diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2858 |
1 files changed, 2858 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 00000000..9f515de0 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,2858 @@ +# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>, 1998. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fetchmail-4.7.7\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-12 15:50-0500\n" +"PO-Revision-Date: 1999-02-09 17:46+01:00\n" +"Last-Translator: Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.com.pl>\n" +"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: checkalias.c:171 +#, c-format +msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" +msgstr "Sprawdzam, czy %s jest tym samym hostem co %s\n" + +#: checkalias.c:175 +msgid "Yes, their IP addresses match\n" +msgstr "Tak, ich adresy IP są takie same\n" + +#: checkalias.c:179 +msgid "No, their IP addresses don't match\n" +msgstr "Nie, ich adresy IP różnią się\n" + +#: checkalias.c:199 checkalias.c:225 +#, c-format +msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" +msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s.\n" + +#: cram.c:95 +msgid "could not decode BASE64 challenge\n" +msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" + +#: cram.c:103 +#, c-format +msgid "decoded as %s\n" +msgstr "rozkodowany jako %s\n" + +#: driver.c:191 +#, c-format +msgid "kerberos error %s\n" +msgstr "błąd Kerberosa: %s\n" + +#: driver.c:250 driver.c:255 +#, c-format +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%*s'] \n" + +#: driver.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n" +"\n" +"The following oversized messages remain on the mail server %s:" +msgstr "" + +#: driver.c:354 +#, fuzzy, c-format +msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" +msgstr "\tlist %d o długości %d został pominięty.\n" + +#: driver.c:497 +#, fuzzy, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d" +msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n" + +#: driver.c:549 +#, fuzzy, c-format +msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" +msgstr "pomijam list %d (%d bajtów)\n" + +#. +#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's +#. * annoying habit of randomly prepending bogus +#. * LIST items of length -1. Patrick Audley +#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a +#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR +#. * System error - couldn't open message", and +#. * DELE succeeds but doesn't actually delete +#. * the message. +#. +#: driver.c:565 +msgid " (length -1)" +msgstr "" + +#: driver.c:568 +#, fuzzy +msgid " (oversized)" +msgstr " (za duży, %d bajtów)\n" + +#: driver.c:583 +#, c-format +msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" +msgstr "" + +#: driver.c:600 +#, fuzzy, c-format +msgid "reading message %s@%s:%d of %d" +msgstr "pobieram %d list z %d" + +# budowanie komunikatu z pojedynczych slow - uwaga +# na spacje i odmiane -PK +#: driver.c:605 +#, c-format +msgid " (%d %soctets)" +msgstr " (%d bajtów %s)" + +#: driver.c:606 +msgid "header " +msgstr "nagłówka" + +#: driver.c:678 +#, c-format +msgid " (%d body octets) " +msgstr " (%d bajtów treści)" + +#: driver.c:736 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"długość listu %d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n" + +#: driver.c:767 +msgid " retained\n" +msgstr " zachowany\n" + +#: driver.c:776 +msgid " flushed\n" +msgstr " skasowany\n" + +#: driver.c:793 +msgid " not flushed\n" +msgstr " nie został skasowany\n" + +#: driver.c:809 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr "limit pobranych listów został osiągnięty: %d pozostało na serwerze\n" + +#: driver.c:869 +msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" +msgstr "" + +#: driver.c:876 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" +msgstr "" +"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" + +#: driver.c:880 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" +msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n" + +#: driver.c:884 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" +msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n" + +#: driver.c:889 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" +msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n" + +#: driver.c:892 +#, c-format +msgid "timeout after %d seconds.\n" +msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n" + +#: driver.c:904 +msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n" +msgstr "" +"Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania\n" + +#: driver.c:906 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" +"s.\n" +msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" + +#: driver.c:911 +msgid "" +"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" +"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" +"corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" +"diagnose the problem.\n" +"\n" +"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" +msgstr "" +"To może oznaczać, że serwer pocztowy jest zablokowany, albo serwer\n" +"SMTP jest zakleszczony, albo skrzynka na serwerze jest uszkodzona\n" +"z powodu błędu serwera. Uruchomienie `fetchmail -v -v' pozwoli\n" +"zdiagnozować problem.\n" +"\n" +"Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n" + +#: driver.c:940 +#, c-format +msgid "pre-connection command failed with status %d\n" +msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n" + +#: driver.c:971 +#, c-format +msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" +msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n" + +#: driver.c:993 +msgid "Lead server has no name.\n" +msgstr "" + +#: driver.c:1016 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" +msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy %s\n" + +#: driver.c:1053 +#, fuzzy +msgid "internal inconsistency\n" +msgstr "fetchmail: niezgodność danych wewnętrznych\n" + +#: driver.c:1063 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s connection to %s failed" +msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n" + +#: driver.c:1069 +#, fuzzy +msgid "host is unknown." +msgstr ": nieznany host\n" + +#: driver.c:1072 +#, fuzzy +msgid "name is valid but has no IP address." +msgstr "nazwa istnieje, ale nie posiada adresu IP\n" + +#: driver.c:1075 +#, fuzzy +msgid "unrecoverable name server error." +msgstr ": błąd serwera DNS uniemożliwiajacy dalszą pracę\n" + +#: driver.c:1077 +#, fuzzy +msgid "temporary name server error." +msgstr "chwilowy problem z serwerem DNS\n" + +#: driver.c:1084 +#, fuzzy, c-format +msgid "unknown DNS error %d." +msgstr ": nieznany błąd %d serwera DNS\n" + +#: driver.c:1102 +#, c-format +msgid "" +"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n" +"\n" +"Fetchmail could not reach the mail server %s:" +msgstr "" + +#: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:410 +#, fuzzy +msgid "SSL connection failed.\n" +msgstr "połączenie SSL nie powiodło się." + +#: driver.c:1184 +#, c-format +msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" +msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n" + +#: driver.c:1188 +#, fuzzy, c-format +msgid "Server busy error on %s@%s\n" +msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n" + +#: driver.c:1193 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" +msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s\n" + +#: driver.c:1196 +msgid " (previously authorized)" +msgstr "" + +#: driver.c:1217 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n" +msgstr "Subject: błąd autoryzacji fetchmaila\n" + +#: driver.c:1220 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" + +#: driver.c:1224 +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\n" +"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" +"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" +"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" +"error message.\n" +"\n" +"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" +"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" +"of fetchmail, and then restart the daemon.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." +msgstr "" +"Próba uzyskania autoryzacji nie powiodła się.\n" +"Ponieważ wcześniej autoryzacja dla tego połączenia nie udała się,\n" +"prawdopodobnie jest to inny rodzaj awarii (typu przeciążony serwer),\n" +"którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n" +"przydatnego komunikatu o błędzie.\n" +"\n" +"Mimo to, jeśli dane o koncie ZOSTAŁY zmienione od uruchomienia demona\n" +"fetchmaila, trzeba zatrzymać demona, zmienić konfigurację fetchmaila\n" +"i zrestartować demona.\n" +"\n" +"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n" +"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane." + +#: driver.c:1239 +msgid "" +"The attempt to get authorization failed.\n" +"This probably means your password is invalid, but some servers have\n" +"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" +"because they don't send useful error messages on login failure.\n" +"\n" +"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" +"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" +"is restored." +msgstr "" + +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" +msgstr "" + +#: driver.c:1259 +#, c-format +msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" +msgstr "" + +#: driver.c:1283 +#, fuzzy, c-format +msgid "Authorization OK on %s@%s\n" +msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s\n" + +#: driver.c:1289 +#, fuzzy, c-format +msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n" +msgstr "Subject: błąd autoryzacji fetchmaila\n" + +#: driver.c:1292 +#, fuzzy, c-format +msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" + +#: driver.c:1296 +#, fuzzy +msgid "Service has been restored.