diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 959 |
1 files changed, 497 insertions, 462 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a2ee1d65..099aa736 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail-5.4.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-13 15:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-02 21:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-28 09:40-03:00\n" "Last-Translator: Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>\n" "Language-Team: pt_BR <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" @@ -16,26 +16,26 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: checkalias.c:174 +#: checkalias.c:179 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Checando se %s é realmente o mesmo nó que %s\n" -#: checkalias.c:178 +#: checkalias.c:183 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Sim, o endereço IP deles bate\n" -#: checkalias.c:182 +#: checkalias.c:187 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Não, o endereço IP deles não bate\n" -#: checkalias.c:198 +#: checkalias.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "" "falha na resolução de nomes ao procurar por `%s' durante a consulta de %s.\n" -#: checkalias.c:223 +#: checkalias.c:228 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "" @@ -92,69 +92,69 @@ msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n" msgstr[1] "\t%d mensagem %d octetos de tamanho pulada pelo fetchmail.\n" -#: driver.c:503 +#: driver.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)" -#: driver.c:557 +#: driver.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "pulando a mensagem %d (%d octetos)" -#: driver.c:573 +#: driver.c:581 msgid " (length -1)" msgstr "" -#: driver.c:576 +#: driver.c:584 #, fuzzy msgid " (oversized)" msgstr " (muito grande, %d octetos)" -#: driver.c:594 +#: driver.c:602 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "" -#: driver.c:611 +#: driver.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "lendo mensagem %d de %d" -#: driver.c:616 +#: driver.c:624 #, fuzzy, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d %soctetos)" -#: driver.c:617 +#: driver.c:625 #, fuzzy, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) " -#: driver.c:685 +#: driver.c:692 #, fuzzy, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d octetos no corpo da mensagem) " -#: driver.c:746 +#: driver.c:751 #, fuzzy, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n" -#: driver.c:777 +#: driver.c:783 msgid " retained\n" msgstr " retida\n" -#: driver.c:787 +#: driver.c:793 msgid " flushed\n" msgstr " eliminada\n" -#: driver.c:804 +#: driver.c:810 msgid " not flushed\n" msgstr " não eliminada\n" -#: driver.c:822 +#: driver.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" @@ -166,40 +166,40 @@ msgstr[1] "" "limite de %d mensagens a recuperar atingido; %d mensagens mantidas no " "servidor\n" -#: driver.c:879 +#: driver.c:885 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" "tempo esgotado após %d segundos esperando para conectar ao servidor %s.\n" -#: driver.c:883 +#: driver.c:889 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo servidor %s.\n" -#: driver.c:887 +#: driver.c:893 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando por %s.\n" -#: driver.c:892 +#: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "tempo esgotado após %d segundos esperando pelo receptor responder.\n" -#: driver.c:895 +#: driver.c:901 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tempo esgotado após %d segundos.\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:913 #, fuzzy msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "" "Assunto: o fetchmail tem notado repetidos vencimentos de temporização\n" "\n" -#: driver.c:910 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "" "Fetchmail notou mais que %d vencimentos de temporização enquanto tentava " "baixar mensagens de %s@%s.\n" -#: driver.c:914 +#: driver.c:920 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -224,76 +224,81 @@ msgstr "" "\n" "Fetchmail não vai consultar mais esta caixa postal até que seja reiniciado.\n" -#: driver.c:939 +#: driver.c:946 +#, fuzzy, c-format +msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" +msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n" + +#: driver.c:949 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "comando de pré-conexão falhou com status %d\n" -#: driver.c:963 +#: driver.c:973 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "não foi possível encontrar caixa postal HESIOD para %s\n" -#: driver.c:984 +#: driver.c:994 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Servidor líder não possui nome.\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "não foi possível encontrar o nome de DNS canônico para %s\n" -#: driver.c:1055 +#: driver.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n" -#: driver.c:1071 +#: driver.c:1084 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "" -#: driver.c:1073 +#: driver.c:1086 #, fuzzy, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n" -#: driver.c:1101 +#: driver.c:1114 #, fuzzy msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n" -#: driver.c:1154 +#: driver.c:1167 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n" -#: driver.c:1158 +#: driver.c:1171 #, fuzzy, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Erro de travamento (lock-busy) para %s@%s\n" -#: driver.c:1163 +#: driver.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1179 msgid " (previously authorized)" msgstr "" -#: driver.c:1187 +#: driver.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "" "Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n" "\n" -#: driver.c:1191 +#: driver.c:1204 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n" -#: driver.c:1195 +#: driver.c:1208 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -302,7 +307,7 @@ msgid "" "error message." msgstr "" -#: driver.c:1201 +#: driver.c:1214 #, fuzzy msgid "" "\n" @@ -319,7 +324,7 @@ msgstr "" "possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta\n" "pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\n" -#: driver.c:1211 +#: driver.c:1224 #, fuzzy msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" @@ -336,172 +341,177 @@ msgstr "" "possuem outros tipos de falhas que fetchmail não consegue distinguir desta\n" "pois eles não enviam mensagens de erro úteis durante a falha no login.\n" -#: driver.c:1227 +#: driver.c:1240 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "" -#: driver.c:1232 +#: driver.c:1245 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Erro desconhecido de login ou autenticação em %s@%s\n" -#: driver.c:1256 +#: driver.c:1269 #, fuzzy, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Falha de autorização para %s@%s\n" -#: driver.c:1262 +#: driver.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "" "Assunto: falha de autenticação do fetchmail\n" "\n" -#: driver.c:1266 +#: driver.c:1279 #, fuzzy, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "O fetchmail não pôde receber o correio eletrônico de %s@%s.\n" -#: driver.c:1270 +#: driver.c:1283 #, fuzzy msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Serviço escolheu a versão %d.