aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1184
1 files changed, 728 insertions, 456 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a34066fa..504aa3ab 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids)
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
# Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2020.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2021.
# Thanks for few updates to Adam Gołębiowski, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.13-rc1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.16-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-10-14 00:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-14 19:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-30 19:15+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: checkalias.c:174
#, c-format
@@ -69,12 +70,15 @@ msgstr "Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach"
#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:"
+msgstr ""
+"Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty "
+"%1$s:"
#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
+msgstr ""
+"Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
#: driver.c:372
#, c-format
@@ -137,8 +141,11 @@ msgstr " (%d bajtów treści)"
#: driver.c:770
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != "
+"%d)\n"
#: driver.c:802
msgid " retained\n"
@@ -155,15 +162,23 @@ msgstr " nie został skasowany\n"
#: driver.c:842
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %s\n"
-msgstr[1] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %s\n"
-msgstr[2] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie "
+"%s\n"
+msgstr[1] ""
+"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie "
+"%s\n"
+msgstr[2] ""
+"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie "
+"%s\n"
#: driver.c:899
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
+msgstr ""
+"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
#: driver.c:903
#, c-format
@@ -191,7 +206,9 @@ msgstr "fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
#: driver.c:930
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
#: driver.c:934
@@ -264,7 +281,9 @@ msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
#: driver.c:1181
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-msgstr "Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+"Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
+"html#R15\n"
#: driver.c:1202
#, c-format
@@ -421,7 +440,8 @@ msgstr "błędna liczba listów!"
#: driver.c:1448
#, c-format
msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
-msgstr "Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n"
+msgstr ""
+"Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n"
#: driver.c:1549
msgid "socket"
@@ -516,7 +536,8 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub qmailowy\n"
+"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub "
+"qmailowy\n"
"zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n"
"Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
"%s: Przerwano.\n"
@@ -526,7 +547,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -557,17 +579,18 @@ msgstr "%s: nie mogę znaleźć nazwy twojego hosta!"
#: env.c:223
#, c-format
-msgid "getaddrinfo failed for %s\n"
-msgstr "getaddrinfo nie powiodło się dla %s\n"
+msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n"
+msgstr "getaddrinfo nie powiodło się dla \"%s\": %s\n"
-#: env.c:225
+#: env.c:224
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr "Nie można odnaleźć własnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n"
-#: env.c:229
+#: env.c:228
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Próba kontynuacji z nierozwiązaną nazwą hosta.\n"
@@ -639,7 +662,7 @@ msgstr "Opcja --folder nie działa z ETRN\n"
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n"
-#: fetchmail.c:142
+#: fetchmail.c:144
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
@@ -654,446 +677,508 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n"
-#: fetchmail.c:148
+#: fetchmail.c:150
msgid ""
"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n"
+"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to "
+"oprogramowanie\n"
"darmowe i można je rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Szczegóły można\n"
"znaleźć w pliku COPYING w źródłach lub katalogu z dokumentacją.\n"
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:190
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "UWAGA: Uruchamianie jako root jest niezalecane.\n"
-#: fetchmail.c:200
+#: fetchmail.c:202
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
-#: fetchmail.c:223
+#: fetchmail.c:225
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu\n"
-#: fetchmail.c:304
+#: fetchmail.c:306
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
-#: fetchmail.c:308
+#: fetchmail.c:309
+#, c-format
+msgid ""
+"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n"
+"Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Skompilowano z biblioteką SSL %#lx \"%s\"\n"
+" Uruchomiono z biblioteką SSL %#lx \"%s\"\n"
+
+#: fetchmail.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"OpenSSL: %s\n"
+"Engines: %s\n"
+msgstr ""
+"OpenSSL: %s\n"
+"Silniki: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:317
msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "UWAGA: ta wersja biblioteki SSL/TLS nie obsługuje TLS v1.3.\n"
-#: fetchmail.c:311
-msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
-msgstr "UWAGA: skompilowano z LibreSSL, co nie jest obsługiwaną konfiguracją.\n"
+#: fetchmail.c:320
+msgid ""
+"WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
+msgstr ""
+"UWAGA: skompilowano z LibreSSL, co nie jest obsługiwaną konfiguracją.\n"
-#: fetchmail.c:314
+#: fetchmail.c:323
msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
msgstr "UWAGA: skompilowano bez SSL/TLS.\n"
-#: fetchmail.c:340
+#: fetchmail.c:349
msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
msgstr "Opcja nodetach jest aktywna, zignorowano opcję logfile.\n"
-#: fetchmail.c:347
+#: fetchmail.c:356
msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
msgstr "Program nie działa w trybie demona, zignorowano opcję logfile.\n"
-#: fetchmail.c:354
+#: fetchmail.c:363
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
msgstr "Plik logu \"%s\" nie istnieje, zignorowano opcję logfile.\n"
-#: fetchmail.c:360
+#: fetchmail.c:369
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
msgstr "Plik logu \"%s\" nie można zapisywać, przerwano.\n"
-#: fetchmail.c:378
+#: fetchmail.c:387
#, c-format
-msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
-msgstr "Ustawiono jednocześnie opcje syslog i logfile; zignorowano syslog, logowanie do %s"
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+"Ustawiono jednocześnie opcje syslog i logfile; zignorowano syslog, logowanie "
+"do %s"
-#: fetchmail.c:469
+#: fetchmail.c:478
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n"
-#: fetchmail.c:470
+#: fetchmail.c:479
msgid " and "
msgstr " i "
-#: fetchmail.c:475
+#: fetchmail.c:484
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- może brakuje %s?\n"
-#: fetchmail.c:496
+#: fetchmail.c:505
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: nie podano żadnych serwerów pocztowych.\n"
-#: fetchmail.c:508
+#: fetchmail.c:517
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n"
-#: fetchmail.c:514
+#: fetchmail.c:523
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
-msgstr "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; przerwano.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; "
+"przerwano.\n"
-#: fetchmail.c:515 fetchmail.c:524
+#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533
msgid "background"
msgstr "działającego w tle"
-#: fetchmail.c:515 fetchmail.c:524