\n" +msgstr "Wersja RPA %d.%d\n" + +#: driver.c:1327 +#, c-format +msgid "selecting or re-polling folder %s\n" +msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n" + +#: driver.c:1329 +msgid "selecting or re-polling default folder\n" +msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n" + +#: driver.c:1345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s at %s (folder %s)" +msgstr "%s na %s (folder %s)\n" + +#: driver.c:1353 rcfile_y.y:397 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s na %s\n" + +#. only used for ETRN +#: driver.c:1358 +#, c-format +msgid "Polling %s\n" +msgstr "Próba połączenia z %s\n" + +#: driver.c:1362 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d %s (%d %s) for %s" +msgstr "%d %s (%d przeczytanych) dla %s." + +#: driver.c:1363 driver.c:1370 +msgid "messages" +msgstr "listów" + +#: driver.c:1364 driver.c:1371 +msgid "message" +msgstr "list" + +#: driver.c:1366 +#, fuzzy +msgid "seen" +msgstr " " + +#: driver.c:1369 +#, c-format +msgid "%d %s for %s" +msgstr "%d %s dla %s." + +#: driver.c:1375 +#, fuzzy, c-format +msgid " (%d octets).\n" +msgstr "(%d bajtów)." + +#: driver.c:1381 +#, fuzzy, c-format +msgid "No mail for %s\n" +msgstr "Nie ma poczty dla %s" + +#: driver.c:1414 +msgid "bogus message count!" +msgstr "" + +#: driver.c:1515 +msgid "socket" +msgstr "gniazda" + +#: driver.c:1518 +msgid "missing or bad RFC822 header" +msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)" + +#: driver.c:1521 +msgid "MDA" +msgstr "MDA" + +#: driver.c:1524 +msgid "client/server synchronization" +msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem" + +#: driver.c:1527 +msgid "client/server protocol" +msgstr "protokołu między serwerem i klientem" + +#: driver.c:1530 +msgid "lock busy on server" +msgstr "plik zablokowany na serwerze" + +#: driver.c:1533 +msgid "SMTP transaction" +msgstr "transakcja SMTP" + +#: driver.c:1536 +msgid "DNS lookup" +msgstr "DNSu" + +#: driver.c:1539 +#, fuzzy +msgid "undefined error\n" +msgstr "niezdefiniowany\n" + +#: driver.c:1550 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" +msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s\n" + +#: driver.c:1552 +#, c-format +msgid "%s error while fetching from %s\n" +msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s\n" + +#: driver.c:1560 +#, c-format +msgid "post-connection command failed with status %d\n" +msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n" + +#: driver.c:1581 +msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" +msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n" + +#: driver.c:1589 +msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" +msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n" + +#: driver.c:1600 +#, c-format +msgid "Option --flush is not supported with %s\n" +msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n" + +#: driver.c:1606 +#, c-format +msgid "Option --all is not supported with %s\n" +msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n" + +#: driver.c:1614 +#, c-format +msgid "Option --limit is not supported with %s\n" +msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n" + +#: env.c:60 +#, c-format +msgid "" +"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" +"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" +"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" +msgstr "" +"%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n" +"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub " +"qmailowy\n" +"zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n" +"Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n" +"%s: Przerwano.\n" + +#: env.c:72 +#, c-format +msgid "" +"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" +"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" +"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" +"%s: Abort.\n" +msgstr "" +"%s: Zmienna środowiskowa NULLMAILER_FLAGS jest ustawiona.\n" +"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że nullmailer-inject lub\n" +"nullmailerowy zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From:, Message-ID:\n" +"lub Return-Path:.\n" +"Proszę spróbować \"env NULLMAILER_FLAGS= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n" +"%s: Przerwano.\n" + +#: env.c:84 +#, c-format +msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" +msgstr "%s: Nie istniejesz. Odejdź.\n" + +#: env.c:145 +#, c-format +msgid "%s: can't determine your host!" +msgstr "%s: nie mogę znaleźć nazwy twojego hosta!" + +#: env.c:161 +#, c-format +msgid "gethostbyname failed for %s\n" +msgstr "gethostbyname zwróciło błąd dla %s\n" + +#: etrn.c:47 odmr.c:59 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" +msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje protokołu ESMTP\n" + +#: etrn.c:53 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" +msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ETRN\n" + +#: etrn.c:77 +#, c-format +msgid "Queuing for %s started\n" +msgstr "Kolejkowanie dla %s rozpoczęte\n" + +#: etrn.c:82 +#, c-format +msgid "No messages waiting for %s\n" +msgstr "Brak listów dla %s oczekujących w kolejce\n" + +#: etrn.c:88 +#, c-format +msgid "Pending messages for %s started\n" +msgstr "Wysyłanie oczekujących listów dla %s rozpoczęte\n" + +#. Unable to queue messages for node <x> +#: etrn.c:92 +#, c-format +msgid "Unable to queue messages for node %s\n" +msgstr "Kolejkowanie listów dla %s nie jest możliwe\n" + +#. Node <x> not allowed: <reason> +#: etrn.c:96 +#, c-format +msgid "Node %s not allowed: %s\n" +msgstr "Brak dostępu dla hosta %s: %s\n" + +#. Syntax Error +#: etrn.c:100 +msgid "ETRN syntax error\n" +msgstr "Błąd składniowy ETRN\n" + +#. Syntax Error in Parameters +#: etrn.c:104 +msgid "ETRN syntax error in parameters\n" +msgstr "Błąd składniowy ETRN w parametrach\n" + +#: etrn.c:108 +#, c-format +msgid "Unknown ETRN error %d\n" +msgstr "Nieznany błąd ETRN %d\n" + +#: etrn.c:155 +msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" +msgstr "Opcja --keep nie działa z ETRN\n" + +#: etrn.c:159 +msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" +msgstr "Opcja --flush nie działa z ETRN\n" + +#: etrn.c:163 +msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" +msgstr "Opcja --remote nie działa z ETRN\n" + +#: etrn.c:167 +msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" +msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n" + +#: fetchmail.c:156 +msgid "fetchmail: invoked with" +msgstr "fetchmail: uruchomiony z" + +#: fetchmail.c:180 +msgid "could not get current working directory\n" +msgstr "nie można uzyskać bieżącego katalogu\n" + +#: fetchmail.c:190 +#, c-format +msgid "This is fetchmail release %s" +msgstr "Tu fetchmail, wersja %s" + +#: fetchmail.c:331 +#, c-format +msgid "Taking options from command line%s%s\n" +msgstr "Pobieram opcje z linii poleceń%s%s\n" + +#: fetchmail.c:332 +msgid " and " +msgstr " i " + +#: fetchmail.c:337 +#, c-format +msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" +msgstr "Brak skonfigurowany serwerów pocztowych -- może brakuje %s?\n" + +#: fetchmail.c:358 +msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" +msgstr "fetchmail: nie podano żadnych serwerów pocztowych.\n" + +#: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376 +msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" +msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n" + +#: fetchmail.c:382 +#, c-format +msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" +msgstr "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby ubicia %s fetchmaila, PID %d.\n" + +#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 +msgid "background" +msgstr "działającego w tle" + +#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 +msgid "foreground" +msgstr "działającego na konsoli" + +#: fetchmail.c:388 +#, c-format +msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" +msgstr "fetchmail: %s fetchmail o numerze procesu %d został ubity.\n" + +#: fetchmail.c:404 +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego " +"serwera\n" + +#: fetchmail.c:410 +#, c-format +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail " +"(proces %d).\n" + +#: fetchmail.c:417 +#, c-format +msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: działa inny chodzący z konsoli fetchmail (proces %d).\n" + +#: fetchmail.c:427 +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w " +"tle.\n" + +#: fetchmail.c:433 +#, c-format +msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" +msgstr "fetchmail: chodzący w tle fetchmail (proces %d) został uaktywniony.\n" + +#: fetchmail.c:445 +#, c-format +msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" +msgstr "" +"fetchmail: starszy proces %d zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n" + +#: fetchmail.c:460 +#, c-format +msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" +msgstr "fetchmail: nie można znaleźć hasła dla %s@%s.