%d do RPA\n" -#: driver.c:1302 +#: driver.c:1315 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta %s\n" -#: driver.c:1304 +#: driver.c:1317 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "selecionando ou tentando novamente baixar mensagens da pasta padrão\n" -#: driver.c:1316 +#: driver.c:1329 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s em %s (pasta %s)" -#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382 +#: driver.c:1332 rcfile_y.y:384 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s em %s" -#: driver.c:1324 +#: driver.c:1337 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Baixando %s\n" -#: driver.c:1328 +#: driver.c:1341 #, fuzzy, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d %s (%d visualizadas) para %s" msgstr[1] "%d %s (%d visualizadas) para %s" -#: driver.c:1331 +#: driver.c:1344 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: driver.c:1334 +#: driver.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d %s para %s" msgstr[1] "%d %s para %s" -#: driver.c:1341 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octetos).\n" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1360 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Nenhuma mensagem para %s\n" -#: driver.c:1380 imap.c:90 +#: driver.c:1393 imap.c:90 msgid "bogus message count!" msgstr "" -#: driver.c:1522 +#: driver.c:1537 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1525 +#: driver.c:1540 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "cabeçalho RFC822 ruim ou faltando" -#: driver.c:1528 +#: driver.c:1543 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1531 +#: driver.c:1546 msgid "client/server synchronization" msgstr "sincronização cliente/servidor" -#: driver.c:1534 +#: driver.c:1549 msgid "client/server protocol" msgstr "protocolo cliente/servidor" -#: driver.c:1537 +#: driver.c:1552 msgid "lock busy on server" msgstr "arquivo de lock existente no servidor" -#: driver.c:1540 +#: driver.c:1555 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transação SMTP" -#: driver.c:1543 +#: driver.c:1558 msgid "DNS lookup" msgstr "Busca no DNS" -#: driver.c:1546 +#: driver.c:1561 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "erro não definido\n" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1567 #, fuzzy, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n" -#: driver.c:1554 +#: driver.c:1569 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "a máquina é desconhecida." -#: driver.c:1556 +#: driver.c:1571 #, fuzzy, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "erro %s enquanto baixando mensagens de %s\n" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1583 +#, fuzzy, c-format +msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" +msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n" + +#: driver.c:1585 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "comando de pós-conexão falhou com status %d\n" -#: driver.c:1586 +#: driver.c:1604 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Suporte a Kerberos V4 não incluído (linkado).\n" -#: driver.c:1594 +#: driver.c:1612 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Suporte a Kerberos V5 não incluído (linkado).\n" -#: driver.c:1605 +#: driver.c:1623 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opção --flush não é suportada com %s\n" -#: driver.c:1611 +#: driver.c:1629 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opção --all não é suportada com %s\n" -#: driver.c:1620 +#: driver.c:1638 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opção --limit não é suportada com %s\n" @@ -625,7 +635,7 @@ msgid "" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " "Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" msgstr "" #: fetchmail.c:142 @@ -648,54 +658,54 @@ msgstr "fetchmail: fork falhou\n" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:280 +#: fetchmail.c:283 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Este é o fetchmail versão %s" -#: fetchmail.c:395 +#: fetchmail.c:403 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Utilizando opções da linha de comando%s%s\n" -#: fetchmail.c:396 +#: fetchmail.c:404 msgid " and " msgstr " e " -#: fetchmail.c:401 +#: fetchmail.c:409 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "" "Nenhum servidor de correio eletrônico configurado -- talvez %s esteja " "faltando?\n" -#: fetchmail.c:422 +#: fetchmail.c:430 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nenhum servidor de correio eletrônico foi especificado.\n" -#: fetchmail.c:434 +#: fetchmail.c:442 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n" -#: fetchmail.c:440 +#: fetchmail.c:448 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: erro eliminando %s fetchmail em %d; desistindo.\n" -#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450 +#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458 msgid "background" msgstr "segundo plano" -#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450 +#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458 msgid "foreground" msgstr "primeiro plano" -#: fetchmail.c:449 +#: fetchmail.c:457 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail em %d terminado.\n" -#: fetchmail.c:472 +#: fetchmail.c:480 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" @@ -703,7 +713,7 @@ msgstr "" "fetchmail: não é possível checar por mensagens enquanto outro fetchmail está " "rodando para a mesma máquina.\n" -#: fetchmail.c:478 +#: fetchmail.c:486 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" @@ -711,236 +721,236 @@ msgstr "" "fetchmail: não é possível receber mensagens das máquinas especificadas\n" "enquanto houver outro fetchmail rodando em %d.\n" -#: fetchmail.c:485 +#: fetchmail.c:493 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: outro fetchmail está rodando em primeiro plano em %d.\n" -#: fetchmail.c:495 +#: fetchmail.c:503 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: não é possível aceitar opções com outro fetchmail rodando em \n" "segundo plano.\n" -#: fetchmail.c:501 +#: fetchmail.c:509 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail rodando em segundo plano em %d despertado.\n" -#: fetchmail.c:513 +#: fetchmail.c:521 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "" "fetchmail: processo mais antigo rodando em %d morreu misteriosamente.\n" -#: fetchmail.c:528 +#: fetchmail.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: não é possível encontrar uma senha para %s@s.\n" -#: fetchmail.c:532 +#: fetchmail.c:540 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Digite a senha para %s@%s: " -#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593 -#, fuzzy -msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "" -"fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n" -"entregas de %s\n" - -#: fetchmail.c:569 +#: fetchmail.c:582 #, fuzzy msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: nenhum outro fetchmail está rodando\n" -#: fetchmail.c:573 +#: fetchmail.c:586 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "iniciando fetchmail %s como daemon \n" -#: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591 +#: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "" -#: fetchmail.c:612 +#: fetchmail.c:606 +#, fuzzy +msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +msgstr "" +"fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n" +"entregas de %s\n" + +#: fetchmail.c:625 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:634 +#: fetchmail.c:647 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "não foi possível fazer checagem de horário de %s (erro %d)\n" -#: fetchmail.c:639 +#: fetchmail.c:652 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "reiniciando fetchmail (%s mudou) \n" -#: fetchmail.c:644 +#: fetchmail.c:657 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:671 +#: fetchmail.c:684 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "tentativa de re-executar fetchmail falhou.