+#: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533
msgid "foreground"
msgstr "działającego na terminalu"
-#: fetchmail.c:523
+#: fetchmail.c:532
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %ld.\n"
-#: fetchmail.c:546
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego serwera\n"
+#: fetchmail.c:555
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego "
+"serwera\n"
-#: fetchmail.c:552
+#: fetchmail.c:561
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny fetchmail (proces %ld).\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny "
+"fetchmail (proces %ld).\n"
-#: fetchmail.c:559
+#: fetchmail.c:568
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n"
-#: fetchmail.c:569
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w tle.\n"
+#: fetchmail.c:578
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w "
+"tle.\n"
-#: fetchmail.c:581
+#: fetchmail.c:590
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n"
-#: fetchmail.c:593
+#: fetchmail.c:602
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
-#: fetchmail.c:608
+#: fetchmail.c:617
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:612
+#: fetchmail.c:621
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Podaj hasło dla %s@%s: "
-#: fetchmail.c:654
+#: fetchmail.c:663
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: Nie można przejść w tło. Zakończenie.\n"
-#: fetchmail.c:658
+#: fetchmail.c:667
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "uruchamianie fetchmaila %s w trybie demona\n"
-#: fetchmail.c:674 fetchmail.c:676
+#: fetchmail.c:683 fetchmail.c:685
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów\n"
-#: fetchmail.c:695
+#: fetchmail.c:704
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "tryb --check włączony, nie pobieranie poczty\n"
-#: fetchmail.c:717
+#: fetchmail.c:726
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n"
-#: fetchmail.c:722
+#: fetchmail.c:731
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
-#: fetchmail.c:726
+#: fetchmail.c:735
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
+msgstr ""
+"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
-#: fetchmail.c:752
+#: fetchmail.c:761
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n"
-#: fetchmail.c:782
+#: fetchmail.c:791
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n"
-#: fetchmail.c:794
+#: fetchmail.c:803
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n"
-#: fetchmail.c:832
+#: fetchmail.c:841
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
-#: fetchmail.c:834
+#: fetchmail.c:843
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
-#: fetchmail.c:836
+#: fetchmail.c:845
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
-#: fetchmail.c:838
+#: fetchmail.c:847
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n"
-#: fetchmail.c:840
+#: fetchmail.c:849
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n"
-#: fetchmail.c:842
+#: fetchmail.c:851
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n"
-#: fetchmail.c:844
+#: fetchmail.c:853
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n"
-#: fetchmail.c:846
+#: fetchmail.c:855
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n"
-#: fetchmail.c:848
+#: fetchmail.c:857
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n"
-#: fetchmail.c:850
+#: fetchmail.c:859
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
-#: fetchmail.c:852
+#: fetchmail.c:861
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:854
+#: fetchmail.c:863
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:856
+#: fetchmail.c:865
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:858
+#: fetchmail.c:867
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
-#: fetchmail.c:860
+#: fetchmail.c:869
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
-#: fetchmail.c:902
+#: fetchmail.c:911
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n"
-#: fetchmail.c:910
+#: fetchmail.c:919
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "usypiam o godzinie %s na %d sekund\n"
-#: fetchmail.c:934
+#: fetchmail.c:943
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "uaktywniony przez %s\n"
-#: fetchmail.c:937
+#: fetchmail.c:946
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n"
-#: fetchmail.c:945
+#: fetchmail.c:954
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "uaktywniony o %s\n"
-#: fetchmail.c:950
+#: fetchmail.c:959
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n"
-#: fetchmail.c:1114
+#: fetchmail.c:1123
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
-#: fetchmail.c:1148
+#: fetchmail.c:1157
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
-#: fetchmail.c:1187
-msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n"
-msgstr "fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym lub \"defaults\" nie jest pierwszym rekordem.\n"
+#: fetchmail.c:1196
+msgid ""
+"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults"
+"\" is not the first record.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym lub "
+"\"defaults\" nie jest pierwszym rekordem.\n"
-#: fetchmail.c:1317
+#: fetchmail.c:1326
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1324
+#: fetchmail.c:1333
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
+msgstr ""
+"obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1330
+#: fetchmail.c:1339
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
+msgstr ""
+"obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1336
+#: fetchmail.c:1345
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1366
+#: fetchmail.c:1375
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
-#: fetchmail.c:1377
+#: fetchmail.c:1386
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1378
+#: fetchmail.c:1387
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n"
-#: fetchmail.c:1395
+#: fetchmail.c:1404
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer portu\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer "
+"portu\n"
-#: fetchmail.c:1402
+#: fetchmail.c:1411
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
+"portu\n"
-#: fetchmail.c:1420
+#: fetchmail.c:1429
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
+msgstr ""
+"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
-#: fetchmail.c:1434
+#: fetchmail.c:1443
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n"
+msgstr ""
+"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n"
-#: fetchmail.c:1444
-msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
-msgstr "fetchmail: Błąd: tryb bezczynny nie działa z wieloma skrzynkami lub kontami!\n"
+#: fetchmail.c:1453
+msgid ""
+"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Błąd: tryb bezczynny nie działa z wieloma skrzynkami lub "
+"kontami!\n"
-#: fetchmail.c:1468
+#: fetchmail.c:1477
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1550
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
+msgstr ""
+"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1575
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1587
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1597
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1603
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1611
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1618
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1629
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
+msgstr ""
+"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1654
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1656
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1658
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1661
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1664
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1666
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1668