\n" + +#: fetchmail.c:466 +#, c-format +msgid "Enter password for %s@%s: " +msgstr "Podaj hasło dla %s@%s: " + +#: fetchmail.c:497 +#, c-format +msgid "starting fetchmail %s daemon \n" +msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n" + +#: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514 +#, c-format +msgid "could not open %s to append logs to \n" +msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów \n" + +#: fetchmail.c:552 +#, c-format +msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" +msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n" + +#: fetchmail.c:557 +#, c-format +msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" +msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n" + +#: fetchmail.c:562 +msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" +msgstr "" +"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" + +#: fetchmail.c:589 +msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" +msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n" + +#: fetchmail.c:617 +#, c-format +msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" +msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n" + +#: fetchmail.c:629 +#, c-format +msgid "interval not reached, not querying %s\n" +msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n" + +#: fetchmail.c:667 +msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" +msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n" + +#: fetchmail.c:669 +msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" +msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n" + +#: fetchmail.c:671 +msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" +msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n" + +#: fetchmail.c:673 +msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" +msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n" + +#: fetchmail.c:675 +msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" +msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n" + +#: fetchmail.c:677 +msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" +msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n" + +#: fetchmail.c:679 +msgid "Query status=6 (IOERR)\n" +msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n" + +#: fetchmail.c:681 +msgid "Query status=7 (ERROR)\n" +msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n" + +#: fetchmail.c:683 +msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" +msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n" + +#: fetchmail.c:685 +msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" +msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n" + +#: fetchmail.c:687 +msgid "Query status=10 (SMTP)\n" +msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n" + +#: fetchmail.c:689 +msgid "Query status=11 (DNS)\n" +msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n" + +#: fetchmail.c:691 +msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" +msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n" + +#: fetchmail.c:693 +msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" +msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n" + +#: fetchmail.c:695 +#, c-format +msgid "Query status=%d\n" +msgstr "Wynik zapytania=%d\n" + +#: fetchmail.c:741 +msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" +msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n" + +#: fetchmail.c:748 +#, c-format +msgid "sleeping at %s\n" +msgstr "usypiam o godzinie %s\n" + +#: fetchmail.c:772 +#, c-format +msgid "awakened by %s\n" +msgstr "uaktywniony przez %s\n" + +#: fetchmail.c:775 +#, c-format +msgid "awakened by signal %d\n" +msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n" + +#: fetchmail.c:782 +#, c-format +msgid "awakened at %s\n" +msgstr "uaktywniony o %s\n" + +#: fetchmail.c:788 +#, c-format +msgid "normal termination, status %d\n" +msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n" + +#: fetchmail.c:941 +msgid "couldn't time-check the run-control file\n" +msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n" + +#: fetchmail.c:974 +#, c-format +msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" +msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n" + +#: fetchmail.c:1116 +msgid "SSL support is not compiled in.\n" +msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n" + +#: fetchmail.c:1149 +#, c-format +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" + +#: fetchmail.c:1166 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" +msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - numer portu nie może być ujemny\n" + +#: fetchmail.c:1173 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" +msgstr "" +"konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu " +"(<1024)\n" + +#: fetchmail.c:1189 +#, c-format +msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" +msgstr "" +"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" + +#: fetchmail.c:1204 +msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" +msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona to błąd!\n" + +#: fetchmail.c:1254 +#, c-format +msgid "terminated with signal %d\n" +msgstr "przerwany sygnałem %d\n" + +#: fetchmail.c:1339 +#, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" +msgstr "" +"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" + +#: fetchmail.c:1364 +msgid "POP2 support is not configured.\n" +msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n" + +#: fetchmail.c:1376 +msgid "POP3 support is not configured.\n" +msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n" + +#: fetchmail.c:1386 +msgid "IMAP support is not configured.\n" +msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n" + +#: fetchmail.c:1392 +msgid "ETRN support is not configured.\n" +msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n" + +#: fetchmail.c:1398 +msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" +msgstr "Obsługa polecenia ETRN bez gethostbyname(2) jest niemożliwa.\n" + +#: fetchmail.c:1405 +msgid "ODMR support is not configured.\n" +msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n" + +#: fetchmail.c:1411 +msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" +msgstr "Obsługa polecenia ODMR bez gethostbyname(2) jest niemożliwa.\n" + +#: fetchmail.c:1417 +msgid "unsupported protocol selected.\n" +msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n" + +#: fetchmail.c:1427 +#, c-format +msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" +msgstr "" +"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" + +#: fetchmail.c:1444 +#, c-format +msgid "Poll interval is %d seconds\n" +msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n" + +#: fetchmail.c:1446 +#, c-format +msgid "Logfile is %s\n" +msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n" + +#: fetchmail.c:1448 +#, c-format +msgid "Idfile is %s\n" +msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n" + +#: fetchmail.c:1451 +msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" +msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n" + +#: fetchmail.c:1454 +msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" +msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n" + +#: fetchmail.c:1456 +msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" +msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n" + +#: fetchmail.c:1458 +#, c-format +msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" +msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n" + +#: fetchmail.c:1462 +msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n" + +#: fetchmail.c:1464 +msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" +msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n" + +#: fetchmail.c:1471 +#, c-format +msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" +msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n" + +#: fetchmail.c:1475 +#, c-format +msgid " Mail will be retrieved via %s\n" +msgstr " Poczta będzie pobierana przez %s\n" + +#: fetchmail.c:1478 +#, c-format +msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" +msgstr "Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n" + +#: fetchmail.c:1481 +#, c-format +msgid " True name of server is %s.\n" +msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" + +# budowanie zdania ze słów, uwaga -PK +#: fetchmail.c:1483 +#, c-format +msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" +msgstr "" +" Z tym serwerem%sbędę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny " +"serwer.\n" + +#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 +msgid "will not" +msgstr " nie " + +#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 +msgid "will" +msgstr " " + +#: fetchmail.c:1488 +msgid " Password will be prompted for.\n" +msgstr " Będę pytał o hasło.\n" + +#: fetchmail.c:1492 +#, c-format +msgid " APOP secret = \"%s\".\n" +msgstr " Hasło APOP = \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1495 +#, c-format +msgid " RPOP id = \"%s\".\n" +msgstr " Użytkownik RPOP = \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1498 +#, c-format +msgid " Password = \"%s\".\n" +msgstr " Hasło = \"%s\".\n" + +# %s zawiera numer wersji protokołu -PK +#: fetchmail.c:1511 +#, c-format +msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" +msgstr " Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s" + +#: fetchmail.c:1514 +#, c-format +msgid " Protocol is %s" +msgstr " Używam protokołu %s" + +#: fetchmail.c:1517 +#, c-format +msgid " (using service %s)" +msgstr " (usługa %s)" + +#: fetchmail.c:1519 +#, c-format +msgid " (using network security options %s)" +msgstr " (opcje bezpieczeństwa %s)" + +#: fetchmail.c:1522 +#, c-format +msgid " (using port %d)" +msgstr " (połączenie na port %d)" + +#: fetchmail.c:1525 +msgid " (using default port)" +msgstr " (połączenie na domyślny port)" + +#: fetchmail.c:1527 +msgid " (forcing UIDL use)" +msgstr " (będą stosowane UIDL)" + +#: fetchmail.c:1533 +msgid " All available authentication methods will be tried.