aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po2858
1 files changed, 2858 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 00000000..9f515de0
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,2858 @@
+# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>, 1998.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fetchmail-4.7.7\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-12 15:50-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-02-09 17:46+01:00\n"
+"Last-Translator: Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: checkalias.c:171
+#, c-format
+msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
+msgstr "Sprawdzam, czy %s jest tym samym hostem co %s\n"
+
+#: checkalias.c:175
+msgid "Yes, their IP addresses match\n"
+msgstr "Tak, ich adresy IP są takie same\n"
+
+#: checkalias.c:179
+msgid "No, their IP addresses don't match\n"
+msgstr "Nie, ich adresy IP różnią się\n"
+
+#: checkalias.c:199 checkalias.c:225
+#, c-format
+msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
+msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s.\n"
+
+#: cram.c:95
+msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
+msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n"
+
+#: cram.c:103
+#, c-format
+msgid "decoded as %s\n"
+msgstr "rozkodowany jako %s\n"
+
+#: driver.c:191
+#, c-format
+msgid "kerberos error %s\n"
+msgstr "błąd Kerberosa: %s\n"
+
+#: driver.c:250 driver.c:255
+#, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%*s'] \n"
+
+#: driver.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
+"\n"
+"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
+msgstr "\tlist %d o długości %d został pominięty.\n"
+
+#: driver.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "skipping message %s@%s:%d"
+msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n"
+
+#: driver.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
+msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n"
+
+#.
+#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
+#. * annoying habit of randomly prepending bogus
+#. * LIST items of length -1. Patrick Audley
+#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
+#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
+#. * System error - couldn't open message", and
+#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
+#. * the message.
+#.
+#: driver.c:565
+msgid " (length -1)"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:568
+#, fuzzy
+msgid " (oversized)"
+msgstr " (za duży, %d bajtów)\n"
+
+#: driver.c:583
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
+msgstr "pobieram %d list z %d"
+
+# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga
+# na spacje i odmiane -PK
+#: driver.c:605
+#, c-format
+msgid " (%d %soctets)"
+msgstr " (%d bajtów %s)"
+
+#: driver.c:606
+msgid "header "
+msgstr "nagłówka"
+
+#: driver.c:678
+#, c-format
+msgid " (%d body octets) "
+msgstr " (%d bajtów treści)"
+
+#: driver.c:736
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"długość listu %d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n"
+
+#: driver.c:767
+msgid " retained\n"
+msgstr " zachowany\n"
+
+#: driver.c:776
+msgid " flushed\n"
+msgstr " skasowany\n"
+
+#: driver.c:793
+msgid " not flushed\n"
+msgstr " nie został skasowany\n"
+
+#: driver.c:809
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr "limit pobranych listów został osiągnięty: %d pozostało na serwerze\n"
+
+#: driver.c:869
+msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:876
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
+msgstr ""
+"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
+
+#: driver.c:880
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
+msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
+
+#: driver.c:884
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
+msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
+
+#: driver.c:889
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
+msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n"
+
+#: driver.c:892
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds.\n"
+msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
+
+#: driver.c:904
+msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
+msgstr ""
+"Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n"
+
+#: driver.c:906
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
+"s.\n"
+msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
+
+#: driver.c:911
+msgid ""
+"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
+"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
+"corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
+"diagnose the problem.\n"
+"\n"
+"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
+msgstr ""
+"To może oznaczać, że serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\n"
+"SMTP jest zakleszczony, albo skrzynka na serwerze jest uszkodzona\n"
+"z powodu błędu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\n"
+"zdiagnozować problem.\n"
+"\n"
+"Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n"
+
+#: driver.c:940
+#, c-format
+msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
+msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n"
+
+#: driver.c:971
+#, c-format
+msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
+msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n"
+
+#: driver.c:993
+msgid "Lead server has no name.\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1016
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
+msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy %s\n"
+
+#: driver.c:1053
+#, fuzzy
+msgid "internal inconsistency\n"
+msgstr "fetchmail: niezgodność danych wewnętrznych\n"
+
+#: driver.c:1063
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s connection to %s failed"
+msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n"
+
+#: driver.c:1069
+#, fuzzy
+msgid "host is unknown."
+msgstr ": nieznany host\n"
+
+#: driver.c:1072
+#, fuzzy
+msgid "name is valid but has no IP address."
+msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP\n"
+
+#: driver.c:1075
+#, fuzzy
+msgid "unrecoverable name server error."
+msgstr ": błąd serwera DNS uniemożliwiajacy dalszą pracę\n"
+
+#: driver.c:1077
+#, fuzzy
+msgid "temporary name server error."
+msgstr "chwilowy problem z serwerem DNS\n"
+
+#: driver.c:1084
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown DNS error %d."
+msgstr ": nieznany błąd %d serwera DNS\n"
+
+#: driver.c:1102
+#, c-format
+msgid ""
+"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
+"\n"
+"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:410
+#, fuzzy
+msgid "SSL connection failed.\n"
+msgstr "połączenie SSL nie powiodło się."
+
+#: driver.c:1184
+#, c-format
+msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
+msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1188
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Server busy error on %s@%s\n"
+msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
+msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1196
+msgid " (previously authorized)"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
+msgstr "Subject: błąd autoryzacji fetchmaila\n"
+
+#: driver.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
+
+#: driver.c:1224
+msgid ""
+"The attempt to get authorization failed.\n"
+"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
+"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
+"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
+"error message.\n"
+"\n"
+"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
+"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
+"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
+"\n"
+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
+"is restored."
+msgstr ""
+"Próba uzyskania autoryzacji nie powiodła się.\n"
+"Ponieważ wcześniej autoryzacja dla tego połączenia nie udała się,\n"
+"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeciążony serwer),\n"
+"którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n"
+"przydatnego komunikatu o błędzie.\n"
+"\n"
+"Mimo to, jeśli dane o koncie ZOSTAŁY zmienione od uruchomienia demona\n"
+"fetchmaila, trzeba zatrzymać demona, zmienić konfigurację fetchmaila\n"
+"i zrestartować demona.\n"
+"\n"
+"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
+"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane."
+
+#: driver.c:1239
+msgid ""
+"The attempt to get authorization failed.\n"
+"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
+"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
+"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
+"\n"
+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
+"is restored."
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1254
+#, c-format
+msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1259
+#, c-format
+msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1283
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
+msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
+msgstr "Subject: błąd autoryzacji fetchmaila\n"
+
+#: driver.c:1292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
+
+#: driver.c:1296
+#, fuzzy
+msgid "Service has been restored.\n"
+msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
+
+#: driver.c:1327
+#, c-format
+msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
+msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n"
+
+#: driver.c:1329
+msgid "selecting or re-polling default folder\n"
+msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n"
+
+#: driver.c:1345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s at %s (folder %s)"
+msgstr "%s na %s (folder %s)\n"
+
+#: driver.c:1353 rcfile_y.y:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s na %s\n"
+
+#. only used for ETRN
+#: driver.c:1358
+#, c-format
+msgid "Polling %s\n"
+msgstr "Próba połączenia z %s\n"
+
+#: driver.c:1362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d %s (%d %s) for %s"
+msgstr "%d %s (%d przeczytanych) dla %s."
+
+#: driver.c:1363 driver.c:1370
+msgid "messages"
+msgstr "listów"
+
+#: driver.c:1364 driver.c:1371
+msgid "message"
+msgstr "list"
+
+#: driver.c:1366
+#, fuzzy
+msgid "seen"
+msgstr " "
+
+#: driver.c:1369
+#, c-format
+msgid "%d %s for %s"
+msgstr "%d %s dla %s."