\n" -#: fetchmail.c:701 +#: fetchmail.c:714 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "consulta de %s pulada (falha de autenticação ou muitos vencimentos de " "temporização)\n" -#: fetchmail.c:713 +#: fetchmail.c:726 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervalo não atingido, não consultando %s\n" -#: fetchmail.c:751 +#: fetchmail.c:764 #, fuzzy msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Situação da consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:753 +#: fetchmail.c:766 #, fuzzy msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Situação da consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:755 +#: fetchmail.c:768 #, fuzzy msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Situação da consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:757 +#: fetchmail.c:770 #, fuzzy msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Situação da consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:759 +#: fetchmail.c:772 #, fuzzy msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Situação da consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:774 #, fuzzy msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Situação da consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:763 +#: fetchmail.c:776 #, fuzzy msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Situação da consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:765 +#: fetchmail.c:778 #, fuzzy msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Situação da consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:767 +#: fetchmail.c:780 #, fuzzy msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Situação da consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:769 +#: fetchmail.c:782 #, fuzzy msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Situação da consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:771 +#: fetchmail.c:784 #, fuzzy msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Situação da consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:773 +#: fetchmail.c:786 #, fuzzy msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Situação da consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:775 +#: fetchmail.c:788 #, fuzzy msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Situação da consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:777 +#: fetchmail.c:790 #, fuzzy msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Situação da consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:779 +#: fetchmail.c:792 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Situação da consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:821 +#: fetchmail.c:834 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Todas as conexões estão travadas. Encerrando.\n" -#: fetchmail.c:828 +#: fetchmail.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "fetchmail: `dormindo' em %s\n" -#: fetchmail.c:852 +#: fetchmail.c:866 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "acordado por %s\n" -#: fetchmail.c:855 +#: fetchmail.c:869 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "acordado pelo sinal %d\n" -#: fetchmail.c:862 +#: fetchmail.c:877 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "acordado em %s\n" -#: fetchmail.c:868 +#: fetchmail.c:882 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "encerramento normal, status %d\n" -#: fetchmail.c:1021 +#: fetchmail.c:1036 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "não foi possível checar o horário do arquivo de controle de execução\n" -#: fetchmail.c:1054 +#: fetchmail.c:1069 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" "Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n" -#: fetchmail.c:1087 +#: fetchmail.c:1102 #, fuzzy msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "" "Atenção: múltiplas entradas para a máquina %s no arquivo de configuração\n" -#: fetchmail.c:1209 +#: fetchmail.c:1224 #, fuzzy msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1216 +#: fetchmail.c:1231 #, fuzzy msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1222 +#: fetchmail.c:1237 #, fuzzy msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1228 +#: fetchmail.c:1243 #, fuzzy msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1258 +#: fetchmail.c:1273 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" @@ -948,322 +958,332 @@ msgstr "" "fetchmail: warning: nenhum DNS disponível para checar buscas com múltiplas\n" "entregas de %s\n" -#: fetchmail.c:1269 +#: fetchmail.c:1284 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:1270 +#: fetchmail.c:1285 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:1287 +#: fetchmail.c:1302 #, fuzzy, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " "service or port\n" msgstr "configuração de %s inválida, número da porta não pode ser negativo\n" -#: fetchmail.c:1294 +#: fetchmail.c:1309 #, fuzzy, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "configuração de %s inválida, o RPOP exige uma porta privilegiada\n" -#: fetchmail.c:1312 +#: fetchmail.c:1327 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "configuração de %s inválida, LMTP não pode usar a porta SMTP padrão\n" -#: fetchmail.c:1326 +#: fetchmail.c:1341 #, fuzzy msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "fetchall e modo daemon juntos está errado!\n" -#: fetchmail.c:1351 +#: fetchmail.c:1366 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "encerrado com o sinal %d\n" -#: fetchmail.c:1424 +#: fetchmail.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n" -#: fetchmail.c:1449 +#: fetchmail.c:1464 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1461 +#: fetchmail.c:1476 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "O suporte a POP3 não está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1471 +#: fetchmail.c:1486 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "O suporte a IMAP não está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1492 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "O suporte a ETRN não está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1485 +#: fetchmail.c:1500 #, fuzzy msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "O suporte a POP2 não está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1492 +#: fetchmail.c:1507 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "protocolo não suportado escolhido.\n" -#: fetchmail.c:1502 +#: fetchmail.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s consultando %s (protocolo %s) em %s\n" -#: fetchmail.c:1519 +#: fetchmail.c:1534 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Intervalo de consulta é %d segundos\n" -#: fetchmail.c:1521 +#: fetchmail.c:1536 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Arquivo de registro é %s\n" -#: fetchmail.c:1523 +#: fetchmail.c:1538 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Arquivo de identificação é %s\n" -#: fetchmail.c:1526 +#: fetchmail.c:1541 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Mensagens de progresso serão gravadas pelo syslog\n" -#: fetchmail.c:1529 +#: fetchmail.c:1544 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail fará mascaramento e não gerará `Received'\n" -#: fetchmail.c:1531 +#: fetchmail.c:1546 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:1533 +#: fetchmail.c:1548 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1552 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1539 +#: fetchmail.c:1554 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n" -#: fetchmail.c:1546 +#: fetchmail.c:1557 +#, fuzzy +msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n" +msgstr "Fetchmail reenviará mensagens multidrop mal endereçadas para %s.