\n" +msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n" + +#: fetchmail.c:1536 +msgid " Password authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n" + +#: fetchmail.c:1539 +msgid " NTLM authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n" + +#: fetchmail.c:1542 +msgid " OTP authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n" + +#: fetchmail.c:1545 +msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n" + +#: fetchmail.c:1548 +msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n" + +#: fetchmail.c:1551 +msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n" + +#: fetchmail.c:1554 +msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n" + +#: fetchmail.c:1557 +msgid " End-to-end encryption assumed.\n" +msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n" + +#: fetchmail.c:1561 +#, c-format +msgid " Mail service principal is: %s\n" +msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n" + +#: fetchmail.c:1564 +msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" +msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n" + +#: fetchmail.c:1566 +#, c-format +msgid " SSL protocol: %s.\n" +msgstr " Protokół SSL: %s.\n" + +#: fetchmail.c:1568 +msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" +msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n" + +#: fetchmail.c:1570 +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" +msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n" + +#: fetchmail.c:1573 +#, c-format +msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" +msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n" + +#: fetchmail.c:1576 +#, c-format +msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" +msgstr " Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund" + +#: fetchmail.c:1578 +msgid " (default).\n" +msgstr " (domyślne).\n" + +#: fetchmail.c:1585 +msgid " Default mailbox selected.\n" +msgstr " Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n" + +#: fetchmail.c:1590 +msgid " Selected mailboxes are:" +msgstr " Wybrano następujące skrzynki:" + +#: fetchmail.c:1595 +#, c-format +msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" +msgstr " Zostaną pobrane %s listy (%s --all).\n" + +#: fetchmail.c:1596 +msgid "All" +msgstr "wszystkie" + +#: fetchmail.c:1596 +msgid "Only new" +msgstr "tylko nowe" + +#: fetchmail.c:1598 +#, c-format +msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" +msgstr " Pobrane listy%sbędą pozostawione na serwerze (--keep %s).\n" + +#: fetchmail.c:1601 +#, c-format +msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" +msgstr " Stare listy%sbędą kasowane przed pobraniem poczty (--flush %s).\n" + +#: fetchmail.c:1604 +#, c-format +msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" +msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest %s (--norewrite %s).\n" + +#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 +msgid "enabled" +msgstr "włączone" + +#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 +msgid "disabled" +msgstr "wyłączone" + +#: fetchmail.c:1607 +#, c-format +msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" +msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest %s (stripcr %s).\n" + +#: fetchmail.c:1610 +#, c-format +msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" +msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest %s (forcecr %s).\n" + +#: fetchmail.c:1613 +#, c-format +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" +msgstr "" +" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest %s (pass8bits %" +"s).\n" + +#: fetchmail.c:1616 +#, c-format +msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" +msgstr " Dekodowanie MIME jest %s (mimedecode %s).\n" + +#: fetchmail.c:1619 +#, c-format +msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" +msgstr " Zwłoka po odpytaniu wynosi %s (idle %s).\n" + +#: fetchmail.c:1622 +#, c-format +msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" +msgstr " Niepuste nagłówki Status będą %s (dropstatus %s).\n" + +#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 +msgid "discarded" +msgstr "kasowane" + +#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 +msgid "kept" +msgstr "pozostawiane" + +#: fetchmail.c:1625 +#, c-format +msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" +msgstr " Linie Delivered-To będą %s (dropdelivered %s).\n" + +#: fetchmail.c:1631 +#, c-format +msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" +msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1634 +msgid " No message size limit (--limit 0).\n" +msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1636 +#, c-format +msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %" +"d).\n" + +#: fetchmail.c:1639 +msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" +msgstr "" +" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings " +"0).\n" + +#: fetchmail.c:1642 +#, c-format +msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " Limit ilości otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1645 +msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" +msgstr "" +" Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1647 +#, c-format +msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" +msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n" + +#: fetchmail.c:1650 +msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" +msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1654 +msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" + +#: fetchmail.c:1656 +#, c-format +msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" + +#: fetchmail.c:1659 +msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" + +#: fetchmail.c:1661 +#, c-format +msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" +msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n" + +#: fetchmail.c:1663 +msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" +msgstr "" +" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" + +#: fetchmail.c:1667 +#, c-format +msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" +msgstr " Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n" + +#: fetchmail.c:1669 +msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" +msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n" + +#: fetchmail.c:1676 +msgid " Domains for which mail will be fetched are:" +msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:" + +#: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701 +msgid " (default)" +msgstr " (domyśny)" + +#: fetchmail.c:1686 +#, c-format +msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" +msgstr " Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n" + +#: fetchmail.c:1688 +#, c-format +msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" +msgstr " Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1695 +#, c-format +msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" +msgstr " Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:" + +#: fetchmail.c:1706 +#, c-format +msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" +msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" + +#: fetchmail.c:1709 +#, c-format +msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" +msgstr "" +" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" + +#: fetchmail.c:1718 +msgid " Recognized listener spam block responses are:" +msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:" + +#: fetchmail.c:1724 +msgid " Spam-blocking disabled\n" +msgstr " Blokowanie spamu wyłączone\n" + +#: fetchmail.c:1727 +#, c-format +msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" +msgstr " Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1730 +msgid " No pre-connection command.\n" +msgstr " Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" + +#: fetchmail.c:1732 +#, c-format +msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" +msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n" + +#: fetchmail.c:1735 +msgid " No post-connection command.\n" +msgstr "" +" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" + +#: fetchmail.c:1738 +msgid " No localnames declared for this host.\n" +msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n" + +#: fetchmail.c:1748 +msgid " Multi-drop mode: " +msgstr " Tryb wielu skrzynek: " + +#: fetchmail.c:1750 +msgid " Single-drop mode: " +msgstr " Tryb jednej skrzynki: " + +#: fetchmail.c:1752 +#, c-format +msgid "%d local name(s) recognized.\n" +msgstr "%d znanych nazw lokalnych.\n" + +#: fetchmail.c:1766 +#, c-format +msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" +msgstr " DNS dla adresów wieloskrzynkowych to %s.\n" + +#: fetchmail.c:1770 +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " +msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po " + +#: fetchmail.c:1772 +msgid "IP address.\n" +msgstr "adresach IP.\n" + +#: fetchmail.c:1774 +msgid "name.\n" +msgstr "nazwie.\n" + +#: fetchmail.c:1777 +msgid " Envelope-address routing is disabled\n" +msgstr " Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n" + +#: fetchmail.c:1780 +#, c-format +msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" +msgstr " Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n" + +#: fetchmail.c:1781 +msgid "Received" +msgstr "Received" + +#: fetchmail.c:1783 +#, c-format +msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" +msgstr " Liczba nagłówków koperty, które będą sprawdzane: %d\n" + +#: fetchmail.c:1786 +#, c-format +msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" +msgstr " Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" + +#: fetchmail.c:1789 +msgid " No prefix stripping\n" +msgstr " Żadne przedrostki nie będą usuwane\n" + +#: fetchmail.c:1796 +msgid " Predeclared mailserver aliases:" +msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:" + +#: fetchmail.c:1805 +msgid " Local domains:" +msgstr " Domeny lokalne:" + +#: fetchmail.c:1815 +#, c-format +msgid " Connection must be through interface %s.