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1672
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1674
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1677
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy).\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1679
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1690
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Poczta będzie pobierana przez %s\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1693
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
@@ -1101,396 +1186,447 @@ msgstr[0] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okres.\n"
msgstr[1] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n"
msgstr[2] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1697
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1700
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n"
+msgstr ""
+" Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
+"serwer.\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1701
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n"
+msgstr ""
+" Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
+"serwer.\n"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1705
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Będę pytał o hasło.\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1709
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Hasło APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1712
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Użytkownik RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Hasło = \"%s\".\n"
# %s zawiera numer wersji protokołu -PK
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1724
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1727
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Używam protokołu %s"
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1729
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usługa %s)"
-#: fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:1731
msgid " (using default port)"
msgstr " (połączenie na domyślny port)"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1733
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (będą stosowane UIDL)"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1739
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1742
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1745
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1748
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1751
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1754
msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-MD5.\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1757
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1760
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1763
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1766
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n"
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1770
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n"
-#: fetchmail.c:1764
+#: fetchmail.c:1773
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1775
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protokół SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1768
+#: fetchmail.c:1777
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1779
msgid " SSL server certificate checking disabled.\n"
msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera wyłączone.\n"
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1781
+#, c-format
+msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n"
+msgstr " Plik domyślnego zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1783
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Plik zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1784
+#, c-format
+msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n"
+msgstr " Katalog domyślnego zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1786
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1777
+#: fetchmail.c:1788
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr " CommonName serwera SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1790
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1793
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund"
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1795
msgid " (default).\n"
msgstr " (domyślne).\n"
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1802
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n"
-#: fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1807
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Wybrano następujące skrzynki:"
-#: fetchmail.c:1802
+#: fetchmail.c:1813
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1814
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1816
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1817
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr " Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
+msgstr ""
+" Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:1819
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
+msgstr ""
+" Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1809
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
+#: fetchmail.c:1820
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1811
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush włączone).\n"
+#: fetchmail.c:1822
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
+"włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1812
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wyłączone).\n"
+#: fetchmail.c:1823
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
+"wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1825
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite wyłączone).\n"
+msgstr ""
+" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite "
+"wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1826
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite włączone).\n"
+msgstr ""
+" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite "
+"włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1828
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
+msgstr ""
+" Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1829
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
+msgstr ""
+" Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1831
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
+msgstr ""
+" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:1832
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
+msgstr ""
+" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1823
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone (pass8bits włączone).\n"
+#: fetchmail.c:1834
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone "
+"(pass8bits włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1824
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone (pass8bits wyłączone).\n"
+#: fetchmail.c:1835
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone "
+"(pass8bits wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1837
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1838
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1840
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1830
+#: fetchmail.c:1841
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:1843
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1844
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1846
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1847
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1851
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1854
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1845
+#: fetchmail.c:1856
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings "
+"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1859
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings 0).\n"
+msgstr ""
+" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings "
+"0).\n"
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:1862
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1854
+#: fetchmail.c:1865
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr " Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1867
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1870
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1874
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1865
+#: fetchmail.c:1876
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1879
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1870
+#: fetchmail.c:1881
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
-#: fetchmail.c:1872
+#: fetchmail.c:1883
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1887
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1878
+#: fetchmail.c:1889
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1885
+#: fetchmail.c:1896
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:"
-#: fetchmail.c:1890 fetchmail.c:1910
+#: fetchmail.c:1901 fetchmail.c:1921
msgid " (default)"
msgstr " (domyśny)"
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:1906
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1897
+#: fetchmail.c:1908
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1904
+#: fetchmail.c:1915
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:"
-#: fetchmail.c:1915
+#: fetchmail.c:1926
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
-#: fetchmail.c:1918
+#: fetchmail.c:1929
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
+msgstr ""
+" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1938
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
-#: fetchmail.c:1933
+#: fetchmail.c:1944
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Blokowanie spamu wyłączone\n"
-#: fetchmail.c:1936
+#: fetchmail.c:1947
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1939
+#: fetchmail.c:1950
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1941
+#: fetchmail.c:1952
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1944
+#: fetchmail.c:1955
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
+msgstr ""
+" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1947
+#: fetchmail.c:1958
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
-#: fetchmail.c:1957
+#: fetchmail.c:1968
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Tryb wielu skrzynek: "
-#: fetchmail.c:1959
+#: fetchmail.c:1970
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Tryb jednej skrzynki: "
-#: fetchmail.c:1961
+#: fetchmail.c:1972
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
@@ -1498,115 +1634,121 @@ msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n"
msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
-#: fetchmail.c:1976
+#: fetchmail.c:1987
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1977
+#: fetchmail.c:1988
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n"
-#: fetchmail.c:1981
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+#: fetchmail.c:1992
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
-#: fetchmail.c:1983
+#: fetchmail.c:1994
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
-#: fetchmail.c:1986
+#: fetchmail.c:1997
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n"
-#: fetchmail.c:1989
+#: fetchmail.c:2000
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n"
-#: fetchmail.c:1992
+#: fetchmail.c:2003
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Liczba nagłówków koperty do pominięcia: %d\n"
-#: fetchmail.c:1995
+#: fetchmail.c:2006
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
-#: fetchmail.c:1998
+#: fetchmail.c:2009
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Żadne przedrostki nie będą usuwane\n"
-#: fetchmail.c:2003
+#: fetchmail.c:2014
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
-#: fetchmail.c:2011
+#: fetchmail.c:2022
msgid " Local domains:"
msgstr " Domeny lokalne:"
-#: fetchmail.c:2021
+#: fetchmail.c:2032
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n"
-#: fetchmail.c:2023
+#: fetchmail.c:2034
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n"
-#: fetchmail.c:2025
+#: fetchmail.c:2036
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n"
-#: fetchmail.c:2027
+#: fetchmail.c:2038
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
-#: fetchmail.c:2031
+#: fetchmail.c:2042
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
+msgstr ""
+" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:2033
+#: fetchmail.c:2044
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
-#: fetchmail.c:2035
+#: fetchmail.c:2046
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout "
+"%s).\n"
-#: fetchmail.c:2037
+#: fetchmail.c:2048
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n"
-#: fetchmail.c:2044
+#: fetchmail.c:2055
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n"
-#: fetchmail.c:2047
+#: fetchmail.c:2058
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n"
-#: fetchmail.c:2053
+#: fetchmail.c:2064
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
+msgstr ""
+" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
-#: fetchmail.c:2055
+#: fetchmail.c:2066
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n"
+msgstr ""
+" Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n"
-#: fetchmail.c:2060
+#: fetchmail.c:2071
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr " Listy z błędnymi nagłówkami będą odrzucane.\n"
-#: fetchmail.c:2063
+#: fetchmail.c:2074
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr " Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n"
-#: fetchmail.c:2068
+#: fetchmail.c:2079
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Przepuszczane ustawienia \"%s\".\n"
@@ -1617,8 +1759,12 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s"
msgstr "Nie można zmodyfikować maski sygnałów: %s"
#: fm_realpath.c:35
-msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n"
-msgstr "System operacyjny nie definiuje PATH_MAX, ani nie przyjmuje realpath(f, NULL). Przerwano.\n"
+msgid ""
+"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
+"realpath(f, NULL). Aborting.\n"
+msgstr ""
+"System operacyjny nie definiuje PATH_MAX, ani nie przyjmuje realpath(f, "
+"NULL). Przerwano.\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
@@ -1654,11 +1800,16 @@ msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n"
#: gssapi.c:123
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
-msgstr "Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
+msgstr ""
+"Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto "
+"uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
#: gssapi.c:124
-msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
-msgstr "Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z kinit.\n"
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z "
+"kinit.\n"
#: gssapi.c:160
#, c-format
@@ -1706,7 +1857,9 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n
#: gssapi.c:287
#, c-format
msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
-msgstr "Wartość GSSAPI send_token zbyt duża (%lu) podczas wysyłania nazwy użytkownika.\n"
+msgstr ""
+"Wartość GSSAPI send_token zbyt duża (%lu) podczas wysyłania nazwy "
+"użytkownika.\n"
#: gssapi.c:298
msgid "Releasing GSS credentials\n"
@@ -1841,8 +1994,11 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
#: imap.c:1078
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez serwer.\n"
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez "
+"serwer.\n"
#: imap.c:1177 imap.c:1184
#, c-format
@@ -1851,7 +2007,8 @@ msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem."