\n" + +#: fetchmail.c:1559 +#, fuzzy +msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" +msgstr "Fetchmail irá enviar mensagens de correio de erro para o remetente.\n" + +#: fetchmail.c:1566 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opções para consulta de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1570 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Mensagens serão recuperadas via %s\n" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n" msgstr[1] " Consulta deste servidor irá ocorrer a cada %d intervalos.\n" -#: fetchmail.c:1557 +#: fetchmail.c:1577 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " O verdadeiro nome do servidor é %s.\n" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1580 #, fuzzy msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Esta máquina %s será consultada quando nenhuma máquina for\n" "especificada.\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1581 #, fuzzy msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Esta máquina %s será consultada quando nenhuma máquina for\n" "especificada.\n" -#: fetchmail.c:1565 +#: fetchmail.c:1585 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " A senha será solicitada.\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1589 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Segredo APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1592 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identificação RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1595 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Senha = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1604 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protocolo é KPOP com autenticação Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1607 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protocolo é %s" -#: fetchmail.c:1589 +#: fetchmail.c:1609 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usando serviço %s)" -#: fetchmail.c:1591 +#: fetchmail.c:1611 msgid " (using default port)" msgstr " (usando porta padrão)" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1613 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (forçando o uso de UIDL)" -#: fetchmail.c:1599 +#: fetchmail.c:1619 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1622 #, fuzzy msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr "Autenticação OTP é suportada\n" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1625 #, fuzzy msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1628 #, fuzzy msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr "Autenticação NTLM é suportada\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1631 #, fuzzy msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr "Autenticação OTP é suportada\n" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1634 #, fuzzy msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1637 #, fuzzy msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr "Autenticação GSS é suportada\n" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1640 #, fuzzy msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Pré-autenticação Kerberos V4 ativada.\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1643 #, fuzzy msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Pré-autenticação Kerberos V5 ativada.\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1646 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Criptografia end-to-end assumida.\n" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1650 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:1633 +#: fetchmail.c:1653 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocolo é %s" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1657 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:1639 +#: fetchmail.c:1659 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:1642 +#: fetchmail.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr "Data/horário do serviço %s\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1664 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:1647 +#: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr "" " O tempo máximo para não obtenção de resposta do servidor é %d segundos" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1669 msgid " (default).\n" msgstr " (padrão).\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1676 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Caixa de correio padrão selecionada.\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1681 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " As caixas de correio selecionadas são:" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1687 #, fuzzy msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " %s mensagens serão recuperadas (--all %s).\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1688 #, fuzzy msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " %s mensagens serão recuperadas (--all %s).\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1690 #, fuzzy msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n" -#: fetchmail.c:1671 +#: fetchmail.c:1691 #, fuzzy msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " As Mensagens baixadas %s serão mantidas no servidor (--keep %s).\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1693 #, fuzzy msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n" "(--flush %s).\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1694 #, fuzzy msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" @@ -1271,7 +1291,7 @@ msgstr "" " Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n" "(--flush %s).\n" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1696 #, fuzzy msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " @@ -1280,7 +1300,7 @@ msgstr "" " Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n" "(--flush %s).\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1697 #, fuzzy msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" @@ -1289,251 +1309,251 @@ msgstr "" " Mensagens antigas %s serão eliminadas antes da recuperação de mensagens \n" "(--flush %s).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1699 #, fuzzy msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr "" " A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n" -#: fetchmail.c:1680 +#: fetchmail.c:1700 #, fuzzy msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr "" " A reescrita de endereços no servidor local está %s (--norewrite %s).\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1702 #, fuzzy msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n" -#: fetchmail.c:1683 +#: fetchmail.c:1703 #, fuzzy msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " A eliminação do retorno de carro (CR) está %s (stripcr %s).\n" -#: fetchmail.c:1685 +#: fetchmail.c:1705 #, fuzzy msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1706 #, fuzzy msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Forçar retorno de carro (CR) está %s (forcecr %s).\n" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1708 #, fuzzy msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n" -#: fetchmail.c:1689 +#: fetchmail.c:1709 #, fuzzy msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " A interpretação de Content-Transfer-Encoding está %s (pass8bits %s).\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1711 #, fuzzy msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n" -#: fetchmail.c:1692 +#: fetchmail.c:1712 #, fuzzy msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " A decodificação MIME está %s (mimedecode %s).