\n" +msgstr " Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n" + +#: fetchmail.c:1817 +msgid " No interface requirement specified.\n" +msgstr " Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n" + +#: fetchmail.c:1819 +#, c-format +msgid " Polling loop will monitor %s.\n" +msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n" + +#: fetchmail.c:1821 +msgid " No monitor interface specified.\n" +msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n" + +#: fetchmail.c:1825 +#, c-format +msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" +msgstr "" +" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" + +#: fetchmail.c:1827 +msgid " No plugin command specified.\n" +msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n" + +#: fetchmail.c:1829 +#, c-format +msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" +msgstr "" +" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %" +"s).\n" + +#: fetchmail.c:1831 +msgid " No plugout command specified.\n" +msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n" + +#: fetchmail.c:1836 +msgid " No UIDs saved from this host.\n" +msgstr " Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n" + +#: fetchmail.c:1845 +#, c-format +msgid " %d UIDs saved.\n" +msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n" + +#: fetchmail.c:1853 +msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" +msgstr "" +" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" + +#: fetchmail.c:1855 +msgid "" +" No poll trace information will be added to the Received header.\n" +".\n" +msgstr "" +" Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n" +".\n" + +# XXX -PK +#: fetchmail.c:1858 +#, c-format +msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" +msgstr " Własności przepuszczania \"%s\".\n" + +#. +#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in +#. * macro definitions like the one for xalloca above. +#. +#: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590 +msgid "alloca failed" +msgstr "błąd alloca" + +#: getpass.c:72 +msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" +msgstr "BŁĄD; brak obsługi funkcji getpassword()\n" + +#: getpass.c:194 +msgid "" +"\n" +"Caught SIGINT... bailing out.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dostałem sygnał SIGINT... kończę pracę.\n" + +#: gssapi.c:62 +#, c-format +msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" +msgstr "Uzyskanie nazwy usługi dla [%s] jest niemożliwe\n" + +#: gssapi.c:68 +#, c-format +msgid "Using service name [%s]\n" +msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n" + +#: gssapi.c:84 +msgid "Sending credentials\n" +msgstr "Wysyłam uwierzytelnienie\n" + +#: gssapi.c:102 +msgid "Error exchanging credentials\n" +msgstr "Wystąpił błąd podczas wymiany uprawnień\n" + +#: gssapi.c:144 +msgid "Couldn't unwrap security level data\n" +msgstr "Nie mogę rozwinąć danych poziomu bezpieczeństwa\n" + +#: gssapi.c:149 +msgid "Credential exchange complete\n" +msgstr "Wymiana uprawnień została zakończona\n" + +#: gssapi.c:153 +msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" +msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralności i/lub prywatności\n" + +#: gssapi.c:162 +#, c-format +msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" +msgstr "Rozwinięte flagi poziomu bezpieczeństwa: %s%s%s\n" + +#: gssapi.c:166 +#, c-format +msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" +msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n" + +#: gssapi.c:179 +msgid "Error creating security level request\n" +msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n" + +# XXX tak samo, wierzytelnosci -PK +#: gssapi.c:190 +msgid "Releasing GSS credentials\n" +msgstr "Zwalniam uprawnienia GSS\n" + +# XXX +#: gssapi.c:193 +msgid "Error releasing credentials\n" +msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania uprawnień\n" + +#: idle.c:62 +#, c-format +msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" +msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n" + +#: imap.c:280 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n" + +#: imap.c:286 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:293 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:308 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n" + +#: imap.c:460 +msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n" + +#: imap.c:482 +msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" +msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n" + +#: imap.c:491 +msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" +msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n" + +#: imap.c:641 imap.c:707 +msgid "expunge failed\n" +msgstr "usuwanie nie powiodło się\n" + +#: imap.c:663 imap.c:692 +msgid "re-poll failed\n" +msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n" + +#: imap.c:671 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after re-poll\n" +msgstr "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n" + +#: imap.c:681 +msgid "mailbox selection failed\n" +msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n" + +#: imap.c:685 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after first poll\n" +msgstr "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n" + +#: imap.c:711 +#, c-format +msgid "%d messages waiting after expunge\n" +msgstr "%d listów oczekujących po usuwaniu\n" + +#: imap.c:734 +msgid "search for unseen messages failed\n" +msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listów nie powiodło się\n" + +#: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894 +#, c-format +msgid "%u is unseen\n" +msgstr "%u jest nie przeczytany\n" + +#: imap.c:776 pop3.c:679 +#, c-format +msgid "%u is first unseen\n" +msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n" + +#: interface.c:253 +msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." +msgstr "" +"Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." + +#: interface.c:398 +#, c-format +msgid "Unable to parse interface name from %s" +msgstr "Nie można odczytać nazwy interfejsu z %s" + +#: interface.c:420 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) nie powiódł się" + +#: interface.c:426 +msgid "get_ifinfo: malloc failed" +msgstr "get_ifinfo: błąd malloc" + +#: interface.c:432 +msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" +msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) nie powiódł się" + +#: interface.c:450 +#, c-format +msgid "Routing message version %d not understood." +msgstr "Wiadomość przekierowująca w wersji %d nie zrozumiana." + +#. we did not find an interface with a matching name +#: interface.c:482 +#, c-format +msgid "No interface found with name %s" +msgstr "Nie znaleziono interfejsu o nazwie %s" + +#: interface.c:540 +#, c-format +msgid "No IP address found for %s" +msgstr "Nie znaleziono adresu IP dla %s" + +#: interface.c:592 +msgid "missing IP interface address\n" +msgstr "interfejs nie ma ustawionego adresu IP\n" + +#: interface.c:608 +msgid "invalid IP interface address\n" +msgstr "interfejs ma ustawiony błędny adres IP\n" + +#: interface.c:614 +msgid "invalid IP interface mask\n" +msgstr "interfejs ma ustawioną błędną maskę sieci\n" + +# XXX -PK +#: interface.c:653 +#, c-format +msgid "activity on %s -noted- as %d\n" +msgstr "ruch na %s zauważony jako %d\n" + +#: interface.c:668 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s down\n" +msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest podniesiony\n" + +#: interface.c:687 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" +msgstr "pomijam połączenie z %s, adres IP %s nie jest na liście\n" + +#: interface.c:699 +#, c-format +msgid "activity on %s checked as %d\n" +msgstr "ruch na %s sprawdzany jako %d\n" + +#: interface.c:725 +#, c-format +msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" +msgstr "pomijam połączenie z %s, %s nie jest aktywny\n" + +# XXX -PK +#: interface.c:732 +#, c-format +msgid "activity on %s was %d, is %d\n" +msgstr "ruch na %s był %d, jest %d\n" + +#: kerberos.c:74 +msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" +msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" + +#: kerberos.c:139 +#, c-format +msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" +msgstr "użytkownik %s w bilecie nie pasuje do -u %s\n" + +#: kerberos.c:147 +#, c-format +msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" +msgstr "niezerowy obiekt (%s) może mieć nieprzewidywalne efekty\n" + +#: kerberos.c:213 +msgid "could not decode BASE64 ready response\n" +msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemożliwe\n" + +#: kerberos.c:220 +msgid "challenge mismatch\n" +msgstr "niezgodność wyzwania\n" + +#: lock.c:81 +msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" +msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady\n" + +#: lock.c:122 +msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" +msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiodło się.\n" + +#: netrc.c:218 +#, c-format +msgid "warning: found \"%s\" before any host names" +msgstr "uwaga: przed każdą nazwą hosta występuje \"%s\"" + +#: netrc.c:222 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" +msgstr "%s:%d: uwaga: przed każdą nazwą hosta występuje \"%s\"\n" + +#: netrc.c:261 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" +msgstr "%s:%d: uwaga: nieznany symbol \"%s\"\n" + +#: odmr.c:65 +#, c-format +msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" +msgstr "serwer SMTP na %s nie obsługuje polecenia ATRN\n" + +#: odmr.c:103 +msgid "Turnaround now...\n" +msgstr "Przełączanie...\n" + +#: odmr.c:108 +msgid "ATRN request refused.\n" +msgstr "Żądanie ATRN odrzucone.