+
+#: driver.c:1375
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d octets).\n"
+msgstr "(%d bajtów)."
+
+#: driver.c:1381
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No mail for %s\n"
+msgstr "Nie ma poczty dla %s"
+
+#: driver.c:1414
+msgid "bogus message count!"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1515
+msgid "socket"
+msgstr "gniazda"
+
+#: driver.c:1518
+msgid "missing or bad RFC822 header"
+msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)"
+
+#: driver.c:1521
+msgid "MDA"
+msgstr "MDA"
+
+#: driver.c:1524
+msgid "client/server synchronization"
+msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem"
+
+#: driver.c:1527
+msgid "client/server protocol"
+msgstr "protokołu między serwerem i klientem"
+
+#: driver.c:1530
+msgid "lock busy on server"
+msgstr "plik zablokowany na serwerze"
+
+#: driver.c:1533
+msgid "SMTP transaction"
+msgstr "transakcja SMTP"
+
+#: driver.c:1536
+msgid "DNS lookup"
+msgstr "DNSu"
+
+#: driver.c:1539
+#, fuzzy
+msgid "undefined error\n"
+msgstr "niezdefiniowany\n"
+
+#: driver.c:1550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
+msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s\n"
+
+#: driver.c:1552
+#, c-format
+msgid "%s error while fetching from %s\n"
+msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s\n"
+
+#: driver.c:1560
+#, c-format
+msgid "post-connection command failed with status %d\n"
+msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n"
+
+#: driver.c:1581
+msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
+msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n"
+
+#: driver.c:1589
+msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
+msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n"
+
+#: driver.c:1600
+#, c-format
+msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
+msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n"
+
+#: driver.c:1606
+#, c-format
+msgid "Option --all is not supported with %s\n"
+msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n"
+
+#: driver.c:1614
+#, c-format
+msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
+msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n"
+
+#: env.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
+"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
+"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
+"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
+"%s: Abort.\n"
+msgstr ""
+"%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
+"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub "
+"qmailowy\n"
+"zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n"
+"Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
+"%s: Przerwano.\n"
+
+#: env.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
+"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
+"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
+"%s: Abort.\n"
+msgstr ""
+"%s: Zmienna środowiskowa NULLMAILER_FLAGS jest ustawiona.\n"
+"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że nullmailer-inject lub\n"
+"nullmailerowy zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From:, Message-ID:\n"
+"lub Return-Path:.\n"
+"Proszę spróbować \"env NULLMAILER_FLAGS= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
+"%s: Przerwano.\n"
+
+#: env.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
+msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejdź.\n"
+
+#: env.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: can't determine your host!"
+msgstr "%s: nie mogę znaleźć nazwy twojego hosta!"
+
+#: env.c:161
+#, c-format
+msgid "gethostbyname failed for %s\n"
+msgstr "gethostbyname zwróciło błąd dla %s\n"
+
+#: etrn.c:47 odmr.c:59
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
+msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje protokołu ESMTP\n"
+
+#: etrn.c:53
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
+msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ETRN\n"
+
+#: etrn.c:77
+#, c-format
+msgid "Queuing for %s started\n"
+msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczęte\n"
+
+#: etrn.c:82
+#, c-format
+msgid "No messages waiting for %s\n"
+msgstr "Brak listów dla %s oczekujących w kolejce\n"
+
+#: etrn.c:88
+#, c-format
+msgid "Pending messages for %s started\n"
+msgstr "Wysyłanie oczekujących listów dla %s rozpoczęte\n"
+
+#. Unable to queue messages for node <x>
+#: etrn.c:92
+#, c-format
+msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
+msgstr "Kolejkowanie listów dla %s nie jest możliwe\n"
+
+#. Node <x> not allowed: <reason>
+#: etrn.c:96
+#, c-format
+msgid "Node %s not allowed: %s\n"
+msgstr "Brak dostępu dla hosta %s: %s\n"
+
+#. Syntax Error
+#: etrn.c:100
+msgid "ETRN syntax error\n"
+msgstr "Błąd składniowy ETRN\n"
+
+#. Syntax Error in Parameters
+#: etrn.c:104
+msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
+msgstr "Błąd składniowy ETRN w parametrach\n"
+
+#: etrn.c:108
+#, c-format
+msgid "Unknown ETRN error %d\n"
+msgstr "Nieznany błąd ETRN %d\n"
+
+#: etrn.c:155
+msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
+msgstr "Opcja --keep nie działa z ETRN\n"
+
+#: etrn.c:159
+msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
+msgstr "Opcja --flush nie działa z ETRN\n"
+
+#: etrn.c:163
+msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
+msgstr "Opcja --remote nie działa z ETRN\n"
+
+#: etrn.c:167
+msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
+msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n"
+
+#: fetchmail.c:156
+msgid "fetchmail: invoked with"
+msgstr "fetchmail: uruchomiony z"
+
+#: fetchmail.c:180
+msgid "could not get current working directory\n"
+msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu\n"
+
+#: fetchmail.c:190
+#, c-format
+msgid "This is fetchmail release %s"
+msgstr "Tu fetchmail, wersja %s"
+
+#: fetchmail.c:331
+#, c-format
+msgid "Taking options from command line%s%s\n"
+msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n"
+
+#: fetchmail.c:332
+msgid " and "
+msgstr " i "
+
+#: fetchmail.c:337
+#, c-format
+msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
+msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- może brakuje %s?\n"
+
+#: fetchmail.c:358
+msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
+msgstr "fetchmail: nie podano żadnych serwerów pocztowych.\n"
+
+#: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376
+msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
+msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n"
+
+#: fetchmail.c:382
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
+msgstr "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby ubicia %s fetchmaila, PID %d.\n"
+
+#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
+msgid "background"
+msgstr "działającego w tle"
+
+#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
+msgid "foreground"
+msgstr "działającego na konsoli"
+
+#: fetchmail.c:388
+#, c-format
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
+msgstr "fetchmail: %s fetchmail o numerze procesu %d został ubity.\n"
+
+#: fetchmail.c:404
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego "
+"serwera\n"
+
+#: fetchmail.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail "
+"(proces %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:417
+#, c-format
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: działa inny chodzący z konsoli fetchmail (proces %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:427
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w "
+"tle.\n"
+
+#: fetchmail.c:433
+#, c-format
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
+msgstr "fetchmail: chodzący w tle fetchmail (proces %d) został uaktywniony.\n"
+
+#: fetchmail.c:445
+#, c-format
+msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: starszy proces %d zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
+
+#: fetchmail.c:460
+#, c-format
+msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
+msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n"
+
+#: fetchmail.c:466
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s@%s: "
+msgstr "Podaj hasło dla %s@%s: "
+
+#: fetchmail.c:497
+#, c-format
+msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
+msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
+
+#: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514
+#, c-format
+msgid "could not open %s to append logs to \n"
+msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów \n"
+
+#: fetchmail.c:552
+#, c-format
+msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
+msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n"
+
+#: fetchmail.c:557
+#, c-format
+msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
+msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
+
+#: fetchmail.c:562
+msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
+msgstr ""
+"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
+
+#: fetchmail.c:589
+msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
+msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n"
+
+#: fetchmail.c:617
+#, c-format
+msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
+msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n"
+
+#: fetchmail.c:629
+#, c-format
+msgid "interval not reached, not querying %s\n"
+msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n"
+
+#: fetchmail.c:667
+msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
+
+#: fetchmail.c:669
+msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
+
+#: fetchmail.c:671
+msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
+
+#: fetchmail.c:673
+msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n"
+
+#: fetchmail.c:675
+msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n"
+
+#: fetchmail.c:677
+msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n"
+
+#: fetchmail.c:679
+msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n"
+
+#: fetchmail.c:681
+msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n"
+
+#: fetchmail.c:683
+msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n"
+
+#: fetchmail.c:685
+msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
+
+#: fetchmail.c:687
+msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
+
+#: fetchmail.c:689
+msgid "Query status=11 (DNS)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
+
+#: fetchmail.c:691
+msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
+
+#: fetchmail.c:693
+msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
+msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
+
+#: fetchmail.c:695
+#, c-format
+msgid "Query status=%d\n"
+msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:741
+msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
+msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n"
+
+#: fetchmail.c:748
+#, c-format
+msgid "sleeping at %s\n"
+msgstr "usypiam o godzinie %s\n"
+
+#: fetchmail.c:772
+#, c-format
+msgid "awakened by %s\n"
+msgstr "uaktywniony przez %s\n"
+
+#: fetchmail.c:775
+#, c-format
+msgid "awakened by signal %d\n"
+msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n"
+
+#: fetchmail.c:782
+#, c-format
+msgid "awakened at %s\n"
+msgstr "uaktywniony o %s\n"
+