\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1714 #, fuzzy msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n" -#: fetchmail.c:1695 +#: fetchmail.c:1715 #, fuzzy msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Inatividade após consulta é %s (inatividade %s).\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1717 #, fuzzy msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1718 #, fuzzy msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1720 #, fuzzy msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1721 #, fuzzy msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " As linhas de status não vazias serão %s (dropstatus %s)\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1725 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " O tamanho limite por mensagem é %d octetos (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1728 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1710 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " O intervalo de aviso de tamanho de mensagem é de %d segundos (--warnings \n" "%d).\n" -#: fetchmail.c:1713 +#: fetchmail.c:1733 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Avisos de tamanho a cada recebimento (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1716 +#: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1719 +#: fetchmail.c:1739 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Nenhum limite para mensagem recebida (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " O limite de mensagem recebida é %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1744 #, fuzzy msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Nenhum limite para tamanho de mensagens (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1748 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:1730 +#: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1753 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:1735 +#: fetchmail.c:1755 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " O limite de lote de mensagens SMTP é %d.\n" -#: fetchmail.c:1737 +#: fetchmail.c:1757 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Nenhum limite de lote de mensagens SMTP (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1741 +#: fetchmail.c:1761 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " O intervalo de deleção entre eliminações é %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1743 +#: fetchmail.c:1763 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Nenhuma eliminação (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1770 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr "" -#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795 msgid " (default)" msgstr " (padrão)" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1780 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " As mensagens serão anexadas a %s como BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1762 +#: fetchmail.c:1782 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " As mensagens serão entregues com \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1789 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " As mensagens serão re-enviadas via %cMTP para:" -#: fetchmail.c:1780 +#: fetchmail.c:1800 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " O nome da máquina na linha MAIL FROM será %s\n" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1803 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:1792 +#: fetchmail.c:1812 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " As respostas reconhecidas de blocos spam são:" -#: fetchmail.c:1798 +#: fetchmail.c:1818 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Bloqueio de spam desabilitado\n" -#: fetchmail.c:1801 +#: fetchmail.c:1821 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " A conexão do servidor será efetuada com \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1824 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Nenhum comando de pré-conexão.\n" -#: fetchmail.c:1806 +#: fetchmail.c:1826 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " A conexão com o servidor será derrubada com \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1809 +#: fetchmail.c:1829 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Nenhum comando de pós-conexão.\n" -#: fetchmail.c:1812 +#: fetchmail.c:1832 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Nenhum nome local declarado para esta máquina.\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1842 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Modo de múltipla entrega (multi-drop): " -#: fetchmail.c:1824 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Modo de entrega simples (single-drop): " -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1846 #, fuzzy, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n" msgstr[1] "%d nome(s) local(is) reconhecido(s).\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1861 #, fuzzy msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1862 #, fuzzy msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " A busca no DNS por endereços de múltipla entrega está %s.\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1866 #, fuzzy msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" @@ -1541,101 +1561,101 @@ msgstr "" " Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n" "entrega por " -#: fetchmail.c:1848 +#: fetchmail.c:1868 #, fuzzy msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Os apelidos de servidores serão comparados com endereços de múltipla\n" "entrega por " -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1871 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " O roteamento de endereços de envelope está desabilitado\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Assume-se que o cabeçalho do envelope esteja: %s\n" -#: fetchmail.c:1857 +#: fetchmail.c:1877 #, fuzzy, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Número de cabeçalhos de envelope a serem processados: %d\n" -#: fetchmail.c:1860 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " O prefixo %s será removido da identificação do usuário\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Nenhuma remoção de prefixo\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1890 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Apelidos pré-declarados do servidor de correio eletrônico:" -#: fetchmail.c:1879 +#: fetchmail.c:1899 msgid " Local domains:" msgstr " Domínios locais:" -#: fetchmail.c:1889 +#: fetchmail.c:1909 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " A conexão precisa se dar pela interface %s.\n" -#: fetchmail.c:1891 +#: fetchmail.c:1911 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Não foi especificada nenhuma exigência de interface.\n" -#: fetchmail.c:1893 +#: fetchmail.c:1913 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Ciclo de consultas monitorará %s.\n" -#: fetchmail.c:1895 +#: fetchmail.c:1915 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Nenhuma interface de monitoramento foi especificada.\n" -#: fetchmail.c:1899 +#: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " As conexões com o servidor se darão via plugin %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1901 +#: fetchmail.c:1921 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nenhum comando \"plugin\" especificado.