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -1964,7 +2121,9 @@ msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady \"%s\"\n"
#: lock.c:102
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n"
-msgstr "fetchmail: nie można usunąć pliku blokady \"%s\" (%s), próba zapisu do niego\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie można usunąć pliku blokady \"%s\" (%s), próba zapisu do "
+"niego\n"
#: lock.c:116
#, c-format
@@ -2121,7 +2280,8 @@ msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji\n"
#: options.c:646
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
-msgstr " -c, --check sprawdzenie istnienia nowych listów bez ich pobierania\n"
+msgstr ""
+" -c, --check sprawdzenie istnienia nowych listów bez ich pobierania\n"
#: options.c:647
msgid " -s, --silent work silently\n"
@@ -2148,8 +2308,12 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile podanie nazwy pliku logu\n"
#: options.c:653
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog zapis większości komunikatów przez syslog(3) w trybie demona\n"
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog zapis większości komunikatów przez syslog(3) w trybie "
+"demona\n"
#: options.c:654
msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
@@ -2177,15 +2341,23 @@ msgstr " --postmaster adres, na który będą wysyłane błędne listy\n"
#: options.c:660
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr " --nobounce przekierowanie odbitej poczty użytkowników do postmastera.\n"
+msgstr ""
+" --nobounce przekierowanie odbitej poczty użytkowników do "
+"postmastera.\n"
#: options.c:661
-msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr " --nosoftbounce usuwanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia.\n"
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+" --nosoftbounce usuwanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia.\n"
#: options.c:662
-msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
-msgstr " --softbounce zachowywanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia (domyślne).\n"
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+" --softbounce zachowywanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia "
+"(domyślne).\n"
#: options.c:664
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2209,11 +2381,14 @@ msgstr " --sslcert certyfikat klienta SSL\n"
#: options.c:671
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
#: options.c:672
msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
-msgstr " --nosslcertck pominięcie dokładnego sprawdzania certyfikatu serwera (niebezpieczne)\n"
+msgstr ""
+" --nosslcertck pominięcie dokładnego sprawdzania certyfikatu serwera "
+"(niebezpieczne)\n"
#: options.c:673
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
@@ -2221,15 +2396,23 @@ msgstr " --sslcertfile ścieżka do pliku certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
#: options.c:674
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
-msgstr " --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
+msgstr ""
+" --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
#: options.c:675
-msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr " --sslcommonname oczekiwanie od serwera danego CommonName (niezalecane)\n"
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+" --sslcommonname oczekiwanie od serwera danego CommonName "
+"(niezalecane)\n"
#: options.c:676
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu serwera\n"
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu "
+"serwera\n"
#: options.c:677
msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n"
@@ -2237,11 +2420,15 @@ msgstr " --sslproto wymuszenie protokołu SSL (p. podręcznik)\n"
#: options.c:679
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego połączenie\n"
+msgstr ""
+" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego "
+"połączenie\n"
#: options.c:680
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie SMTP\n"
+msgstr ""
+" --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie "
+"SMTP\n"
#: options.c:681
msgid ""
@@ -2249,27 +2436,38 @@ msgid ""
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
-" określenie polityki obsługi listów z błędnymi nagłówkami\n"
+" określenie polityki obsługi listów z błędnymi "
+"nagłówkami\n"
#: options.c:684
msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --proto[col] określenie protokołu pobierania listów (p. strona podręcznika)\n"
+msgstr ""
+" -p, --proto[col] określenie protokołu pobierania listów (p. strona "
+"podręcznika)\n"
#: options.c:685
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl wymuszenie używania UIDL-i (tylko POP3)\n"
#: options.c:686
-msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
-msgstr " --idle poinformowanie serwera IMAP o wysłaniu powiadomienia o nowych listach\n"
+msgid ""
+" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
+msgstr ""
+" --idle poinformowanie serwera IMAP o wysłaniu powiadomienia o "
+"nowych listach\n"
#: options.c:687
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --service)\n"
+msgstr ""
+" --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --"
+"service)\n"
#: options.c:688
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu TCP)\n"
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu "
+"TCP)\n"
#: options.c:689
msgid " --auth authentication type (see manual)\n"
@@ -2285,7 +2483,9 @@ msgstr " -E, --envelope nazwa nagłówka zawierającego adres z koperty\n"
#: options.c:692
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika lokalnego\n"
+msgstr ""
+" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika "
+"lokalnego\n"
#: options.c:693
msgid " --principal mail service principal\n"
@@ -2293,7 +2493,9 @@ msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n"
#: options.c:694
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr " --tracepolls dodanie informacji o śledzeniu połączenia do nagłówka Received\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls dodanie informacji o śledzeniu połączenia do nagłówka "
