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "a mensagem possui NULs inseridos"
-#: transact.c:1254
+#: transact.c:1297
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: "
-#: transact.c:1382
-msgid "writing message text\n"
+#: transact.c:1445
+#, fuzzy
+msgid "error writing message text\n"
msgstr "escrevendo o texto da mensagem\n"
-#: uid.c:248
+#: uid.c:250
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgstr ""
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
+#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
msgid " <empty>"
msgstr ""
-#: uid.c:260
+#: uid.c:262
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr ""
-#: uid.c:514 uid.c:566
+#: uid.c:517 uid.c:569
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr ""
-#: uid.c:516
+#: uid.c:519
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr ""
-#: uid.c:545
+#: uid.c:548
#, fuzzy
msgid "swapping UID lists\n"
msgstr "lista de UID gravada\n"
-#: uid.c:553
+#: uid.c:556
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr ""
-#: uid.c:578
+#: uid.c:581
#, fuzzy
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "lista de UID gravada\n"
-#: uid.c:613
+#: uid.c:617
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr ""
-#: uid.c:615
+#: uid.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "Erro na liberação de credenciais\n"
-#: uid.c:621
+#: uid.c:626
#, fuzzy
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n"
-#: uid.c:640
+#: uid.c:645
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr ""
-#: uid.c:644
+#: uid.c:649
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr ""
-#: uid.c:648
+#: uid.c:653
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr ""
@@ -2983,6 +3173,9 @@ msgstr "malloc falhou\n"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc falhou\n"
+#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
+#~ msgstr "Um MDA enviou um SIGPIPE ou houve um erro de socket\n"
+
#~ msgid "header "
#~ msgstr "cabeçalho "