\n" -#: fetchmail.c:1903 +#: fetchmail.c:1923 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " As conexões com o cliente se darão via \"plugout\" %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1905 +#: fetchmail.c:1925 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nenhum comando \"plugout\" especificado.\n" -#: fetchmail.c:1910 +#: fetchmail.c:1930 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Nenhuma identificação de usuário gravada a partir desta máquina.\n" -#: fetchmail.c:1919 +#: fetchmail.c:1939 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d identificações de usuários gravadas.\n" -#: fetchmail.c:1927 +#: fetchmail.c:1947 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:1929 +#: fetchmail.c:1949 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" msgstr "" -#: fetchmail.c:1932 +#: fetchmail.c:1952 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propriedades de passagem \"%s\".\n" @@ -1742,74 +1762,74 @@ msgstr "" msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "" -#: imap.c:570 +#: imap.c:579 #, fuzzy msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n" -#: imap.c:592 pop3.c:385 +#: imap.c:601 pop3.c:385 #, fuzzy msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n" -#: imap.c:601 +#: imap.c:610 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Capacidade de LOGIN exigida não é suportada pelo servidor\n" -#: imap.c:667 +#: imap.c:676 #, fuzzy, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "mensagem %d não possui o tamanho esperado (%d atual != %d esperado)\n" -#: imap.c:773 imap.c:832 +#: imap.c:782 imap.c:841 msgid "re-poll failed\n" msgstr "nova tentativa de baixar mensagens falhou\n" -#: imap.c:781 imap.c:837 +#: imap.c:790 imap.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n" msgstr[1] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n" -#: imap.c:798 +#: imap.c:807 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "seleção de caixa postal falhou\n" -#: imap.c:802 +#: imap.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n" msgstr[1] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n" -#: imap.c:816 +#: imap.c:825 #, fuzzy msgid "expunge failed\n" msgstr "execl(%s) falhou\n" -#: imap.c:820 +#: imap.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n" msgstr[1] "Nenhuma mensagem esperando para %s\n" -#: imap.c:862 +#: imap.c:871 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "falha na busca por mensagens não vistas\n" -#: imap.c:890 +#: imap.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%u é não vista\n" -#: imap.c:902 pop3.c:889 +#: imap.c:911 pop3.c:889 #, fuzzy, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u é não vista\n" -#: imap.c:993 +#: imap.c:1002 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" @@ -2018,81 +2038,81 @@ msgstr "Não foi possível decodificar o desafio OTP\n" msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frase-senha secreta: " -#: options.c:168 options.c:212 +#: options.c:172 options.c:216 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Cadeia '%s' não é uma cadeia de números válidos.\n" -#: options.c:177 +#: options.c:181 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Valor da cadeia '%s' é %s que %d.\n" -#: options.c:178 +#: options.c:182 msgid "smaller" msgstr "menor" -#: options.c:178 +#: options.c:182 msgid "larger" msgstr "maior" -#: options.c:339 +#: options.c:349 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n" -#: options.c:386 +#: options.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Pré-autenticação `%s' inválida foi especificada.\n" -#: options.c:591 +#: options.c:601 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "uso: fetchmail [opções] [servidor ...]\n" -#: options.c:592 +#: options.c:602 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " As opções são:\n" -#: options.c:593 +#: options.c:603 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help mostra esta tela de ajuda\n" -#: options.c:594 +#: options.c:604 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version mostra informações sobre a versão\n" -#: options.c:596 +#: options.c:606 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check checa por mensagens sem baixá-las\n" -#: options.c:597 +#: options.c:607 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent trabalha silenciosamente\n" -#: options.c:598 +#: options.c:608 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr "" " -v, --verbose trabalha barulhentamente (saídas para diagnóstico)\n" -#: options.c:599 +#: options.c:609 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon roda como um servidor uma vez a cada n segundos\n" -#: options.c:600 +#: options.c:610 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr "" " -N, --nodetach não desconecta o processo servidor do seu terminal\n" -#: options.c:601 +#: options.c:611 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit elimina processo servidor\n" -#: options.c:602 +#: options.c:612 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especifica o nome do arquivo de log\n" -#: options.c:603 +#: options.c:613 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" @@ -2100,247 +2120,258 @@ msgstr "" " --syslog usa o syslog(3) para a maioria das mensagens quando\n" " estiver rodando como servidor\n" -#: options.c:604 +#: options.c:614 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible não escreve `Received' & ativa mascaramento da máquina\n" -#: options.c:605 +#: options.c:615 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr "" " -f, --fetchmailrc especifica arquivo de controle de execução alternativo\n" -#: options.c:606 +#: options.c:616 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr "" " -i, --idfile especifica arquivo de identidades de usuários \n" " alternativo\n" -#: options.c:607 +#: options.c:617 #, fuzzy msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr "" " -i, --idfile especifica arquivo de identidades de usuários \n" " alternativo\n" -#: options.c:608 +#: options.c:618 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster especifica o destinatário usado em último caso\n" -#: options.c:609 +#: options.c:619 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce redireciona mensagens erradas para o postmaster.\n" -#: options.c:611 +#: options.c:620 +msgid "" +" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr "" + +#: options.c:621 +msgid "" +" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " +"(default).\n" +msgstr "" + +#: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface especificação de interface exigida\n" -#: options.c:612 +#: options.c:624 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitora a atividade na interface\n" -#: options.c:615 +#: options.c:627 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl habilita sessão ssl criptografada\n" -#: options.c:616 +#: options.c:628 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey arquivo contendo a chave ssl privada\n" -#: options.c:617 +#: options.c:629 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certificado ssl do cliente\n" -#: options.c:618 +#: options.c:630 #, fuzzy msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcert certificado ssl do cliente\n" -#: options.c:619 +#: options.c:631 #, fuzzy msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcert certificado ssl do cliente\n" -#: options.c:620 +#: options.c:632 msgid "" " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" -#: options.c:621 +#: options.c:633 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr "" -#: options.c:622 +#: options.c:634 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgstr "" -#: options.c:624 +#: options.c:636 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin especifica um comando externo para abrir uma conexão\n" -#: options.c:625 +#: options.c:637 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout especifica um comando externo para abrir uma conexão " "smtp\n" -#: options.c:627 +#: options.c:639 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol especifica o protocolo de retirada (ver página de \n" " manual)\n" -#: options.c:628 +#: options.c:640 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl força o uso de UIDLs (somente para pop3)\n" -#: options.c:629 +#: options.c:641 #, fuzzy msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " -P, --port Porta TCP para conexão\n" -#: options.c:630 +#: options.c:642 #, fuzzy msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr " -P, --port Porta TCP para conexão\n" -#: options.c:631 +#: options.c:643 #, fuzzy msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --preauth tipo de pré-autenticação (senha/kerberos/ssh)\n" -#: options.c:632 +#: options.c:644 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr "" " -t, --timeout tempo limite para não obtenção de resposta do servidor\n" -#: options.c:633 +#: options.c:645 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope cabeçalho do endereço de envelope\n" -#: options.c:634 +#: options.c:646 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" " -Q, --qvirtual prefixo para remover da identificação de um usuário " "local\n" -#: options.c:635 +#: options.c:647 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr "" -#: options.c:636 +#: options.c:648 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" -#: options.c:638 +#: options.c:650 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr "" " -u, --username especifica a identificação do usuário no servidor\n" -#: options.c:639 +#: options.c:651 #, fuzzy msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all recupera mensagens antigas e novas\n" -#: options.c:640 +#: options.c:652 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep apaga novas mensagens após a recuperação\n" -#: options.c:641 +#: options.c:653 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep não apaga novas mensagens após recuperação\n" -#: options.c:642 +#: options.c:654 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush apaga mensagens antigas do servidor\n" -#: options.c:643 +#: options.c:655 #, fuzzy msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " -F, --flush apaga mensagens antigas do servidor\n" -#: options.c:644 +#: options.c:656 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite não reescreve os cabeçalhos das mensagens\n" -#: options.c:645 +#: options.c:657 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit não recupera mensagens acima de um dado tamanho\n" -#: options.c:646 +#: options.c:658 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings intervalo entre avisos de notificação de e-mail\n" -#: options.c:648 +#: options.c:660 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost configura a máquina SMTP para reenvio\n" -#: options.c:649 +#: options.c:661 #, fuzzy msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n" " servidor\n" -#: options.c:650 +#: options.c:662 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr "" " -D, --smtpaddress configura o domínio de entrega do SMTP a ser usado\n" -#: options.c:651 +#: options.c:663 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr "" -#: options.c:652 +#: options.c:664 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam configura o valor das respostas anti-spam\n" -#: options.c:653 +#: options.c:665 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit configura o limite de lote para conexões SMTP\n" -#: options.c:654 +#: options.c:666 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n" " servidor\n" -#: options.c:655 +#: options.c:667 #, fuzzy msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit configura o limite de recepção para conexões com o\n" " servidor\n" -#: options.c:656 +#: options.c:668 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr "" -#: options.c:657 +#: options.c:669 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge configura o máximo de deleções entre eliminações\n" -#: options.c:658 +#: options.c:670 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " --mda configura o MDA a ser usado para reenvio\n" -#: options.c:659 +#: options.c:671 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp configura o arquivo de saída BSMTP\n" -#: options.c:660 +#: options.c:672 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) para entrega\n" -#: options.c:661 +#: options.c:673 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder especifica o nome da pasta remota\n" -#: options.c:662 +#: options.c:674 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" @@ -2422,56 +2453,56 @@ msgstr "erro de protocolo durante a obtenção de UIDLs\n" msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Opção --remote não é compatível com POP3\n" -#: rcfile_y.y:124 +#: rcfile_y.y:126 msgid "server option after user options" msgstr "" -#: rcfile_y.y:167 +#: rcfile_y.y:169 msgid "SDPS not enabled." msgstr "" -#: rcfile_y.y:213 +#: rcfile_y.y:215 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" -#: rcfile_y.y:220 +#: rcfile_y.y:222 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" -#: rcfile_y.y:333 +#: rcfile_y.y:335 msgid "SSL is not enabled" msgstr "" -#: rcfile_y.y:383 +#: rcfile_y.y:385 msgid "end of input" msgstr "" -#: rcfile_y.y:421 +#: rcfile_y.y:423 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "" -#: rcfile_y.y:431 +#: rcfile_y.y:433 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "" -#: rcfile_y.y:443 +#: rcfile_y.y:445 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "" -#: report.c:77 +#: report.c:67 msgid "Unknown system error" msgstr "Erro desconhecido do sistema" -#: report.c:104 -#, c-format -msgid "%s (log message incomplete)" +#: report.c:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (mensagem de registro incompleta)" #: rfc822.c:76 @@ -2689,142 +2720,146 @@ msgstr "" msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "" -#: sink.c:442 +#: sink.c:446 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "" -#: sink.c:502 sink.c:587 +#: sink.c:506 sink.c:605 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Erro %cMTP: %s\n" -#: sink.c:712 +#: sink.c:550 +msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" +msgstr "" + +#: sink.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n" -#: sink.c:758 +#: sink.c:776 #, fuzzy msgid "BSMTP preamble write failed.