+#: fetchmail.c:788
+#, c-format
+msgid "normal termination, status %d\n"
+msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n"
+
+#: fetchmail.c:941
+msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
+msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
+
+#: fetchmail.c:974
+#, c-format
+msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
+msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
+
+#: fetchmail.c:1116
+msgid "SSL support is not compiled in.\n"
+msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n"
+
+#: fetchmail.c:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
+msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - numer portu nie może być ujemny\n"
+
+#: fetchmail.c:1173
+#, c-format
+msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
+msgstr ""
+"konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu "
+"(<1024)\n"
+
+#: fetchmail.c:1189
+#, c-format
+msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
+msgstr ""
+"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
+
+#: fetchmail.c:1204
+msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
+msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to błąd!\n"
+
+#: fetchmail.c:1254
+#, c-format
+msgid "terminated with signal %d\n"
+msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
+
+#: fetchmail.c:1339
+#, c-format
+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
+msgstr ""
+"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
+
+#: fetchmail.c:1364
+msgid "POP2 support is not configured.\n"
+msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n"
+
+#: fetchmail.c:1376
+msgid "POP3 support is not configured.\n"
+msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n"
+
+#: fetchmail.c:1386
+msgid "IMAP support is not configured.\n"
+msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n"
+
+#: fetchmail.c:1392
+msgid "ETRN support is not configured.\n"
+msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n"
+
+#: fetchmail.c:1398
+msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
+msgstr "Obsługa polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemożliwa.\n"
+
+#: fetchmail.c:1405
+msgid "ODMR support is not configured.\n"
+msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n"
+
+#: fetchmail.c:1411
+msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
+msgstr "Obsługa polecenia ODMR bez gethostbyname(2) jest niemożliwa.\n"
+
+#: fetchmail.c:1417
+msgid "unsupported protocol selected.\n"
+msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
+
+#: fetchmail.c:1427
+#, c-format
+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
+msgstr ""
+"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
+
+#: fetchmail.c:1444
+#, c-format
+msgid "Poll interval is %d seconds\n"
+msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
+
+#: fetchmail.c:1446
+#, c-format
+msgid "Logfile is %s\n"
+msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1448
+#, c-format
+msgid "Idfile is %s\n"
+msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1451
+msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
+msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n"
+
+#: fetchmail.c:1454
+msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
+msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n"
+
+#: fetchmail.c:1456
+msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
+msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n"
+
+#: fetchmail.c:1458
+#, c-format
+msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
+msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1462
+msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
+msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n"
+
+#: fetchmail.c:1464
+msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
+msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n"
+
+#: fetchmail.c:1471
+#, c-format
+msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
+msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
+
+#: fetchmail.c:1475
+#, c-format
+msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
+msgstr " Poczta będzie pobierana przez %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1478
+#, c-format
+msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
+msgstr "Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n"
+
+#: fetchmail.c:1481
+#, c-format
+msgid " True name of server is %s.\n"
+msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
+
+# budowanie zdania ze słów, uwaga -PK
+#: fetchmail.c:1483
+#, c-format
+msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
+msgstr ""
+" Z tym serwerem%sbędę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
+"serwer.\n"
+
+#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
+msgid "will not"
+msgstr " nie "
+
+#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
+msgid "will"
+msgstr " "
+
+#: fetchmail.c:1488
+msgid " Password will be prompted for.\n"
+msgstr " Będę pytał o hasło.\n"
+
+#: fetchmail.c:1492
+#, c-format
+msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
+msgstr " Hasło APOP = \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1495
+#, c-format
+msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
+msgstr " Użytkownik RPOP = \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1498
+#, c-format
+msgid " Password = \"%s\".\n"
+msgstr " Hasło = \"%s\".\n"
+
+# %s zawiera numer wersji protokołu -PK
+#: fetchmail.c:1511
+#, c-format
+msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
+msgstr " Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
+
+#: fetchmail.c:1514
+#, c-format
+msgid " Protocol is %s"
+msgstr " Używam protokołu %s"
+
+#: fetchmail.c:1517
+#, c-format
+msgid " (using service %s)"
+msgstr " (usługa %s)"
+
+#: fetchmail.c:1519
+#, c-format
+msgid " (using network security options %s)"
+msgstr " (opcje bezpieczeństwa %s)"
+
+#: fetchmail.c:1522
+#, c-format
+msgid " (using port %d)"
+msgstr " (połączenie na port %d)"
+
+#: fetchmail.c:1525
+msgid " (using default port)"
+msgstr " (połączenie na domyślny port)"
+
+#: fetchmail.c:1527
+msgid " (forcing UIDL use)"
+msgstr " (będą stosowane UIDL)"
+
+#: fetchmail.c:1533
+msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
+msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n"
+
+#: fetchmail.c:1536
+msgid " Password authentication will be forced.\n"
+msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n"
+
+#: fetchmail.c:1539
+msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
+msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
+
+#: fetchmail.c:1542
+msgid " OTP authentication will be forced.\n"
+msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
+
+#: fetchmail.c:1545
+msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
+msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
+
+#: fetchmail.c:1548
+msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
+msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
+
+#: fetchmail.c:1551
+msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
+msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
+
+#: fetchmail.c:1554
+msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
+msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
+
+#: fetchmail.c:1557
+msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
+msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n"
+
+#: fetchmail.c:1561
+#, c-format
+msgid " Mail service principal is: %s\n"
+msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1564
+msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
+msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n"
+
+#: fetchmail.c:1566
+#, c-format
+msgid " SSL protocol: %s.\n"
+msgstr " Protokół SSL: %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1568
+msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
+msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n"
+
+#: fetchmail.c:1570
+#, c-format
+msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
+msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1573
+#, c-format
+msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
+msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1576
+#, c-format
+msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
+msgstr " Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund"
+
+#: fetchmail.c:1578
+msgid " (default).\n"
+msgstr " (domyślne).\n"
+
+#: fetchmail.c:1585
+msgid " Default mailbox selected.\n"
+msgstr " Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n"
+
+#: fetchmail.c:1590
+msgid " Selected mailboxes are:"
+msgstr " Wybrano następujące skrzynki:"
+
+#: fetchmail.c:1595
+#, c-format
+msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
+msgstr " Zostaną pobrane %s listy (%s --all).\n"
+
+#: fetchmail.c:1596
+msgid "All"
+msgstr "wszystkie"
+
+#: fetchmail.c:1596
+msgid "Only new"
+msgstr "tylko nowe"
+
+#: fetchmail.c:1598
+#, c-format
+msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
+msgstr " Pobrane listy%sbędą pozostawione na serwerze (--keep %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1601
+#, c-format
+msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
+msgstr " Stare listy%sbędą kasowane przed pobraniem poczty (--flush %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1604
+#, c-format
+msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
+msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest %s (--norewrite %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
+msgid "enabled"
+msgstr "włączone"
+
+#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączone"
+
+#: fetchmail.c:1607
+#, c-format
+msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
+msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest %s (stripcr %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1610
+#, c-format
+msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
+msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest %s (forcecr %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1613
+#, c-format
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
+msgstr ""
+" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %"
+"s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1616
+#, c-format
+msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
+msgstr " Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1619
+#, c-format
+msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
+msgstr " Zwłoka po odpytaniu wynosi %s (idle %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1622
+#, c-format
+msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
+msgstr " Niepuste nagłówki Status będą %s (dropstatus %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
+msgid "discarded"
+msgstr "kasowane"
+
+#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
+msgid "kept"
+msgstr "pozostawiane"
+
+#: fetchmail.c:1625
+#, c-format
+msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
+msgstr " Linie Delivered-To będą %s (dropdelivered %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1631
+#, c-format
+msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
+msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1634
+msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
+msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1636
+#, c-format
+msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %"
+"d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1639
+msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
+msgstr ""
+" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings "
+"0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1642
+#, c-format
+msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " Limit ilości otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1645
+msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1647
+#, c-format
+msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
+msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1650
+msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
+msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1654
+msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
+msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
+
+#: fetchmail.c:1656
+#, c-format
+msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
+msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1659
+msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
+msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1661
+#, c-format
+msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
+msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
+
+#: fetchmail.c:1663
+msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1667
+#, c-format
+msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
+msgstr " Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1669
+msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
+msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1676
+msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
+msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:"
+
+#: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701
+msgid " (default)"
+msgstr " (domyśny)"
+
+#: fetchmail.c:1686
+#, c-format
+msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
+msgstr " Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n"
+
+#: fetchmail.c:1688
+#, c-format
+msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
+msgstr " Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1695
+#, c-format
+msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
+msgstr " Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:"
+
+#: fetchmail.c:1706
+#, c-format
+msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
+msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1709
+#, c-format
+msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
+msgstr ""
+" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1718
+msgid " Recognized listener spam block responses are:"
+msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
+
+#: fetchmail.c:1724
+msgid " Spam-blocking disabled\n"
+msgstr " Blokowanie spamu wyłączone\n"
+
+#: fetchmail.c:1727
+#, c-format
+msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
+msgstr " Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1730
+msgid " No pre-connection command.\n"
+msgstr " Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
+
+#: fetchmail.c:1732
+#, c-format
+msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
+msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1735
+msgid " No post-connection command.\n"
+msgstr ""
+" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
+
+#: fetchmail.c:1738
+msgid " No localnames declared for this host.\n"
+msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
+
+#: fetchmail.c:1748
+msgid " Multi-drop mode: "
+msgstr " Tryb wielu skrzynek: "
+
+#: fetchmail.c:1750
+msgid " Single-drop mode: "
+msgstr " Tryb jednej skrzynki: "
+
+#: fetchmail.c:1752
+#, c-format
+msgid "%d local name(s) recognized.\n"
+msgstr "%d znanych nazw lokalnych.\n"
+
+#: fetchmail.c:1766
+#, c-format
+msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
+msgstr " DNS dla adresów wieloskrzynkowych to %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1770
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
+msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po "
+
+#: fetchmail.c:1772
+msgid "IP address.\n"
+msgstr "adresach IP.\n"
+
+#: fetchmail.c:1774
+msgid "name.\n"
+msgstr "nazwie.\n"
+
+#: fetchmail.c:1777
+msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
+msgstr " Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n"
+
+#: fetchmail.c:1780
+#, c-format
+msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
+msgstr " Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1781
+msgid "Received"
+msgstr "Received"
+
+#: fetchmail.c:1783
+#, c-format
+msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
+msgstr " Liczba nagłówków koperty, które będą sprawdzane: %d\n"
+
+#: fetchmail.c:1786
+#, c-format
+msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
+msgstr " Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
+
+#: fetchmail.c:1789
+msgid " No prefix stripping\n"
+msgstr " Żadne przedrostki nie będą usuwane\n"
+
+#: fetchmail.c:1796
+msgid " Predeclared mailserver aliases:"
+msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
+
+#: fetchmail.c:1805
+msgid " Local domains:"
+msgstr " Domeny lokalne:"
+
+#: fetchmail.c:1815
+#, c-format
+msgid " Connection must be through interface %s.\n"
+msgstr " Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1817
+msgid " No interface requirement specified.\n"
+msgstr " Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n"
+
+#: fetchmail.c:1819
+#, c-format
+msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
+msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1821
+msgid " No monitor interface specified.\n"
+msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
+
+#: fetchmail.c:1825
+#, c-format
+msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
+msgstr ""
+" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1827
+msgid " No plugin command specified.\n"
+msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
+
+#: fetchmail.c:1829
+#, c-format
+msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %"
+"s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1831
+msgid " No plugout command specified.\n"
+msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n"
+
+#: fetchmail.c:1836
+msgid " No UIDs saved from this host.\n"
+msgstr " Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n"
+
+#: fetchmail.c:1845
+#, c-format
+msgid " %d UIDs saved.\n"
+msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n"
+
+#: fetchmail.c:1853
+msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
+msgstr ""
+" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
+
+#: fetchmail.c:1855
+msgid ""
+" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
+".\n"
+msgstr ""
+" Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n"
+".\n"
+
+# XXX -PK
+#: fetchmail.c:1858
+#, c-format
+msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
+msgstr " Własności przepuszczania \"%s\".\n"
+
+#.
+#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
+#. * macro definitions like the one for xalloca above.
+#.
+#: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590
+msgid "alloca failed"
+msgstr "błąd alloca"
+
+#: getpass.c:72
+msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
+msgstr "BŁĄD; brak obsługi funkcji getpassword()\n"
+
+#: getpass.c:194
+msgid ""
+"\n"
+"Caught SIGINT... bailing out.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostałem sygnał SIGINT... kończę pracę.\n"
+
+#: gssapi.c:62
+#, c-format
+msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
+msgstr "Uzyskanie nazwy usługi dla [%s] jest niemożliwe\n"
+
+#: gssapi.c:68
+#, c-format
+msgid "Using service name [%s]\n"
+msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n"
+
+#: gssapi.c:84
+msgid "Sending credentials\n"
+msgstr "Wysyłam uwierzytelnienie\n"
+
+#: gssapi.c:102
+msgid "Error exchanging credentials\n"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas wymiany uprawnień\n"
+
+#: gssapi.c:144
+msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
+msgstr "Nie mogę rozwinąć danych poziomu bezpieczeństwa\n"
+
+#: gssapi.c:149
+msgid "Credential exchange complete\n"
+msgstr "Wymiana uprawnień została zakończona\n"
+
+#: gssapi.c:153
+msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
+msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralności i/lub prywatności\n"
+
+#: gssapi.c:162
+#, c-format
+msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
+msgstr "Rozwinięte flagi poziomu bezpieczeństwa: %s%s%s\n"
+
+#: gssapi.c:166
+#, c-format
+msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
+msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
+
+#: gssapi.c:179
+msgid "Error creating security level request\n"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n"
+
+# XXX tak samo, wierzytelnosci -PK
+#: gssapi.c:190
+msgid "Releasing GSS credentials\n"
+msgstr "Zwalniam uprawnienia GSS\n"
+
+# XXX
+#: gssapi.c:193
+msgid "Error releasing credentials\n"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania uprawnień\n"
+
+#: idle.c:62
+#, c-format
+msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
+msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
+
+#: imap.c:280
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
+msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
+
+#: imap.c:286
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
+msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
+
+#: imap.c:293
+msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
+
+#: imap.c:308
+msgid "will idle after poll\n"
+msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n"
+
+#: imap.c:460
+msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
+msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
+
+#: imap.c:482
+msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
+msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
+
+#: imap.c:491
+msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
+msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
+
+#: imap.c:641 imap.c:707
+msgid "expunge failed\n"
+msgstr "usuwanie nie powiodło się\n"
+
+#: imap.c:663 imap.c:692
+msgid "re-poll failed\n"
+msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n"
+
+#: imap.c:671
+#, c-format
+msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
+msgstr "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n"
+
+#: imap.c:681
+msgid "mailbox selection failed\n"
+msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n"
+
+#: imap.c:685
+#, c-format
+msgid "%d messages waiting after first poll\n"
+msgstr "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n"
+
+#: imap.c:711
+#, c-format
+msgid "%d messages waiting after expunge\n"
+msgstr "%d listów oczekujących po usuwaniu\n"
+
+#: imap.c:734
+msgid "search for unseen messages failed\n"
+msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listów nie powiodło się\n"
+
+#: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u jest nie przeczytany\n"
+
+#: imap.c:776 pop3.c:679
+#, c-format
+msgid "%u is first unseen\n"
+msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n"
+
+#: interface.c:253
+msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem."