\n" + +#. Unable to process ATRN request now +#: odmr.c:112 +msgid "Unable to process ATRN request now\n" +msgstr "Nie można teraz obsłużyć żądania ATRN\n" + +#: odmr.c:117 +msgid "You have no mail.\n" +msgstr "Nie ma poczty.\n" + +#. Command not implemented +#: odmr.c:121 +msgid "Command not implemented\n" +msgstr "Polecenie nie zaimplementowane\n" + +#. Authentication required +#: odmr.c:125 +msgid "Authentication required.\n" +msgstr "Wymagane uwierzytelnienie.\n" + +#: odmr.c:129 +#, c-format +msgid "Unknown ODMR error %d\n" +msgstr "Nieznany błąd ODMR %d\n" + +#: odmr.c:244 +msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opcja --keep nie działa z ODMR\n" + +#: odmr.c:248 +msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opcja --flush nie działa z ODMR\n" + +#: odmr.c:252 +msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opcja --remote nie działa z ODMR\n" + +#: odmr.c:256 +msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" +msgstr "Opcja --check nie działa z ODMR\n" + +#: opie.c:37 +msgid "server recv fatal\n" +msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n" + +#: opie.c:51 +msgid "Could not decode OTP challenge\n" +msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n" + +#: opie.c:59 pop3.c:495 +msgid "Secret pass phrase: " +msgstr "Tajne hasło: " + +#: options.c:201 options.c:245 +#, c-format +msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" +msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n" + +#: options.c:210 +#, c-format +msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" +msgstr "Wartość napisu '%s' jest %s niż %d.\n" + +#: options.c:211 +msgid "smaller" +msgstr "mniejsza" + +#: options.c:211 +msgid "larger" +msgstr "większa" + +#: options.c:383 +#, c-format +msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" +msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n" + +#: options.c:429 +#, c-format +msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" +msgstr "Podano błędną metodę uwierzytelnienia `%s'.\n" + +#: options.c:567 +msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" +msgstr "fetchmail: obsługa funkcji bezpieczeństwa sieciowego jest wyłączona\n" + +#: options.c:660 +msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" +msgstr "składnia: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n" + +#: options.c:661 +msgid " Options are as follows:\n" +msgstr " Można podać następujące opcje:\n" + +#: options.c:662 +msgid " -?, --help display this option help\n" +msgstr " -?, --help wyświetla ten opis opcji\n" + +#: options.c:663 +msgid " -V, --version display version info\n" +msgstr " -V, --version wyświetla informacje o wersji\n" + +#: options.c:665 +msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" +msgstr " -c, --check sprawdza czy są nowe listy bez ich pobierania\n" + +#: options.c:666 +msgid " -s, --silent work silently\n" +msgstr " -s, --silent wyłącza komunikaty\n" + +#: options.c:667 +msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" +msgstr " -v, --verbose włącza wyświetlanie szczegółowych komunikatów\n" + +#: options.c:668 +msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" +msgstr " -d, --daemon włącza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n" + +#: options.c:669 +msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" +msgstr " -N, --nodetach wyłącza pracę w tle w trybie demona\n" + +#: options.c:670 +msgid " -q, --quit kill daemon process\n" +msgstr " -q, --quit kończy pracę demona\n" + +#: options.c:671 +msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" +msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n" + +#: options.c:672 +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog" +"(3)\n" + +#: options.c:673 +msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" +msgstr "" +" --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n" + +#: options.c:674 +msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc określa alternatywny plik konfiguracyjny\n" + +#: options.c:675 +msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" +msgstr " -i, --idfile określa alternatywny plik z UID-ami\n" + +#: options.c:676 +msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" +msgstr " --postmaster adres na który będą wysyłane błędne listy\n" + +#: options.c:677 +msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" +msgstr " --nobounce przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n" + +#: options.c:679 +msgid " -I, --interface interface required specification\n" +msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n" + +#: options.c:680 +msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" +msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekając na ruch\n" + +#: options.c:683 +msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" +msgstr " --ssl włącza sesje kodowane ssl\n" + +#: options.c:684 +msgid " --sslkey ssl private key file\n" +msgstr " --sslkey plik klucza prywatnego ssl\n" + +#: options.c:685 +msgid " --sslcert ssl client certificate\n" +msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n" + +#: options.c:686 +msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" +msgstr " --sslproto wymusza protokół ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" + +#: options.c:688 +msgid " --plugin specify external command to open connection\n" +msgstr "" +" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego " +"połączenie\n" + +#: options.c:689 +msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" +msgstr "" +" --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie " +"smtp\n" + +#: options.c:691 +msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" +msgstr "" +" -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz " +"manual)\n" + +#: options.c:692 +msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" +msgstr " -U, --uidl wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n" + +#: options.c:693 +msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" +msgstr " -P, --port określa port TCP/IP na który należy się łączyć\n" + +#: options.c:694 +msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr "" +" --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/" +"otp)\n" + +#: options.c:695 +msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" +msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n" + +#: options.c:696 +msgid " -E, --envelope envelope address header\n" +msgstr "" +" -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n" + +#: options.c:697 +msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" +msgstr "" +" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" + +#: options.c:698 +msgid " --principal mail service principal\n" +msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n" + +#: options.c:699 +msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" +msgstr "" +" --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n" + +#: options.c:701 +msgid " -u, --username specify users's login on server\n" +msgstr " -u, --username określa login użytkownika na serwerze\n" + +#: options.c:702 +msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" +msgstr " -a, --all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n" + +#: options.c:703 +msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" +msgstr " -K, --nokeep kasuje nowe listy po pobraniu\n" + +#: options.c:704 +msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" +msgstr " -k, --keep po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n" + +#: options.c:705 +msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" +msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n" + +#: options.c:706 +msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" +msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nagłówkach\n" + +#: options.c:707 +msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" +msgstr " -l, --limit nie pobiera listów większych niż podany rozmiar\n" + +#: options.c:708 +msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" +msgstr " -w, --warnings czas między powiadomieniami o poczcie\n" + +#: options.c:711 +msgid " -T, --netsec set IP security request\n" +msgstr " -T, --netsec określa funkcję bezpieczeństwa IP\n" + +#: options.c:713 +msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" +msgstr "" +" -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n" + +#: options.c:714 +msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" +msgstr " --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n" + +#: options.c:715 +msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" +msgstr "" +" -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu " +"poczty\n" + +#: options.c:716 +msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" +msgstr " --smtpname ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n" + +#: options.c:717 +msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" +msgstr " -Z, --antispam określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n" + +#: options.c:718 +msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" +msgstr "" +" -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n" + +#: options.c:719 +msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n" + +#: options.c:720 +msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" +msgstr " --fetchsizelimit ustawia limit wielkości ściąganego listu\n" + +#: options.c:721 +msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" +msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n" + +#: options.c:722 +msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" +msgstr "" +" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" + +#: options.c:723 +msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" +msgstr "" +" -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n" + +#: options.c:724 +msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" +msgstr " --bsmtp określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n" + +#: options.c:725 +msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" +msgstr " --lmtp używa LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n" + +#: options.c:726 +msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" +msgstr " -r, --folder określa nazwę skrzynki na serwerze\n" + +#: options.c:727 +msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" +msgstr "" +" --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n" + +#: pop3.c:533 +msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" +msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n" + +#: pop3.c:542 +msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" +msgstr "Błąd składni znacznika czasu w powitaniu\n" + +#: pop3.c:564 +msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" +msgstr "Prośba o nieznany protokół w POP3_auth\n" + +#: pop3.c:572 +msgid "lock busy! Is another session active?