\n" msgstr "Abertura de arquivo BSMTP ou escrita de preâmbulo falhou\n" -#: sink.c:972 +#: sink.c:990 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n" -#: sink.c:979 +#: sink.c:997 #, fuzzy, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "Cliente %cMTP não gosta do endereço do destinatário `%s'\n" -#: sink.c:1025 +#: sink.c:1043 #, fuzzy msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n" -#: sink.c:1037 +#: sink.c:1055 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n" -#: sink.c:1043 +#: sink.c:1061 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n" -#: sink.c:1199 +#: sink.c:1217 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "prestes a entregar para: %s\n" -#: sink.c:1223 +#: sink.c:1241 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Abertura MDA falhou\n" -#: sink.c:1260 +#: sink.c:1278 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n" -#: sink.c:1284 +#: sink.c:1302 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "" -#: sink.c:1346 +#: sink.c:1364 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Erro na liberação de credenciais\n" -#: sink.c:1349 +#: sink.c:1367 #, fuzzy, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "acordado pelo sinal %d\n" -#: sink.c:1352 +#: sink.c:1370 #, fuzzy, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "" "O MDA foi encerrado anormalmente ou retornou status diferente de zero\n" -#: sink.c:1355 +#: sink.c:1373 #, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" -#: sink.c:1377 +#: sink.c:1395 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Encerramento de mensagem ou fechamento de arquivo BSMTP falhou\n" -#: sink.c:1399 +#: sink.c:1417 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Cliente SMTP recusou a entrega\n" -#: sink.c:1429 +#: sink.c:1447 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n" -#: sink.c:1432 +#: sink.c:1450 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Resposta não-503 para o EOM LMTP: %s\n" -#: sink.c:1587 +#: sink.c:1605 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" msgstr "" -#: smtp.c:79 +#: smtp.c:80 #, fuzzy msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Autenticação CRAM-MD5 é suportada\n" -#: smtp.c:86 smtp.c:137 +#: smtp.c:87 smtp.c:138 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "" -#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160 +#: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "" -#: smtp.c:98 +#: smtp.c:99 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "" -#: smtp.c:115 +#: smtp.c:116 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "" -#: smtp.c:130 +#: smtp.c:131 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "" -#: smtp.c:331 smtp.c:354 +#: smtp.c:339 smtp.c:362 #, fuzzy msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "erro de protocolo\n" @@ -2856,171 +2891,171 @@ msgstr "rodando %s %s %s\n" msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execl(%s) falhou\n" -#: socket.c:282 +#: socket.c:285 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "" -#: socket.c:285 +#: socket.c:288 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "" -#: socket.c:296 socket.c:299 +#: socket.c:299 socket.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "a máquina é desconhecida." -#: socket.c:302 +#: socket.c:305 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "" -#: socket.c:310 +#: socket.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "não é possível nem mandar para %s!\n" -#: socket.c:326 +#: socket.c:329 #, fuzzy msgid "connection failed.\n" msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n" -#: socket.c:328 +#: socket.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n" -#: socket.c:334 +#: socket.c:337 #, fuzzy msgid "connected.\n" msgstr "Conexão %cMTP com %s falhou\n" -#: socket.c:611 +#: socket.c:614 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "" -#: socket.c:613 +#: socket.c:616 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" -#: socket.c:615 +#: socket.c:618 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "" -#: socket.c:617 +#: socket.c:620 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "" -#: socket.c:619 +#: socket.c:622 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" -#: socket.c:621 +#: socket.c:624 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "" -#: socket.c:625 +#: socket.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "Data/horário do serviço %s\n" -#: socket.c:629 +#: socket.c:632 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "" -#: socket.c:675 +#: socket.c:678 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "" -#: socket.c:681 +#: socket.c:684 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "" -#: socket.c:686 +#: socket.c:689 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "" -#: socket.c:688 +#: socket.c:691 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "" -#: socket.c:700 +#: socket.c:703 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "" -#: socket.c:704 +#: socket.c:707 msgid "Out of memory!\n" msgstr "" -#: socket.c:712 +#: socket.c:715 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "" -#: socket.c:718 +#: socket.c:721 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "" -#: socket.c:722 +#: socket.c:725 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "" -#: socket.c:724 +#: socket.c:727 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "" -#: socket.c:733 +#: socket.c:736 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "" -#: socket.c:739 +#: socket.c:742 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "" -#: socket.c:826 +#: socket.c:829 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "" -#: socket.c:842 +#: socket.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "Protocolo `%s' inválido foi especificado.\n" -#: socket.c:918 +#: socket.c:921 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "" -#: socket.c:996 +#: socket.c:999 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "" -#: socket.c:999 +#: socket.c:1002 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "" -#: transact.c:67 +#: transact.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "%s mapeado localmente para %s\n" -#: transact.c:89 +#: transact.c:87 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s mapeado localmente para %s\n" -#: transact.c:156 +#: transact.c:154 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "passou por %s combinando com %s\n" -#: transact.c:226 +#: transact.c:224 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" @@ -3029,68 +3064,68 @@ msgstr "" "analisando linha Received:\n" "%s" -#: transact.c:265 +#: transact.c:263 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "linha aceita, %s é um apelido do servidor de email\n" -#: transact.c:271 +#: transact.c:269 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "linha rejeitada, %s não é um apelido do servidor de email\n" -#: transact.c:345 +#: transact.c:343 msgid "no Received address found\n" msgstr "nenhum endereço Received encontrado\n" -#: transact.c:354 +#: transact.c:352 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "encontrado endereço Received `%s'\n" -#: transact.c:551 +#: transact.c:566 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" msgstr "" "encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n" -#: transact.c:582 +#: transact.c:597 #, fuzzy msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "" "encontrado o delimitador de mensagens durante varredura de cabeçalhos\n" -#: transact.c:584 +#: transact.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "line: %s" msgstr "Baixando %s\n" -#: transact.c:1130 +#: transact.c:1138 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "não combina com nada localmente, repassando para %s\n" -#: transact.c:1145 +#: transact.c:1153 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "reenvio e remoção suprimidos devido a erro de DNS\n" -#: transact.c:1255 +#: transact.c:1263 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "escrevendo cabeçalhos RFC822\n" -#: transact.c:1273 +#: transact.c:1282 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "nenhum endereço de destino combina com o valor local declarado" -#: transact.c:1280 +#: transact.c:1289 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "endereço do destinatário %s não combina com nenhum nome local" -#: transact.c:1289 +#: transact.c:1298 msgid "message has embedded NULs" msgstr "a mensagem possui NULs inseridos" -#: transact.c:1297 +#: transact.c:1306 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "Cliente SMTP rejeitou o endereço do destinatário: " |