+"Received\n"
#: options.c:696
msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
@@ -2309,7 +2511,8 @@ msgstr " -K, --nokeep usunięcie nowych listów po pobraniu\n"
#: options.c:699
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
-msgstr " -k, --keep pozostawienie nowych listów na serwerze po pobraniu\n"
+msgstr ""
+" -k, --keep pozostawienie nowych listów na serwerze po pobraniu\n"
#: options.c:700
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
@@ -2325,7 +2528,8 @@ msgstr " -n, --norewrite bez przepisywania adresów w nagłówkach\n"
#: options.c:703
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit bez pobierania listów większych niż podany rozmiar\n"
+msgstr ""
+" -l, --limit bez pobierania listów większych niż podany rozmiar\n"
#: options.c:704
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2349,7 +2553,8 @@ msgstr " --smtpname ustawienie pełnej nazwy SMTP username@domain\n"
#: options.c:710
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr " -Z, --antispam ustawienie wartości odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
+msgstr ""
+" -Z, --antispam ustawienie wartości odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
#: options.c:711
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
@@ -2369,7 +2574,8 @@ msgstr " --fastuidl wykonanie binarnego poszukiwania UIDL-i\n"
#: options.c:715
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
#: options.c:716
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2400,8 +2606,11 @@ msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
msgstr "POP2 obsługuje tylko uwierzytelnienie hasłem. Poddaję się.\n"
#: pop3.c:330
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"Maillennium POP3\", użycie polecenia RETR zamiast TOP.\n"
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: Odkryto serwer \"Maillennium POP3\", użycie polecenia RETR zamiast "
+"TOP.\n"
#: pop3.c:414
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
@@ -2423,7 +2632,8 @@ msgstr "%s: UWAGA: serwer oferował STLS, ale podano sslproto ''.\n"
#: pop3.c:623
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n"
+msgstr ""
+"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n"
#: pop3.c:637
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -2460,7 +2670,8 @@ msgstr "id=%s (num=%u) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
#: pop3.c:934
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
+msgstr ""
+"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
#: pop3.c:1032
msgid "protocol error\n"
@@ -2488,12 +2699,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS nie włączone."
#: rcfile_y.y:217
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:225
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:339
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2791,7 +3010,8 @@ msgstr "Opcja MDA zawiera rozwinięcie %%%c cytowane znakiem \"'\".\n"
#: sink.c:1168
msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
-msgstr "Odmowa dostarczenia. Proszę zajrzeć do podręcznika i naprawić opcję mda.\n"
+msgstr ""
+"Odmowa dostarczenia. Proszę zajrzeć do podręcznika i naprawić opcję mda.\n"
#: sink.c:1211
#, c-format
@@ -2806,7 +3026,9 @@ msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika na %ld: %s\n
#: sink.c:1234
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
-msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: %s\n"
+msgstr ""
+"Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: "
+"%s\n"
#: sink.c:1241
msgid "MDA open failed\n"
@@ -2845,8 +3067,10 @@ msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n"
#: sink.c:1396
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n"
#: sink.c:1421
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
@@ -2865,109 +3089,109 @@ msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n"
msgid "The Fetchmail Daemon"
msgstr "Demon Fetchmaila"
-#: smtp.c:81
+#: smtp.c:84
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP CRAM-MD5...\n"
-#: smtp.c:87 smtp.c:137
+#: smtp.c:90 smtp.c:143
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr "Serwer odrzucił polecenie AUTH.\n"
-#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
+#: smtp.c:98 smtp.c:150 smtp.c:159 smtp.c:165
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr "Błędna odpowiedź base64 z serwera.\n"
-#: smtp.c:99
+#: smtp.c:102
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr "Wywołanie rozkodowane: %s\n"
-#: smtp.c:116
+#: smtp.c:119
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP PLAIN...\n"
-#: smtp.c:131
+#: smtp.c:137
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n"
-#: smtp.c:348 smtp.c:376
+#: smtp.c:354 smtp.c:382
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n"
-#: socket.c:112 socket.c:141
+#: socket.c:113 socket.c:142
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: błąd malloc\n"
-#: socket.c:173
+#: socket.c:174
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n"
-#: socket.c:179
+#: socket.c:180
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: błąd fork\n"
-#: socket.c:186
+#: socket.c:187
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "błąd dup2\n"
-#: socket.c:192
+#: socket.c:193
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n"
-#: socket.c:197
+#: socket.c:198
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "błąd execvp(%s)\n"
-#: socket.c:272
+#: socket.c:273
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "błąd getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
-#: socket.c:275
+#: socket.c:276
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr "Proszę spróbować dodać opcję --service (p. także punkt R12 FAQ).\n"
-#: socket.c:289 socket.c:292
+#: socket.c:290 socket.c:293
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "nieznany (%s)"
-#: socket.c:295
+#: socket.c:296
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Próba połączenia z %s/%s..."