\n" +msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n" + +#: pop3.c:649 pop3.c:878 +#, c-format +msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n" + +#: pop3.c:751 +msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" +msgstr "" +"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" + +#: pop3.c:837 +msgid "protocol error\n" +msgstr "błąd protokołu\n" + +#: pop3.c:852 +msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" +msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n" + +#: pop3.c:1210 +msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" +msgstr "Opcja --remote nie działa z POP3\n" + +#: rcfile_y.y:123 +msgid "server option after user options" +msgstr "opcja serwera po opcjach użytkownika" + +#: rcfile_y.y:170 +msgid "SDPS not enabled." +msgstr "SDPS nie włączone." + +#: rcfile_y.y:218 +msgid "invalid security request" +msgstr "błędne zapytanie o poziom bezpieczeństwa" + +#: rcfile_y.y:224 +msgid "network-security support disabled" +msgstr "obsługa funkcji bezpieczeństwa sieciowego jest wyłączona" + +#: rcfile_y.y:231 +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " +"FreeBSD\n" + +#: rcfile_y.y:238 +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " +"FreeBSD\n" + +#: rcfile_y.y:350 +msgid "SSL is not enabled" +msgstr "SSL nie jest włączone." + +#: rcfile_y.y:398 +msgid "end of input" +msgstr "koniec wejścia" + +#: rcfile_y.y:435 +#, c-format +msgid "File %s must be a regular file.\n" +msgstr "Plik %s musi być zwykłym plikiem.\n" + +#: rcfile_y.y:442 +#, c-format +msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" +msgstr "Plik %s nie może mieć uprawnień większych niż -rwx--x--- (0710).\n" + +#: rcfile_y.y:454 +#, c-format +msgid "File %s must be owned by you.\n" +msgstr "Plik %s musi być własnością użytkownika.\n" + +#: report.c:81 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Nieznany błąd systemu" + +#: report.c:108 +#, c-format +msgid "%s (log message incomplete)" +msgstr "%s (tworzenie listy informacyjnego nie zostało zakończone)" + +#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394 +msgid "partial error message buffer overflow" +msgstr "przepełnienie bufora podczas tworzenia części komunikatu o błędzie" + +#: rfc822.c:74 +#, c-format +msgid "About to rewrite %s" +msgstr "Rozpoczęcie przepisywania %s" + +#: rfc822.c:210 +#, c-format +msgid "Rewritten version is %s\n" +msgstr "Przepisana wersja to %s\n" + +#: rpa.c:116 +msgid "Success" +msgstr "Sukces" + +#: rpa.c:117 +msgid "Restricted user (something wrong with account)" +msgstr "Zablokowany użytkownik (coś nie w porządku z kontem)" + +#: rpa.c:118 +msgid "Invalid userid or passphrase" +msgstr "Błędny identyfikator użytkownika lub hasło" + +#: rpa.c:119 +msgid "Deity error" +msgstr "Błąd boskości" + +#: rpa.c:172 +msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" +msgstr "Token 2 RPA: błąd dekodowania Base64\n" + +#: rpa.c:183 +#, c-format +msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" +msgstr "Wersja RPA %d.%d\n" + +#: rpa.c:189 +#, c-format +msgid "Service challenge (l=%d):\n" +msgstr "Hasło do usługi (l=%d):\n" + +#: rpa.c:198 +#, c-format +msgid "Service timestamp %s\n" +msgstr "Datownik usługi %s\n" + +#: rpa.c:203 +msgid "RPA token 2 length error\n" +msgstr "Token 2 RPA błąd długości\n" + +#: rpa.c:207 +#, c-format +msgid "Realm list: %s\n" +msgstr "Lista dziedzin: %s\n" + +#: rpa.c:211 +msgid "RPA error in service@realm string\n" +msgstr "RPA: błąd w napisie usługa@dziedzina\n" + +#: rpa.c:248 +msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" +msgstr "RPA symbol 4: błąd podczas dekodowania Base64\n" + +#: rpa.c:259 +#, c-format +msgid "User authentication (l=%d):\n" +msgstr "Uwierzytelnienie użytkownika (l=%d):\n" + +#: rpa.c:273 +#, c-format +msgid "RPA status: %02X\n" +msgstr "Stan RPA: %02X\n" + +#: rpa.c:279 +msgid "RPA token 4 length error\n" +msgstr "RPA: błąd długości symbolu 4\n" + +#: rpa.c:286 +#, c-format +msgid "RPA rejects you: %s\n" +msgstr "RPA odrzuciło użytkownika: %s\n" + +#: rpa.c:288 +msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" +msgstr "RPA odrzuciło użytkownika bez podania przyczyny\n" + +#: rpa.c:294 +#, c-format +msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" +msgstr "RPA: błąd długości uwierzytelnienia użytkownika: %d\n" + +#: rpa.c:299 +#, c-format +msgid "RPA Session key length error: %d\n" +msgstr "RPA: błąd długości klucza sesyjnego: %d\n" + +#: rpa.c:305 +msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" +msgstr "RPA: błąd uwierzytelnienia _usługi_. Ktoś podszywa się pod serwer?\n" + +#: rpa.c:310 +msgid "Session key established:\n" +msgstr "Uzgodniony klucz sesyjny:\n" + +#: rpa.c:341 +msgid "RPA authorisation complete\n" +msgstr "Autoryzacja RPA zakończona\n" + +#: rpa.c:370 +msgid "Get response\n" +msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź\n" + +#: rpa.c:400 +#, c-format +msgid "Get response return %d [%s]\n" +msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź zakończone z wynikiem %d [%s]\n" + +#: rpa.c:463 +msgid "Hdr not 60\n" +msgstr "Długość nagłówka nie wynosi 60\n" + +#: rpa.c:484 +msgid "Token length error\n" +msgstr "Błąd długości symbolu\n" + +#: rpa.c:489 +#, c-format +msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" +msgstr "Długość symbolu %d nie pasuje do rxlen %d\n" + +#: rpa.c:495 +msgid "Mechanism field incorrect\n" +msgstr "Błędne pole mechanizmu\n" + +#: rpa.c:532 +#, c-format +msgid "dec64 error at char %d: %x\n" +msgstr "błąd dec64 na znaku %d: %x\n" + +#: rpa.c:547 +msgid "Inbound binary data:\n" +msgstr "Przychodzące dane binarne:\n" + +#: rpa.c:585 +msgid "Outbound data:\n" +msgstr "Wychodzące dane binarne:\n" + +#: rpa.c:651 +msgid "RPA String too long\n" +msgstr "RPA: za długi napis\n" + +#: rpa.c:656 +msgid "Unicode:\n" +msgstr "Unicode:\n" + +#: rpa.c:718 +msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" +msgstr "RPA: otwarcie /dev/urandom jest niemożliwe. Nie uniemożliwia\n" + +#: rpa.c:719 +msgid " prevent you logging in, but means you\n" +msgstr " to zalogowania się, ale oznacza że nie możesz\n" + +#: rpa.c:720 +msgid " cannot be sure you are talking to the\n" +msgstr " być pewien, że połączyłeś się z właściwą usługą\n" + +#: rpa.c:721 +msgid " service that you think you are (replay\n" +msgstr " (możliwy jest atak przez odtwarzanie\n" + +#: rpa.c:722 +msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" +msgstr " nieuczciwej usługi.)\n" + +#: rpa.c:733 +msgid "User challenge:\n" +msgstr "Wyzwanie użytkownika:\n" + +#: rpa.c:891 +msgid "MD5 being applied to data block:\n" +msgstr "MD5 zastosowany do bloku danych:\n" + +#: rpa.c:904 +msgid "MD5 result is: \n" +msgstr "Wynik MD5: \n" + +#: sink.c:249 +#, c-format +msgid "forwarding to %s\n" +msgstr "przesyłanie do %s\n" + +#: sink.c:351 +msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" +msgstr "SMTP: (ciało odbitego listu)\n" + +#. this will usually go to sylog... +#: sink.c:354 +#, c-format +msgid "mail from %s bounced to %s\n" +msgstr "poczta od %s odbita do %s\n" + +#: sink.c:464 +#, c-format +msgid "Saved error is still %d\n" +msgstr "Zachowany błąd to nadal %d\n" + +#: sink.c:527 sink.c:607 +#, c-format +msgid "%cMTP error: %s\n" +msgstr "błąd %cMTP: %s\n" + +#: sink.c:761 +msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" +msgstr "BSMTP: otwarcie pliku lub zapis nagłówka nie powiódł się\n" + +#: sink.c:982 +#, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" +msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n" + +#: sink.c:989 +#, c-format +msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" +msgstr "demon %cMTP naprawdę nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n" + +#: sink.c:1027 +msgid "no address matches; no postmaster set.\n" +msgstr "brak pasujących adresów; postmaster nie ustawiony.\n" + +#: sink.c:1039 +#, c-format +msgid "can't even send to %s!\n" +msgstr "nie mogę wysłać poczty nawet do %s!