+
+#: interface.c:398
+#, c-format
+msgid "Unable to parse interface name from %s"
+msgstr "Nie można odczytać nazwy interfejsu z %s"
+
+#: interface.c:420
+msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiódł się"
+
+#: interface.c:426
+msgid "get_ifinfo: malloc failed"
+msgstr "get_ifinfo: błąd malloc"
+
+#: interface.c:432
+msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiódł się"
+
+#: interface.c:450
+#, c-format
+msgid "Routing message version %d not understood."
+msgstr "Wiadomość przekierowująca w wersji %d nie zrozumiana."
+
+#. we did not find an interface with a matching name
+#: interface.c:482
+#, c-format
+msgid "No interface found with name %s"
+msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s"
+
+#: interface.c:540
+#, c-format
+msgid "No IP address found for %s"
+msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s"
+
+#: interface.c:592
+msgid "missing IP interface address\n"
+msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n"
+
+#: interface.c:608
+msgid "invalid IP interface address\n"
+msgstr "interfejs ma ustawiony błędny adres IP\n"
+
+#: interface.c:614
+msgid "invalid IP interface mask\n"
+msgstr "interfejs ma ustawioną błędną maskę sieci\n"
+
+# XXX -PK
+#: interface.c:653
+#, c-format
+msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
+msgstr "ruch na %s zauważony jako %d\n"
+
+#: interface.c:668
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
+msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest podniesiony\n"
+
+#: interface.c:687
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
+msgstr "pomijam połączenie z %s, adres IP %s nie jest na liście\n"
+
+#: interface.c:699
+#, c-format
+msgid "activity on %s checked as %d\n"
+msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n"
+
+#: interface.c:725
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
+msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest aktywny\n"
+
+# XXX -PK
+#: interface.c:732
+#, c-format
+msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
+msgstr "ruch na %s był %d, jest %d\n"
+
+#: kerberos.c:74
+msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
+msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n"
+
+#: kerberos.c:139
+#, c-format
+msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
+msgstr "użytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n"
+
+#: kerberos.c:147
+#, c-format
+msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
+msgstr "niezerowy obiekt (%s) może mieć nieprzewidywalne efekty\n"
+
+#: kerberos.c:213
+msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
+msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemożliwe\n"
+
+#: kerberos.c:220
+msgid "challenge mismatch\n"
+msgstr "niezgodność wyzwania\n"
+
+#: lock.c:81
+msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
+msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady\n"
+
+#: lock.c:122
+msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
+msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiodło się.\n"
+
+#: netrc.c:218
+#, c-format
+msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
+msgstr "uwaga: przed każdą nazwą hosta występuje \"%s\""
+
+#: netrc.c:222
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
+msgstr "%s:%d: uwaga: przed każdą nazwą hosta występuje \"%s\"\n"
+
+#: netrc.c:261
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
+msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n"
+
+#: odmr.c:65
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
+msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ATRN\n"
+
+#: odmr.c:103
+msgid "Turnaround now...\n"
+msgstr "Przełączanie...\n"
+
+#: odmr.c:108
+msgid "ATRN request refused.\n"
+msgstr "Żądanie ATRN odrzucone.\n"
+
+#. Unable to process ATRN request now
+#: odmr.c:112
+msgid "Unable to process ATRN request now\n"
+msgstr "Nie można teraz obsłużyć żądania ATRN\n"
+
+#: odmr.c:117
+msgid "You have no mail.\n"
+msgstr "Nie ma poczty.\n"
+
+#. Command not implemented
+#: odmr.c:121
+msgid "Command not implemented\n"
+msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n"
+
+#. Authentication required
+#: odmr.c:125
+msgid "Authentication required.\n"
+msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n"
+
+#: odmr.c:129
+#, c-format
+msgid "Unknown ODMR error %d\n"
+msgstr "Nieznany błąd ODMR %d\n"
+
+#: odmr.c:244
+msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
+msgstr "Opcja --keep nie działa z ODMR\n"
+
+#: odmr.c:248
+msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
+msgstr "Opcja --flush nie działa z ODMR\n"
+
+#: odmr.c:252
+msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
+msgstr "Opcja --remote nie działa z ODMR\n"
+
+#: odmr.c:256
+msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
+msgstr "Opcja --check nie działa z ODMR\n"
+
+#: opie.c:37
+msgid "server recv fatal\n"
+msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n"
+
+#: opie.c:51
+msgid "Could not decode OTP challenge\n"
+msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n"
+
+#: opie.c:59 pop3.c:495
+msgid "Secret pass phrase: "
+msgstr "Tajne hasło: "
+
+#: options.c:201 options.c:245
+#, c-format
+msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
+msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
+
+#: options.c:210
+#, c-format
+msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
+msgstr "Wartość napisu '%s' jest %s niż %d.\n"
+
+#: options.c:211
+msgid "smaller"
+msgstr "mniejsza"
+
+#: options.c:211
+msgid "larger"
+msgstr "większa"
+
+#: options.c:383
+#, c-format
+msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
+msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n"
+
+#: options.c:429
+#, c-format
+msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
+msgstr "Podano błędną metodę uwierzytelnienia `%s'.\n"
+
+#: options.c:567
+msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
+msgstr "fetchmail: obsługa funkcji bezpieczeństwa sieciowego jest wyłączona\n"
+
+#: options.c:660
+msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
+msgstr "składnia: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
+
+#: options.c:661
+msgid " Options are as follows:\n"
+msgstr " Można podać następujące opcje:\n"
+
+#: options.c:662
+msgid " -?, --help display this option help\n"
+msgstr " -?, --help wyświetla ten opis opcji\n"
+
+#: options.c:663
+msgid " -V, --version display version info\n"
+msgstr " -V, --version wyświetla informacje o wersji\n"
+
+#: options.c:665
+msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
+msgstr " -c, --check sprawdza czy są nowe listy bez ich pobierania\n"
+
+#: options.c:666
+msgid " -s, --silent work silently\n"
+msgstr " -s, --silent wyłącza komunikaty\n"
+
+#: options.c:667
+msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
+msgstr " -v, --verbose włącza wyświetlanie szczegółowych komunikatów\n"
+
+#: options.c:668
+msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
+msgstr " -d, --daemon włącza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
+
+#: options.c:669
+msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
+msgstr " -N, --nodetach wyłącza pracę w tle w trybie demona\n"
+
+#: options.c:670
+msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
+msgstr " -q, --quit kończy pracę demona\n"
+
+#: options.c:671
+msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
+msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n"
+
+#: options.c:672
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog"
+"(3)\n"
+
+#: options.c:673
+msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
+msgstr ""
+" --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n"
+
+#: options.c:674
+msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
