diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 416 |
1 files changed, 212 insertions, 204 deletions
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.19-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-05 01:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-23 20:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-06 19:38+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -51,34 +52,34 @@ msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n" msgid "decoded as %s\n" msgstr "rozkodowany jako %s\n" -#: driver.c:193 +#: driver.c:199 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "błąd Kerberosa: %s\n" -#: driver.c:253 driver.c:259 +#: driver.c:259 driver.c:265 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%s']\n" -#: driver.c:339 +#: driver.c:345 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach" -#: driver.c:343 +#: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "" "Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty " "%1$s:" -#: driver.c:347 +#: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "" "Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" -#: driver.c:366 +#: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." @@ -86,7 +87,7 @@ msgstr[0] " %d list o długości %d został usunięty przez fetchmaila." msgstr[1] " %d listy o długości %d zostały usunięte przez fetchmaila." msgstr[2] " %d listów o długości %d zostało usuniętych przez fetchmaila." -#: driver.c:371 +#: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." @@ -94,50 +95,50 @@ msgstr[0] " %d list o długości %d został pominięty przez fetchmaila." msgstr[1] " %d listy o długości %d zostały pominięte przez fetchmaila." msgstr[2] " %d listów o długości %d zostało pominiętych przez fetchmaila." -#: driver.c:518 +#: driver.c:521 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "pomijam list %s@%s:%d" -#: driver.c:572 +#: driver.c:575 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)" -#: driver.c:588 +#: driver.c:591 msgid " (length -1)" msgstr " (długość -1)" -#: driver.c:591 +#: driver.c:594 msgid " (oversized)" msgstr " (za duży)" -#: driver.c:609 +#: driver.c:612 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "nie można ściągnąć nagłówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n" -#: driver.c:626 +#: driver.c:629 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d" -#: driver.c:631 +#: driver.c:634 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d bajtów)" -#: driver.c:632 +#: driver.c:635 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d bajtów nagłówka)" -#: driver.c:699 +#: driver.c:702 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d bajtów treści)" -#: driver.c:758 +#: driver.c:761 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" @@ -145,71 +146,71 @@ msgstr "" "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != " "%d)\n" -#: driver.c:790 +#: driver.c:793 msgid " retained\n" msgstr " zachowany\n" -#: driver.c:800 +#: driver.c:803 msgid " flushed\n" msgstr " skasowany\n" -#: driver.c:817 +#: driver.c:815 msgid " not flushed\n" msgstr " nie został skasowany\n" -#: driver.c:835 +#: driver.c:833 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "" -"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %" -"s\n" +"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie " +"%s\n" msgstr[1] "" -"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %" -"s\n" +"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie " +"%s\n" msgstr[2] "" -"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %" -"s\n" +"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie " +"%s\n" -#: driver.c:892 +#: driver.c:890 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" -#: driver.c:896 +#: driver.c:894 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n" -#: driver.c:900 +#: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n" -#: driver.c:905 +#: driver.c:903 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n" -#: driver.c:908 +#: driver.c:906 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n" -#: driver.c:920 +#: driver.c:918 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania" -#: driver.c:923 +#: driver.c:921 #, c-format msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" +"%s.\n" msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:925 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -225,84 +226,75 @@ msgstr "" "\n" "Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n" -#: driver.c:953 +#: driver.c:951 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem zakończone sygnałem %d\n" -#: driver.c:956 +#: driver.c:954 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n" -#: driver.c:980 +#: driver.c:978 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n" -#: driver.c:1001 +#: driver.c:999 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n" -#: driver.c:1028 +#: driver.c:1026 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1075 +#: driver.c:1073 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się" -#: driver.c:1091 -msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." -msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o nieosiągalnym serwerze." - -#: driver.c:1093 -#, c-format -msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" -msgstr "Fetchmail nie mógł połączyć się z serwerem poczty %s:" - -#: driver.c:1122 +#: driver.c:1101 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n" -#: driver.c:1177 +#: driver.c:1156 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1160 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n" -#: driver.c:1186 +#: driver.c:1165 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n" -#: driver.c:1189 +#: driver.c:1168 msgid " (previously authorized)" msgstr " (poprzednio zautoryzowano)" -#: driver.c:1192 +#: driver.c:1171 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "" "Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ." "html#R15\n" -#: driver.c:1213 +#: driver.c:1192 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s" -#: driver.c:1217 +#: driver.c:1196 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" -#: driver.c:1221 +#: driver.c:1200 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -316,7 +308,7 @@ msgstr "" "którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n" "przydatnego komunikatu o błędzie." -#: driver.c:1227 +#: driver.c:1206 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -335,7 +327,7 @@ msgstr "" "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n" "Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane." -#: driver.c:1237 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -354,60 +346,60 @@ msgstr "" "Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n" "Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane." -#: driver.c:1253 +#: driver.c:1232 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n" -#: driver.c:1258 +#: driver.c:1237 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n" -#: driver.c:1282 +#: driver.c:1261 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n" -#: driver.c:1288 +#: driver.c:1267 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s" -#: driver.c:1292 +#: driver.c:1271 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n" -#: driver.c:1296 +#: driver.c:1275 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Usługa została wznowiona.\n" -#: driver.c:1328 +#: driver.c:1307 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n" -#: driver.c:1330 +#: driver.c:1309 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n" -#: driver.c:1342 +#: driver.c:1321 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s na %s (folder %s)" -#: driver.c:1345 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1324 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s na %s" -#: driver.c:1350 +#: driver.c:1329 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Próba połączenia z %s\n" -#: driver.c:1354 +#: driver.c:1333 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" @@ -415,14 +407,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s" msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s" msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1336 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "widziany" msgstr[1] "widziane" msgstr[2] "widzianych" -#: driver.c:1360 +#: driver.c:1339 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" @@ -430,99 +422,99 @@ msgstr[0] "%d list dla %s" msgstr[1] "%d listy dla %s" msgstr[2] "%d listów dla %s" -#: driver.c:1367 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr "(%d bajtów).\n" -#: driver.c:1373 +#: driver.c:1352 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Nie ma poczty dla %s\n" -#: driver.c:1406 +#: driver.c:1385 msgid "bogus message count!" msgstr "błędna liczba listów!" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1528 msgid "socket" msgstr "gniazda" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1531 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1534 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1537 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1540 msgid "client/server protocol" msgstr "protokołu między serwerem i klientem" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1543 msgid "lock busy on server" msgstr "plik zablokowany na serwerze" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1546 msgid "SMTP transaction" msgstr "transakcji SMTP" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1549 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-u" -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1552 msgid "undefined" msgstr "nieokreślony" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1558 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "błąd %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1560 msgid "unknown" msgstr "nieznany" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1562 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s@%s\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1574 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakończone sygnałem %d\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1576 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1595 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n" -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1603 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1620 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n" -#: driver.c:1650 +#: driver.c:1629 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n" @@ -750,8 +742,8 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %" -"ld.\n" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " +"%ld.\n" msgstr "" "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny " "fetchmail (proces %ld).\n" @@ -1405,8 +1397,8 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" -" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %" -"d).\n" +" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings " +"%d).\n" #: fetchmail.c:1752 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" @@ -1629,8 +1621,8 @@ msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n" #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" -" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %" -"s).\n" +" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout " +"%s).\n" #: fetchmail.c:1941 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1780,69 +1772,69 @@ msgstr "błędna liczba listów w \"%s\"!" msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "błędna liczba EXPUNGE w \"%s\"!" -#: imap.c:344 +#: imap.c:348 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:350 +#: imap.c:354 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:357 +#: imap.c:361 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n" -#: imap.c:372 +#: imap.c:376 msgid "will idle after poll\n" msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n" -#: imap.c:461 pop3.c:475 +#: imap.c:465 pop3.c:475 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: przejście na TLS powiodło się.