-#: socket.c:304
+#: socket.c:305
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
-#: socket.c:306
+#: socket.c:307
#, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
msgstr "nazwa %d: nie można utworzyć gniazda rodziny %d typu %d: %s\n"
-#: socket.c:324
+#: socket.c:325
msgid "connection failed.\n"
msgstr "połączenie nie powiodło się.\n"
-#: socket.c:326
+#: socket.c:327
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
-#: socket.c:327
+#: socket.c:328
#, c-format
msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "nazwa %d: połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
-#: socket.c:333
+#: socket.c:334
msgid "connected.\n"
msgstr "połączono.\n"
-#: socket.c:346
+#: socket.c:347
#, c-format
msgid ""
"Connection errors for this poll:\n"
@@ -2976,229 +3200,274 @@ msgstr ""
"Błędy połączeń w czasie tego ściągania:\n"
"%s"
-#: socket.c:416
+#: socket.c:417
#, c-format
msgid "OpenSSL reported: %s\n"
msgstr "OpenSSL zgłosił: %s\n"
-#: socket.c:651
+#: socket.c:652
#, c-format
msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
-msgstr "Głębokość wywołania wstecznego weryfikacji SSL %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
+msgstr ""
+"Głębokość wywołania wstecznego weryfikacji SSL %d: preverify_ok == %d, err = "
+"%d, %s\n"
-#: socket.c:657
+#: socket.c:658
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certyfikat serwera:\n"
-#: socket.c:662
+#: socket.c:663
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
-msgstr "Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n"
+msgstr ""
+"Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n"
-#: socket.c:665
+#: socket.c:666
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "Certyfikat na głębokości %d:\n"
-#: socket.c:671
+#: socket.c:672
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
-#: socket.c:674
+#: socket.c:675
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n"
-#: socket.c:676
+#: socket.c:677
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Nieznana organizacja\n"
-#: socket.c:678
+#: socket.c:679
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
-#: socket.c:681
+#: socket.c:682
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n"
-#: socket.c:683
+#: socket.c:684
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
-#: socket.c:689
+#: socket.c:690
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "CommonName podmiotu: %s\n"
-#: socket.c:695
+#: socket.c:696
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n"
-#: socket.c:701
+#: socket.c:702
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "Błędny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
-#: socket.c:729
+#: socket.c:730
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n"
-#: socket.c:735
+#: socket.c:736
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
+msgstr ""
+"Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
-#: socket.c:752
+#: socket.c:753
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n"
-#: socket.c:759
+#: socket.c:760
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n"
-#: socket.c:764
+#: socket.c:765
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
-#: socket.c:766
+#: socket.c:767
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
-#: socket.c:778
+#: socket.c:779
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "błąd EVP_md5()!\n"
-#: socket.c:782
+#: socket.c:783
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Brak pamięci!\n"
-#: socket.c:790
+#: socket.c:791
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n"
-#: socket.c:796
+#: socket.c:797
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
-#: socket.c:800
+#: socket.c:801
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "%s odcisków się zgadza.\n"
-#: socket.c:802
+#: socket.c:803
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n"
-#: socket.c:814
+#: socket.c:815
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
-#: socket.c:829
+#: socket.c:830
#, c-format
msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "Przerwany łańcuch certyfikatów przy: %s\n"
-#: socket.c:831
-msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n"
-msgstr "Może to oznaczać, że serwer nie zapewnia certyfikatów CA pośrednich, z czym fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe informacje można znaleźć w dokumencie README.SSL-SERVER dostarczonym z fetchmailem.\n"
+#: socket.c:832
+msgid ""
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Może to oznaczać, że serwer nie zapewnia certyfikatów CA pośrednich, z czym "
+"fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe informacje można znaleźć "
+"w dokumencie README.SSL-SERVER dostarczonym z fetchmailem.\n"
-#: socket.c:841
+#: socket.c:842
#, c-format
msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
msgstr "Brak certyfikatu początkowego zaufania: %s\n"
-#: socket.c:844
-msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
-msgstr "Może to oznaczać, że certyfikat podpisujący początkowego CA nie znajduje się w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu certyfikatów trzeba uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile oraz w pliku README.SSL.\n"
+#: socket.c:845
+msgid ""
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
+msgstr ""
+"Może to oznaczać, że certyfikat podpisujący początkowego CA nie znajduje się "
+"w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu certyfikatów trzeba "
+"uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie "
+"podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile oraz w pliku README."