\n" + +#: sink.c:1045 +#, c-format +msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" +msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" + +#: sink.c:1198 +#, c-format +msgid "about to deliver with: %s\n" +msgstr "list zostanie doręczony przy pomocy: %s\n" + +#: sink.c:1222 +msgid "MDA open failed\n" +msgstr "błąd podczas uruchamiania MDA (programu doręczającego pocztę)\n" + +#: sink.c:1259 +#, c-format +msgid "%cMTP connect to %s failed\n" +msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n" + +#: sink.c:1283 +#, c-format +msgid "can't raise the listener; falling back to %s" +msgstr "nie można podnieść procesu słuchającego; powrót do %s" + +#: sink.c:1339 +#, c-format +msgid "MDA died of signal %d\n" +msgstr "MDA zabity przez sygnał %d\n" + +#: sink.c:1342 +#, c-format +msgid "MDA returned nonzero status %d\n" +msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n" + +#: sink.c:1345 +#, c-format +msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d, nie można obsłużyć w %s:%d\n" + +#: sink.c:1366 +msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" +msgstr "Zakończenie listu lub zamknięcie pliku BSMTP nie powiodło się\n" + +#: sink.c:1387 +msgid "SMTP listener refused delivery\n" +msgstr "serwer SMTP odmówił dostarczenia listu\n" + +#: sink.c:1417 +msgid "LMTP delivery error on EOM\n" +msgstr "Błąd podczas doręczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n" + +#: sink.c:1420 +#, c-format +msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" +msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n" + +#: sink.c:1570 +msgid "" +"--\n" +"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n" +msgstr "" +"--\n" +"\t\t\t\tDemon Fetchmaila\n" + +#: smtp.c:86 +msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP CRAM-MD5...\n" + +#. Server rejects AUTH +#: smtp.c:93 smtp.c:153 +msgid "Server rejected the AUTH command.\n" +msgstr "Serwer odrzucił polecenie AUTH.\n" + +#: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176 +msgid "Bad base64 reply from server.\n" +msgstr "Błędna odpowiedź base64 z serwera.\n" + +#: smtp.c:105 +#, c-format +msgid "Challenge decoded: %s\n" +msgstr "Wywołanie rozkodowane: %s\n" + +#: smtp.c:126 +msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP PLAIN...\n" + +#: smtp.c:146 +msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" +msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n" + +#: smtp.c:361 smtp.c:384 +msgid "smtp listener protocol error\n" +msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n" + +#: socket.c:108 socket.c:134 +msgid "fetchmail: malloc failed\n" +msgstr "fetchmail: błąd malloc\n" + +#: socket.c:166 +msgid "fetchmail: socketpair failed\n" +msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n" + +#. error +#: socket.c:172 +msgid "fetchmail: fork failed\n" +msgstr "fetchmail: błąd fork\n" + +#: socket.c:180 +msgid "dup2 failed\n" +msgstr "błąd dup2\n" + +#: socket.c:186 +#, c-format +msgid "running %s (host %s service %s)\n" +msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n" + +#: socket.c:189 +#, c-format +msgid "execvp(%s) failed\n" +msgstr "błąd execvp(%s)\n" + +#: socket.c:281 +#, c-format +msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" +msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" + +#: socket.c:428 +#, c-format +msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" +msgstr "fetchmail: otrzymałem błędną długość adresu dla hosta %s\n" + +#: socket.c:778 +#, c-format +msgid "Issuer Organization: %s\n" +msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n" + +#: socket.c:780 +msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" +msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n" + +#: socket.c:782 +msgid "Unknown Organization\n" +msgstr "Nieznana organizacja\n" + +#: socket.c:784 +#, c-format +msgid "Issuer CommonName: %s\n" +msgstr "CommonName wystawcy: %s\n" + +#: socket.c:786 +msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" +msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n" + +#: socket.c:788 +msgid "Unknown Issuer CommonName\n" +msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n" + +#: socket.c:792 +#, c-format +msgid "Server CommonName: %s\n" +msgstr "CommonName serwera: %s\n" + +#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this +#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case. +#: socket.c:796 +msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" +msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n" + +#: socket.c:812 +#, c-format +msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" +msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n" + +#: socket.c:818 +msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" +msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n" + +#: socket.c:823 +msgid "Unknown Server CommonName\n" +msgstr "Nieznane CommonName serwera\n" + +#: socket.c:825 +msgid "Server name not specified in certificate!\n" +msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n" + +#: socket.c:835 +msgid "EVP_md5() failed!\n" +msgstr "błąd EVP_md5()!\n" + +#: socket.c:839 +msgid "Out of memory!\n" +msgstr "Brak pamięci!\n" + +#: socket.c:851 +msgid "Digest text buffer too small!\n" +msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n" + +#: socket.c:857 +#, c-format +msgid "%s key fingerprint: %s\n" +msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n" + +#: socket.c:861 +#, c-format +msgid "%s fingerprints match.\n" +msgstr "%s odcisków się zgadza.\n" + +#: socket.c:864 +#, c-format +msgid "%s fingerprints do not match!\n" +msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n" + +#: socket.c:872 +#, c-format +msgid "Warning: server certificate verification: %s\n" +msgstr "Uwaga: weryfikacja certyfikatu serwera: %s\n" + +#: socket.c:878 +#, c-format +msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" +msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n" + +#: socket.c:931 +msgid "File descriptor out of range for SSL" +msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL" + +#: socket.c:948 +#, c-format +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" +msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n" + +#: socket.c:1008 +msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" +msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n" + +#: socket.c:1080 +msgid "Cygwin socket read retry\n" +msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n" + +#: socket.c:1083 +msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" +msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n" + +#: transact.c:70 +#, c-format +msgid "mapped %s to local %s\n" +msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n" + +#: transact.c:134 +#, c-format +msgid "passed through %s matching %s\n" +msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n" + +#: transact.c:203 +#, c-format +msgid "" +"analyzing Received line:\n" +"%s" +msgstr "" +"analizuję nagłówek Received:\n" +"%s" + +#: transact.c:242 +#, c-format +msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" +msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n" + +#: transact.c:248 +#, c-format +msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" +msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n" + +#: transact.c:322 +msgid "no Received address found\n" +msgstr "nie znalazłem adresu Received\n" + +#: transact.c:331 +#, c-format +msgid "found Received address `%s'\n" +msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n" + +#: transact.c:531 +msgid "message delimiter found while scanning headers\n" +msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono separator listów\n" + +#: transact.c:552 +msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" +msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono błędną linię nagłówka\n" + +#: transact.c:554 +#, c-format +msgid "line: %s" +msgstr "linia: %s" + +#: transact.c:1074 +#, c-format +msgid "no local matches, forwarding to %s\n" +msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" + +#: transact.c:1089 +msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" +msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNS-u\n" + +#: transact.c:1225 +msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" +msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n" + +#: transact.c:1246 +msgid "no recipient addresses matched declared local names" +msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników" + +#: transact.c:1257 +#, c-format +msgid "recipient address %s didn't match any local name" +msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika" + +#: transact.c:1271 +msgid "message has embedded NULs" +msgstr "list zawierał znaki NULL" + +#: transact.c:1284 +msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " +msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '" + +#: transact.c:1409 +msgid "writing message text\n" +msgstr "zapisuję treść listu\n" + +#: uid.c:137 +#, c-format +msgid "lstat: %s: %s\n" +msgstr "lstat: %s: %s\n" + +#: uid.c:248 +#, c-format +msgid "Old UID list from %s:" +msgstr "Stara lista UID-ów z %s:" + +#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567 +msgid " <empty>" +msgstr " <pusty>" + +#: uid.c:260 +msgid "Scratch list of UIDs:" +msgstr "Początkowa lista UID-ów:" + +#. this is now a merged list! the mails which were seen in this +#. * poll are marked here. +#: uid.c:512 uid.c:563 +#, c-format +msgid "Merged UID list from %s:" +msgstr "Połączona lista UID-ów z %s:" + +#: uid.c:514 +#, c-format +msgid "New UID list from %s:" +msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:" + +#: uid.c:542 +msgid "swapping UID lists\n" +msgstr "przełączanie list UID-ów\n" + +#: uid.c:550 +msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" +msgstr "brak przełączania list UID-ów, w zapytaniu nie wystąpiły UID-y\n" + +#: uid.c:575 +msgid "discarding new UID list\n" +msgstr "odrzucam nową listę UID-ów\n" + +#: uid.c:610 +msgid "Deleting fetchids file.\n" +msgstr "Kasuję plik fetchids.\n" + +#: uid.c:616 +msgid "Writing fetchids file.\n" +msgstr "Zapisuję plik fetchids.\n" + +#: xmalloc.c:33 +msgid "malloc failed\n" +msgstr "błąd malloc\n" + +#: xmalloc.c:47 +msgid "realloc failed\n" +msgstr "błąd realloc\n" |