+msgstr " -f, --fetchmailrc określa alternatywny plik konfiguracyjny\n"
+
+#: options.c:675
+msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
+msgstr " -i, --idfile określa alternatywny plik z UID-ami\n"
+
+#: options.c:676
+msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
+msgstr " --postmaster adres na który będą wysyłane błędne listy\n"
+
+#: options.c:677
+msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
+msgstr " --nobounce przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n"
+
+#: options.c:679
+msgid " -I, --interface interface required specification\n"
+msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n"
+
+#: options.c:680
+msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
+msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekając na ruch\n"
+
+#: options.c:683
+msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
+msgstr " --ssl włącza sesje kodowane ssl\n"
+
+#: options.c:684
+msgid " --sslkey ssl private key file\n"
+msgstr " --sslkey plik klucza prywatnego ssl\n"
+
+#: options.c:685
+msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
+msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n"
+
+#: options.c:686
+msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+msgstr " --sslproto wymusza protokół ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+
+#: options.c:688
+msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
+msgstr ""
+" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego "
+"połączenie\n"
+
+#: options.c:689
+msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
+msgstr ""
+" --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie "
+"smtp\n"
+
+#: options.c:691
+msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
+msgstr ""
+" -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz "
+"manual)\n"
+
+#: options.c:692
+msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
+msgstr " -U, --uidl wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n"
+
+#: options.c:693
+msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
+msgstr " -P, --port określa port TCP/IP na który należy się łączyć\n"
+
+#: options.c:694
+msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr ""
+" --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/"
+"otp)\n"
+
+#: options.c:695
+msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n"
+
+#: options.c:696
+msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
+msgstr ""
+" -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n"
+
+#: options.c:697
+msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
+msgstr ""
+" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
+
+#: options.c:698
+msgid " --principal mail service principal\n"
+msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n"
+
+#: options.c:699
+msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n"
+
+#: options.c:701
+msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
+msgstr " -u, --username określa login użytkownika na serwerze\n"
+
+#: options.c:702
+msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
+msgstr " -a, --all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
+
+#: options.c:703
+msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
+msgstr " -K, --nokeep kasuje nowe listy po pobraniu\n"
+
+#: options.c:704
+msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
+msgstr " -k, --keep po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
+
+#: options.c:705
+msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
+msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n"
+
+#: options.c:706
+msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
+msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nagłówkach\n"
+
+#: options.c:707
+msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
+msgstr " -l, --limit nie pobiera listów większych niż podany rozmiar\n"
+
+#: options.c:708
+msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
+msgstr " -w, --warnings czas między powiadomieniami o poczcie\n"
+
+#: options.c:711
+msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
+msgstr " -T, --netsec określa funkcję bezpieczeństwa IP\n"
+
+#: options.c:713
+msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
+msgstr ""
+" -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n"
+
+#: options.c:714
+msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
+msgstr " --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n"
+
+#: options.c:715
+msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
+msgstr ""
+" -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu "
+"poczty\n"
+
+#: options.c:716
+msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
+msgstr " --smtpname ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n"
+
+#: options.c:717
+msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
+msgstr " -Z, --antispam określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
+
+#: options.c:718
+msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n"
+
+#: options.c:719
+msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n"
+
+#: options.c:720
+msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
+msgstr " --fetchsizelimit ustawia limit wielkości ściąganego listu\n"
+
+#: options.c:721
+msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
+msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
+
+#: options.c:722
+msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
+
+#: options.c:723
+msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
+msgstr ""
+" -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n"
+
+#: options.c:724
+msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
+msgstr " --bsmtp określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n"
+
+#: options.c:725
+msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
+msgstr " --lmtp używa LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n"
+
+#: options.c:726
+msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
+msgstr " -r, --folder określa nazwę skrzynki na serwerze\n"
+
+#: options.c:727
+msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
+msgstr ""
+" --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n"
+
+#: pop3.c:533
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
+
+#: pop3.c:542
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Błąd składni znacznika czasu w powitaniu\n"
+
+#: pop3.c:564
+msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
+msgstr "Prośba o nieznany protokół w POP3_auth\n"
+
+#: pop3.c:572
+msgid "lock busy! Is another session active?\n"
+msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
+
+#: pop3.c:649 pop3.c:878
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
+
+#: pop3.c:751
+msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
+msgstr ""
+"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
+
+#: pop3.c:837
+msgid "protocol error\n"
+msgstr "błąd protokołu\n"
+
+#: pop3.c:852
+msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
+msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n"
+
+#: pop3.c:1210
+msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
+msgstr "Opcja --remote nie działa z POP3\n"
+
+#: rcfile_y.y:123
+msgid "server option after user options"
+msgstr "opcja serwera po opcjach użytkownika"
+
+#: rcfile_y.y:170
+msgid "SDPS not enabled."
+msgstr "SDPS nie włączone."
+
+#: rcfile_y.y:218
+msgid "invalid security request"
+msgstr "błędne zapytanie o poziom bezpieczeństwa"
+
+#: rcfile_y.y:224
+msgid "network-security support disabled"
+msgstr "obsługa funkcji bezpieczeństwa sieciowego jest wyłączona"
+
+#: rcfile_y.y:231
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
+
+#: rcfile_y.y:238
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
+
+#: rcfile_y.y:350
+msgid "SSL is not enabled"
+msgstr "SSL nie jest włączone."