+"SSL.\n"
-#: socket.c:918 socket.c:996
+#: socket.c:919 socket.c:995
msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje SSLv3.\n"
-#: socket.c:936 socket.c:1014
+#: socket.c:937 socket.c:1013
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje TLS v1.1.\n"
-#: socket.c:947 socket.c:1025
+#: socket.c:948 socket.c:1024
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje TLS v1.2.\n"
-#: socket.c:958 socket.c:1036
+#: socket.c:959 socket.c:1035
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje TLS v1.3.\n"
-#: socket.c:967 socket.c:1046
+#: socket.c:968 socket.c:1045
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
-msgstr "Podano błędny protokół SSL '%s', użycie domyślnego automatycznego wyboru (auto).\n"
+msgstr ""
+"Podano błędny protokół SSL '%s', użycie domyślnego automatycznego wyboru "
+"(auto).\n"
-#: socket.c:1081
+#: socket.c:1078
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
-msgstr "Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx starsza niż nagłówki %#lx, odmowa działania.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr ""
+"Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx starsza niż nagłówki %#lx, odmowa "
+"działania.\n"
-#: socket.c:1086
+#: socket.c:1083
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
-msgstr "Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx nowsza niż nagłówki %#lx, próba kontynuacji.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
+msgstr ""
+"Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx nowsza niż nagłówki %#lx, próba "
+"kontynuacji.\n"
-#: socket.c:1106
+#: socket.c:1103
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
-#: socket.c:1127
-msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n"
-msgstr "Uwaga: niektóre dystrybucje wyłączają starsze wersje protokołów w niestandardowy sposób. Próba nowszej wersji protokołu.\n"
+#: socket.c:1124
+msgid ""
+"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
+"standard ways. Try a newer protocol version.\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: niektóre dystrybucje wyłączają starsze wersje protokołów w "
+"niestandardowy sposób. Próba nowszej wersji protokołu.\n"
-#: socket.c:1195
+#: socket.c:1192
#, c-format
-msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n"
-msgstr "Uwaga: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#lx), próba kontynuacji.\n"
+msgid ""
+"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#lx), "
+"próba kontynuacji.\n"
-#: socket.c:1210
+#: socket.c:1207
#, c-format
-msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n"
-msgstr "Uwaga: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#x), próba kontynuacji.\n"
+msgid ""
+"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
+"to continue.\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#x), "
+"próba kontynuacji.\n"
-#: socket.c:1247
+#: socket.c:1244
msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
msgstr "Serwer przedwcześnie zamknął połączenie podczas SSL_connect().\n"
-#: socket.c:1250
+#: socket.c:1247
#, c-format
msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
msgstr "Błąd systemowy podczas SSL_connect(): %s\n"
-#: socket.c:1250
+#: socket.c:1247
msgid "handshake failed at protocol or connection level."
msgstr "powitanie nie powiodło się na poziomie protokołu lub połączenia."
-#: socket.c:1270
+#: socket.c:1267
msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
msgstr "Nie można utrzymać obecnego szyfru SSL/TLS - nie nawiązano sesji?\n"
-#: socket.c:1273
+#: socket.c:1270
#, c-format
msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
-msgstr "SSL/TLS: użycie protokołu %s, szyfr %s, %d/%d bitów tajnych/przetworzonych\n"
+msgstr ""
+"SSL/TLS: użycie protokołu %s, szyfr %s, %d/%d bitów tajnych/przetworzonych\n"
-#: socket.c:1280
+#: socket.c:1277
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n"
-#: socket.c:1297
-msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
-msgstr "Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --sslcertck!)\n"
+#: socket.c:1294
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --"
+"sslcertck!)\n"
-#: socket.c:1339
+#: socket.c:1336
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
-#: socket.c:1342
+#: socket.c:1339
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n"
@@ -3247,7 +3516,9 @@ msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n"
#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
-msgstr "znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji bad-header\n"
+msgstr ""
+"znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji "
+"bad-header\n"
#: transact.c:615
#, c-format
@@ -3370,7 +3641,8 @@ msgstr "Błąd zapisu pliku fetchids %s: %s\n"
#: uid.c:524
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
+msgstr ""
+"Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
#: uid.c:528
#, c-format