\n" -#: imap.c:466 pop3.c:480 +#: imap.c:470 pop3.c:480 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: przejście na TLS nie powiodło się.\n" -#: imap.c:470 +#: imap.c:474 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji\n" -#: imap.c:586 +#: imap.c:590 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n" -#: imap.c:606 pop3.c:555 +#: imap.c:610 pop3.c:555 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n" -#: imap.c:615 +#: imap.c:619 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n" -#: imap.c:679 +#: imap.c:683 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "niezgodność przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n" -#: imap.c:818 +#: imap.c:810 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n" -#: imap.c:882 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1090 pop3.c:1097 +#: imap.c:860 pop3.c:841 pop3.c:853 pop3.c:1092 pop3.c:1099 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u jest nieprzeczytany\n" -#: imap.c:917 imap.c:976 +#: imap.c:895 imap.c:954 msgid "re-poll failed\n" msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n" -#: imap.c:925 imap.c:981 +#: imap.c:903 imap.c:959 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" @@ -1850,11 +1842,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po ponownym pobraniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n" -#: imap.c:942 +#: imap.c:920 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n" -#: imap.c:946 +#: imap.c:924 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" @@ -1862,11 +1854,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po pierwszym pobraniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n" -#: imap.c:960 +#: imap.c:938 msgid "expunge failed\n" msgstr "usuwanie nie powiodło się\n" -#: imap.c:964 +#: imap.c:942 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" @@ -1874,23 +1866,23 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po usuwaniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n" -#: imap.c:1003 +#: imap.c:981 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiodło się\n" -#: imap.c:1008 pop3.c:861 +#: imap.c:986 pop3.c:862 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n" -#: imap.c:1092 +#: imap.c:1070 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez " "serwer.\n" -#: imap.c:1190 imap.c:1197 +#: imap.c:1168 imap.c:1175 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n" @@ -2500,30 +2492,30 @@ msgstr "Nie można obsłużyć odpowiedzi UIDL od serwera.\n" msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Serwer odpowiedział z UID-em dla niewłaściwego listu.\n" -#: pop3.c:831 +#: pop3.c:832 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) został skasowany, ale nadal istnieje!\n" -#: pop3.c:937 +#: pop3.c:938 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" -#: pop3.c:1033 +#: pop3.c:1034 msgid "protocol error\n" msgstr "błąd protokołu\n" -#: pop3.c:1049 +#: pop3.c:1050 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n" -#: pop3.c:1081 +#: pop3.c:1083 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n" -#: pop3.c:1419 +#: pop3.c:1421 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Opcja --folder nie działa z POP3\n" @@ -2859,8 +2851,8 @@ msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika na %ld: %s\n" #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "" -"Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: %" -"s\n" +"Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: " +"%s\n" #: sink.c:1252 msgid "MDA open failed\n" @@ -2980,54 +2972,59 @@ msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n" msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "błąd execvp(%s)\n" -#: socket.c:283 +#: socket.c:211 +#, c-format +msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:290 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "błąd getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" -#: socket.c:286 +#: socket.c:293 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Proszę spróbować dodać opcję --service (p. także punkt R12 FAQ).\n" -#: socket.c:300 socket.c:303 +#: socket.c:307 socket.c:310 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "nieznany (%s)" -#: socket.c:306 +#: socket.c:313 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Próba połączenia z %s/%s..." -#: socket.c:315 +#: socket.c:322 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n" -#: socket.c:317 +#: socket.c:324 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "nazwa %d: nie można utworzyć gniazda rodziny %d typu %d: %s\n" -#: socket.c:333 +#: socket.c:343 msgid "connection failed.\n" msgstr "połączenie nie powiodło się.\n" -#: socket.c:335 +#: socket.c:345 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n" -#: socket.c:336 +#: socket.c:346 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "nazwa %d: połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n" -#: socket.c:342 +#: socket.c:352 msgid "connected.\n" msgstr "połączono.\n" -#: socket.c:355 +#: socket.c:365 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -3036,125 +3033,125 @@ msgstr "" "Błędy połączeń w czasie tego ściągania:\n" "%s" -#: socket.c:621 +#: socket.c:631 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certyfikat serwera:\n" -#: socket.c:626 +#: socket.c:636 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "" "Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n" -#: socket.c:629 +#: socket.c:639 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Certyfikat na głębokości %d:\n" -#: socket.c:635 +#: socket.c:645 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n" -#: socket.c:638 +#: socket.c:648 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n" -#: socket.c:640 +#: socket.c:650 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Nieznana organizacja\n" -#: socket.c:642 +#: socket.c:652 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "CommonName wystawcy: %s\n" -#: socket.c:645 +#: socket.c:655 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n" -#: socket.c:647 +#: socket.c:657 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n" -#: socket.c:653 +#: socket.c:663 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "CommonName podmiotu: %s\n" -#: socket.c:659 +#: socket.c:669 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n" -#: socket.c:665 +#: socket.c:675 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Błędny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" -#: socket.c:693 +#: socket.c:703 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n" -#: socket.c:699 +#: socket.c:709 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "" "Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" -#: socket.c:716 +#: socket.c:726 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n" -#: socket.c:723 +#: socket.c:733 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n" -#: socket.c:728 +#: socket.c:738 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nieznane CommonName serwera\n" -#: socket.c:730 +#: socket.c:740 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n" -#: socket.c:742 +#: socket.c:752 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "błąd EVP_md5()!\n" -#: socket.c:746 +#: socket.c:756 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Brak pamięci!\n" -#: socket.c:754 +#: socket.c:764 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n" -#: socket.c:760 +#: socket.c:770 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n" -#: socket.c:764 +#: socket.c:774 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s odcisków się zgadza.\n" -#: socket.c:766 +#: socket.c:776 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n" -#: socket.c:776 +#: socket.c:786 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n" -#: socket.c:783 +#: socket.c:793 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n" -#: socket.c:784 +#: socket.c:794 msgid "" "This error usually happens when the server provides an incomplete " "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For " @@ -3166,7 +3163,7 @@ msgstr "" "informacje można znaleźć w pliku README.SSL-SERVER dołączonym do " "fetchmaila.\n" -#: socket.c:793 +#: socket.c:803 #, c-format msgid "" "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the " @@ -3179,20 +3176,20 @@ msgstr "" "certyfikatów trzeba uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć " "na stronie podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n" -#: socket.c:885 +#: socket.c:895 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL" -#: socket.c:901 +#: socket.c:911 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n" -#: socket.c:994 +#: socket.c:1004 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n" -#: socket.c:1011 +#: socket.c:1021 msgid "" "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" "sslcertck!)\n" @@ -3200,30 +3197,30 @@ msgstr "" "Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --" "sslcertck!)\n" -#: socket.c:1077 +#: socket.c:1063 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n" -#: socket.c:1080 +#: socket.c:1066 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n" -#: transact.c:71 +#: transact.c:79 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "adres %s zamieniony na lokalny %s\n" -#: transact.c:93 +#: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n" -#: transact.c:160 +#: transact.c:168 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n" -#: transact.c:230 +#: transact.c:240 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" @@ -3232,89 +3229,94 @@ msgstr "" "analizuję nagłówek Received:\n" "%s" -#: transact.c:269 +#: transact.c:279 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n" -#: transact.c:275 +#: transact.c:285 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n" -#: transact.c:349 +#: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" msgstr "nie znalazłem adresu Received\n" -#: transact.c:358 +#: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n" -#: transact.c:601 +#: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "" "znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji " "bad-header\n" -#: transact.c:603 +#: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "linia: %s" -#: transact.c:1095 transact.c:1105 +#: transact.c:1107 transact.c:1117 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "Analiza nazw \"%s\" z transakcji \"%-.*s\"\n" -#: transact.c:1120 +#: transact.c:1132 #, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "Analiza nagłówka Received \"%-.*s\"\n" -#: transact.c:1132 +#: transact.c:1144 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "Brak adresata transakcji, próba zgadnięcia z nagłówka.\n" -#: transact.c:1150 +#: transact.c:1162 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "Zgadywanie z nagłówka \"%-.*s\".\n" -#: transact.c:1165 +#: transact.c:1177 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" -#: transact.c:1180 +#: transact.c:1192 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNS-u\n" -#: transact.c:1291 +#: transact.c:1303 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n" -#: transact.c:1310 +#: transact.c:1322 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników" -#: transact.c:1317 +#: transact.c:1329 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika" -#: transact.c:1326 +#: transact.c:1338 msgid "message has embedded NULs" msgstr "list zawierał znaki NULL" -#: transact.c:1334 +#: transact.c:1346 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '" -#: transact.c:1473 +#: transact.c:1485 msgid "error writing message text\n" msgstr "błąd podczas zapisu treści listu\n" +#: transact.c:1633 +#, c-format +msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" +msgstr "" + #: uid.c:249 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" @@ -3392,3 +3394,9 @@ msgstr "błąd malloc\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "błąd realloc\n" + +#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." +#~ msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o nieosiągalnym serwerze." + +#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" +#~ msgstr "Fetchmail nie mógł połączyć się z serwerem poczty %s:" |