+
+#: rcfile_y.y:398
+msgid "end of input"
+msgstr "koniec wejścia"
+
+#: rcfile_y.y:435
+#, c-format
+msgid "File %s must be a regular file.\n"
+msgstr "Plik %s musi być zwykłym plikiem.\n"
+
+#: rcfile_y.y:442
+#, c-format
+msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
+msgstr "Plik %s nie może mieć uprawnień większych niż -rwx--x--- (0710).\n"
+
+#: rcfile_y.y:454
+#, c-format
+msgid "File %s must be owned by you.\n"
+msgstr "Plik %s musi być własnością użytkownika.\n"
+
+#: report.c:81
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Nieznany błąd systemu"
+
+#: report.c:108
+#, c-format
+msgid "%s (log message incomplete)"
+msgstr "%s (tworzenie listy informacyjnego nie zostało zakończone)"
+
+#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394
+msgid "partial error message buffer overflow"
+msgstr "przepełnienie bufora podczas tworzenia części komunikatu o błędzie"
+
+#: rfc822.c:74
+#, c-format
+msgid "About to rewrite %s"
+msgstr "Rozpoczęcie przepisywania %s"
+
+#: rfc822.c:210
+#, c-format
+msgid "Rewritten version is %s\n"
+msgstr "Przepisana wersja to %s\n"
+
+#: rpa.c:116
+msgid "Success"
+msgstr "Sukces"
+
+#: rpa.c:117
+msgid "Restricted user (something wrong with account)"
+msgstr "Zablokowany użytkownik (coś nie w porządku z kontem)"
+
+#: rpa.c:118
+msgid "Invalid userid or passphrase"
+msgstr "Błędny identyfikator użytkownika lub hasło"
+
+#: rpa.c:119
+msgid "Deity error"
+msgstr "Błąd boskości"
+
+#: rpa.c:172
+msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
+msgstr "Token 2 RPA: błąd dekodowania Base64\n"
+
+#: rpa.c:183
+#, c-format
+msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
+msgstr "Wersja RPA %d.%d\n"
+
+#: rpa.c:189
+#, c-format
+msgid "Service challenge (l=%d):\n"
+msgstr "Hasło do usługi (l=%d):\n"
+
+#: rpa.c:198
+#, c-format
+msgid "Service timestamp %s\n"
+msgstr "Datownik usługi %s\n"
+
+#: rpa.c:203
+msgid "RPA token 2 length error\n"
+msgstr "Token 2 RPA błąd długości\n"
+
+#: rpa.c:207
+#, c-format
+msgid "Realm list: %s\n"
+msgstr "Lista dziedzin: %s\n"
+
+#: rpa.c:211
+msgid "RPA error in service@realm string\n"
+msgstr "RPA: błąd w napisie usługa@dziedzina\n"
+
+#: rpa.c:248
+msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
+msgstr "RPA symbol 4: błąd podczas dekodowania Base64\n"
+
+#: rpa.c:259
+#, c-format
+msgid "User authentication (l=%d):\n"
+msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika (l=%d):\n"
+
+#: rpa.c:273
+#, c-format
+msgid "RPA status: %02X\n"
+msgstr "Stan RPA: %02X\n"
+
+#: rpa.c:279
+msgid "RPA token 4 length error\n"
+msgstr "RPA: błąd długości symbolu 4\n"
+
+#: rpa.c:286
+#, c-format
+msgid "RPA rejects you: %s\n"
+msgstr "RPA odrzuciło użytkownika: %s\n"
+
+#: rpa.c:288
+msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
+msgstr "RPA odrzuciło użytkownika bez podania przyczyny\n"
+
+#: rpa.c:294
+#, c-format
+msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
+msgstr "RPA: błąd długości uwierzytelnienia użytkownika: %d\n"
+
+#: rpa.c:299
+#, c-format
+msgid "RPA Session key length error: %d\n"
+msgstr "RPA: błąd długości klucza sesyjnego: %d\n"
+
+#: rpa.c:305
+msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
+msgstr "RPA: błąd uwierzytelnienia _usługi_. Ktoś podszywa się pod serwer?\n"
+
+#: rpa.c:310
+msgid "Session key established:\n"
+msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n"
+
+#: rpa.c:341
+msgid "RPA authorisation complete\n"
+msgstr "Autoryzacja RPA zakończona\n"
+
+#: rpa.c:370
+msgid "Get response\n"
+msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź\n"
+
+#: rpa.c:400
+#, c-format
+msgid "Get response return %d [%s]\n"
+msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź zakończone z wynikiem %d [%s]\n"
+
+#: rpa.c:463
+msgid "Hdr not 60\n"
+msgstr "Długość nagłówka nie wynosi 60\n"
+
+#: rpa.c:484
+msgid "Token length error\n"
+msgstr "Błąd długości symbolu\n"
+
+#: rpa.c:489
+#, c-format
+msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
+msgstr "Długość symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n"
+
+#: rpa.c:495
+msgid "Mechanism field incorrect\n"
+msgstr "Błędne pole mechanizmu\n"
+
+#: rpa.c:532
+#, c-format
+msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
+msgstr "błąd dec64 na znaku %d: %x\n"
+
+#: rpa.c:547
+msgid "Inbound binary data:\n"
+msgstr "Przychodzące dane binarne:\n"
+
+#: rpa.c:585
+msgid "Outbound data:\n"
+msgstr "Wychodzące dane binarne:\n"
+
+#: rpa.c:651
+msgid "RPA String too long\n"
+msgstr "RPA: za długi napis\n"
+
+#: rpa.c:656
+msgid "Unicode:\n"
+msgstr "Unicode:\n"
+
+#: rpa.c:718
+msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
+msgstr "RPA: otwarcie /dev/urandom jest niemożliwe. Nie uniemożliwia\n"
+
+#: rpa.c:719
+msgid " prevent you logging in, but means you\n"
+msgstr " to zalogowania się, ale oznacza że nie możesz\n"
+
+#: rpa.c:720
+msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
+msgstr " być pewien, że połączyłeś się z właściwą usługą\n"
+
+#: rpa.c:721
+msgid " service that you think you are (replay\n"
+msgstr " (możliwy jest atak przez odtwarzanie\n"
+
+#: rpa.c:722
+msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
+msgstr " nieuczciwej usługi.)\n"
+
+#: rpa.c:733
+msgid "User challenge:\n"
+msgstr "Wyzwanie użytkownika:\n"
+
+#: rpa.c:891
+msgid "MD5 being applied to data block:\n"
+msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n"
+
+#: rpa.c:904
+msgid "MD5 result is: \n"
+msgstr "Wynik MD5: \n"
+
+#: sink.c:249
+#, c-format
+msgid "forwarding to %s\n"
+msgstr "przesyłanie do %s\n"
+
+#: sink.c:351
+msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
+msgstr "SMTP: (ciało odbitego listu)\n"
+
+#. this will usually go to sylog...
+#: sink.c:354
+#, c-format
+msgid "mail from %s bounced to %s\n"
+msgstr "poczta od %s odbita do %s\n"
+
+#: sink.c:464
+#, c-format
+msgid "Saved error is still %d\n"
+msgstr "Zachowany błąd to nadal %d\n"
+
+#: sink.c:527 sink.c:607
+#, c-format
+msgid "%cMTP error: %s\n"
+msgstr "błąd %cMTP: %s\n"
+
+#: sink.c:761
+msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
+msgstr "BSMTP: otwarcie pliku lub zapis nagłówka nie powiódł się\n"
+
+#: sink.c:982
+#, c-format
+msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
+msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
+
+#: sink.c:989
+#, c-format
+msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
+msgstr "demon %cMTP naprawdę nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n"
+
+#: sink.c:1027
+msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
+msgstr "brak pasujących adresów; postmaster nie ustawiony.\n"
+
+#: sink.c:1039
+#, c-format
+msgid "can't even send to %s!\n"
+msgstr "nie mogę wysłać poczty nawet do %s!\n"
+
+#: sink.c:1045
+#, c-format
+msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
+msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n"
+
+#: sink.c:1198
+#, c-format
+msgid "about to deliver with: %s\n"
+msgstr "list zostanie doręczony przy pomocy: %s\n"
+
+#: sink.c:1222
+msgid "MDA open failed\n"
+msgstr "błąd podczas uruchamiania MDA (programu doręczającego pocztę)\n"
+
+#: sink.c:1259
+#, c-format
+msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
+msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n"
+
+#: sink.c:1283
+#, c-format
+msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
+msgstr "nie można podnieść procesu słuchającego; powrót do %s"
+
+#: sink.c:1339
+#, c-format
+msgid "MDA died of signal %d\n"
+msgstr "MDA zabity przez sygnał %d\n"
+
+#: sink.c:1342
+#, c-format
+msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
+msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n"
+
+#: sink.c:1345
+#, c-format
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d, nie można obsłużyć w %s:%d\n"
+
+#: sink.c:1366
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
+msgstr "Zakończenie listu lub zamknięcie pliku BSMTP nie powiodło się\n"
+
+#: sink.c:1387
+msgid "SMTP listener refused delivery\n"
+msgstr "serwer SMTP odmówił dostarczenia listu\n"
+
+#: sink.c:1417
+msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
+msgstr "Błąd podczas doręczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n"
+
+#: sink.c:1420
+#, c-format
+msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
+msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n"
+
+#: sink.c:1570
+msgid ""
+"--\n"
+"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
+msgstr ""
+"--\n"
+"\t\t\t\tDemon Fetchmaila\n"
+
+#: smtp.c:86
+msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
+msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP CRAM-MD5...\n"
+
+#. Server rejects AUTH
+#: smtp.c:93 smtp.c:153
+msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
+msgstr "Serwer odrzucił polecenie AUTH.\n"
+
+#: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
+msgid "Bad base64 reply from server.\n"
+msgstr "Błędna odpowiedź base64 z serwera.\n"
+
+#: smtp.c:105
+#, c-format
+msgid "Challenge decoded: %s\n"
+msgstr "Wywołanie rozkodowane: %s\n"
+
+#: smtp.c:126
+msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
+msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP PLAIN...\n"
+
+#: smtp.c:146
+msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
+msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n"
+
+#: smtp.c:361 smtp.c:384
+msgid "smtp listener protocol error\n"
+msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n"
+
+#: socket.c:108 socket.c:134
+msgid "fetchmail: malloc failed\n"
+msgstr "fetchmail: błąd malloc\n"
+
+#: socket.c:166
+msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
+msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n"
+
+#. error
+#: socket.c:172
+msgid "fetchmail: fork failed\n"
+msgstr "fetchmail: błąd fork\n"
+
+#: socket.c:180
+msgid "dup2 failed\n"
+msgstr "błąd dup2\n"
+
+#: socket.c:186
+#, c-format
+msgid "running %s (host %s service %s)\n"
+msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n"
+
+#: socket.c:189
+#, c-format
+msgid "execvp(%s) failed\n"
+msgstr "błąd execvp(%s)\n"
+
+#: socket.c:281
+#, c-format
+msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+
+#: socket.c:428
+#, c-format
+msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
+msgstr "fetchmail: otrzymałem błędną długość adresu dla hosta %s\n"
+
+#: socket.c:778
+#, c-format
+msgid "Issuer Organization: %s\n"
+msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
+
+#: socket.c:780
+msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
+msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n"
+
+#: socket.c:782
+msgid "Unknown Organization\n"
+msgstr "Nieznana organizacja\n"
+
+#: socket.c:784
+#, c-format
+msgid "Issuer CommonName: %s\n"
+msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
+
+#: socket.c:786
+msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
+msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n"
+
+#: socket.c:788
+msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
+msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
+
+#: socket.c:792
+#, c-format
+msgid "Server CommonName: %s\n"
+msgstr "CommonName serwera: %s\n"
+
+#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
+#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
+#: socket.c:796
+msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
+msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n"
+
+#: socket.c:812
+#, c-format
+msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
+msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n"
+
+#: socket.c:818
+msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
+msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n"
+
+#: socket.c:823
+msgid "Unknown Server CommonName\n"
+msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
+
+#: socket.c:825
+msgid "Server name not specified in certificate!\n"
+msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
+
+#: socket.c:835
+msgid "EVP_md5() failed!\n"
+msgstr "błąd EVP_md5()!\n"
+
+#: socket.c:839
+msgid "Out of memory!\n"
+msgstr "Brak pamięci!\n"
+
+#: socket.c:851
+msgid "Digest text buffer too small!\n"
+msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n"
+
+#: socket.c:857
+#, c-format
+msgid "%s key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
+
+#: socket.c:861
+#, c-format
+msgid "%s fingerprints match.\n"
+msgstr "%s odcisków się zgadza.\n"
+
+#: socket.c:864
+#, c-format
+msgid "%s fingerprints do not match!\n"
+msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n"
+
+#: socket.c:872
+#, c-format
+msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
+msgstr "Uwaga: weryfikacja certyfikatu serwera: %s\n"
+
+#: socket.c:878
+#, c-format
+msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
+msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
+
+#: socket.c:931
+msgid "File descriptor out of range for SSL"
+msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
+
+#: socket.c:948
+#, c-format
+msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
+msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n"
+
+#: socket.c:1008
+msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
+msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n"
+
+#: socket.c:1080
+msgid "Cygwin socket read retry\n"
+msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
+
+#: socket.c:1083
+msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
+msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n"
+
+#: transact.c:70
+#, c-format
+msgid "mapped %s to local %s\n"
+msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
+
+#: transact.c:134
+#, c-format
+msgid "passed through %s matching %s\n"
+msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
+
+#: transact.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"analyzing Received line:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"analizuję nagłówek Received:\n"
+"%s"
+
+#: transact.c:242
+#, c-format
+msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
+msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
+
+#: transact.c:248
+#, c-format
+msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
+msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
+
+#: transact.c:322
+msgid "no Received address found\n"
+msgstr "nie znalazłem adresu Received\n"
+
+#: transact.c:331
+#, c-format
+msgid "found Received address `%s'\n"
+msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n"
+
+#: transact.c:531
+msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
+msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono separator listów\n"
+
+#: transact.c:552
+msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
+msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono błędną linię nagłówka\n"
+
+#: transact.c:554
+#, c-format
+msgid "line: %s"
+msgstr "linia: %s"
+
+#: transact.c:1074
+#, c-format
+msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
+msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n"
+
+#: transact.c:1089
+msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
+msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNS-u\n"
+
+#: transact.c:1225
+msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
+msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n"
+
+#: transact.c:1246
+msgid "no recipient addresses matched declared local names"
+msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników"
+
+#: transact.c:1257
+#, c-format
+msgid "recipient address %s didn't match any local name"
+msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika"
+
+#: transact.c:1271
+msgid "message has embedded NULs"
+msgstr "list zawierał znaki NULL"
+
+#: transact.c:1284
+msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
+msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '"
+
+#: transact.c:1409
+msgid "writing message text\n"
+msgstr "zapisuję treść listu\n"
+
+#: uid.c:137
+#, c-format
+msgid "lstat: %s: %s\n"
+msgstr "lstat: %s: %s\n"
+
+#: uid.c:248
+#, c-format
+msgid "Old UID list from %s:"
+msgstr "Stara lista UID-ów z %s:"
+
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
+msgid " <empty>"
+msgstr " <pusty>"
+
+#: uid.c:260
+msgid "Scratch list of UIDs:"
+msgstr "Początkowa lista UID-ów:"
+
+#. this is now a merged list! the mails which were seen in this
+#. * poll are marked here.
+#: uid.c:512 uid.c:563
+#, c-format
+msgid "Merged UID list from %s:"
+msgstr "Połączona lista UID-ów z %s:"
+
+#: uid.c:514
+#, c-format
+msgid "New UID list from %s:"
+msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:"
+
+#: uid.c:542
+msgid "swapping UID lists\n"
+msgstr "przełączanie list UID-ów\n"
+
+#: uid.c:550
+msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
+msgstr "brak przełączania list UID-ów, w zapytaniu nie wystąpiły UID-y\n"
+
+#: uid.c:575
+msgid "discarding new UID list\n"
+msgstr "odrzucam nową listę UID-ów\n"
+
+#: uid.c:610
+msgid "Deleting fetchids file.\n"
+msgstr "Kasuję plik fetchids.\n"
+
+#: uid.c:616
+msgid "Writing fetchids file.\n"
+msgstr "Zapisuję plik fetchids.\n"
+
+#: xmalloc.c:33
+msgid "malloc failed\n"
+msgstr "błąd malloc\n"
+
+#: xmalloc.c:47
+msgid "realloc failed\n"
+msgstr "błąd realloc\n"