aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po416
1 files changed, 212 insertions, 204 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index fff2eec9..be25d3ae 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.19-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-05 01:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-23 20:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-06 19:38+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -51,34 +52,34 @@ msgstr "rozkodowanie początkującego wyzwania BASE64 było niemożliwe\n"
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "rozkodowany jako %s\n"
-#: driver.c:193
+#: driver.c:199
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "błąd Kerberosa: %s\n"
-#: driver.c:253 driver.c:259
+#: driver.c:259 driver.c:265
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%s']\n"
-#: driver.c:339
+#: driver.c:345
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach"
-#: driver.c:343
+#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
"Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty "
"%1$s:"
-#: driver.c:347
+#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr ""
"Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
-#: driver.c:366
+#: driver.c:372
#, c-format
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr[0] " %d list o długości %d został usunięty przez fetchmaila."
msgstr[1] " %d listy o długości %d zostały usunięte przez fetchmaila."
msgstr[2] " %d listów o długości %d zostało usuniętych przez fetchmaila."
-#: driver.c:371
+#: driver.c:377
#, c-format
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
@@ -94,50 +95,50 @@ msgstr[0] " %d list o długości %d został pominięty przez fetchmaila."
msgstr[1] " %d listy o długości %d zostały pominięte przez fetchmaila."
msgstr[2] " %d listów o długości %d zostało pominiętych przez fetchmaila."
-#: driver.c:518
+#: driver.c:521
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "pomijam list %s@%s:%d"
-#: driver.c:572
+#: driver.c:575
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "pomijam list %s@%s:%d (%d bajtów)"
-#: driver.c:588
+#: driver.c:591
msgid " (length -1)"
msgstr " (długość -1)"
-#: driver.c:591
+#: driver.c:594
msgid " (oversized)"
msgstr " (za duży)"
-#: driver.c:609
+#: driver.c:612
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "nie można ściągnąć nagłówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
-#: driver.c:626
+#: driver.c:629
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
-#: driver.c:631
+#: driver.c:634
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d bajtów)"
-#: driver.c:632
+#: driver.c:635
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d bajtów nagłówka)"
-#: driver.c:699
+#: driver.c:702
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d bajtów treści)"
-#: driver.c:758
+#: driver.c:761
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -145,71 +146,71 @@ msgstr ""
"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != "
"%d)\n"
-#: driver.c:790
+#: driver.c:793
msgid " retained\n"
msgstr " zachowany\n"
-#: driver.c:800
+#: driver.c:803
msgid " flushed\n"
msgstr " skasowany\n"
-#: driver.c:817
+#: driver.c:815
msgid " not flushed\n"
msgstr " nie został skasowany\n"
-#: driver.c:835
+#: driver.c:833
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr[0] ""
-"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
+"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie "
+"%s\n"
msgstr[1] ""
-"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
+"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie "
+"%s\n"
msgstr[2] ""
-"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %"
-"s\n"
+"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie "
+"%s\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:890
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
-#: driver.c:896
+#: driver.c:894
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
-#: driver.c:900
+#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
-#: driver.c:905
+#: driver.c:903
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n"
-#: driver.c:908
+#: driver.c:906
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
-#: driver.c:920
+#: driver.c:918
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
-#: driver.c:923
+#: driver.c:921
#, c-format
msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
-#: driver.c:927
+#: driver.c:925
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -225,84 +226,75 @@ msgstr ""
"\n"
"Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n"
-#: driver.c:953
+#: driver.c:951
#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem zakończone sygnałem %d\n"
-#: driver.c:956
+#: driver.c:954
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n"
-#: driver.c:980
+#: driver.c:978
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n"
-#: driver.c:1001
+#: driver.c:999
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n"
-#: driver.c:1028
+#: driver.c:1026
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n"
-#: driver.c:1075
+#: driver.c:1073
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się"
-#: driver.c:1091
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o nieosiągalnym serwerze."
-
-#: driver.c:1093
-#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Fetchmail nie mógł połączyć się z serwerem poczty %s:"
-
-#: driver.c:1122
+#: driver.c:1101
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n"
-#: driver.c:1177
+#: driver.c:1156
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1181
+#: driver.c:1160
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1186
+#: driver.c:1165
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1189
+#: driver.c:1168
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
-#: driver.c:1192
+#: driver.c:1171
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
msgstr ""
"Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
"html#R15\n"
-#: driver.c:1213
+#: driver.c:1192
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1196
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
-#: driver.c:1221
+#: driver.c:1200
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -316,7 +308,7 @@ msgstr ""
"którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n"
"przydatnego komunikatu o błędzie."
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1206
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -335,7 +327,7 @@ msgstr ""
"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane."
-#: driver.c:1237
+#: driver.c:1216
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -354,60 +346,60 @@ msgstr ""
"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane."
-#: driver.c:1253
+#: driver.c:1232
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n"
-#: driver.c:1258
+#: driver.c:1237
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1282
+#: driver.c:1261
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1288
+#: driver.c:1267
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s"
-#: driver.c:1292
+#: driver.c:1271
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n"
-#: driver.c:1296
+#: driver.c:1275
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Usługa została wznowiona.\n"
-#: driver.c:1328
+#: driver.c:1307
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n"
-#: driver.c:1330
+#: driver.c:1309
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n"
-#: driver.c:1342
+#: driver.c:1321
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s na %s (folder %s)"
-#: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1324 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na %s"
-#: driver.c:1350
+#: driver.c:1329
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Próba połączenia z %s\n"
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1333
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
@@ -415,14 +407,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s"
msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
-#: driver.c:1357
+#: driver.c:1336
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "widziany"
msgstr[1] "widziane"
msgstr[2] "widzianych"
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1339
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
@@ -430,99 +422,99 @@ msgstr[0] "%d list dla %s"
msgstr[1] "%d listy dla %s"
msgstr[2] "%d listów dla %s"
-#: driver.c:1367
+#: driver.c:1346
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr "(%d bajtów).\n"
-#: driver.c:1373
+#: driver.c:1352
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
-#: driver.c:1406
+#: driver.c:1385
msgid "bogus message count!"
msgstr "błędna liczba listów!"
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1528
msgid "socket"
msgstr "gniazda"
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1531
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)"
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1534
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1537
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem"
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1540
msgid "client/server protocol"
msgstr "protokołu między serwerem i klientem"
-#: driver.c:1564
+#: driver.c:1543
msgid "lock busy on server"
msgstr "plik zablokowany na serwerze"
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1546
msgid "SMTP transaction"
msgstr "transakcji SMTP"
-#: driver.c:1570
+#: driver.c:1549
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-u"
-#: driver.c:1573
+#: driver.c:1552
msgid "undefined"
msgstr "nieokreślony"
-#: driver.c:1579
+#: driver.c:1558
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "błąd %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n"
-#: driver.c:1581
+#: driver.c:1560
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
-#: driver.c:1583
+#: driver.c:1562
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s@%s\n"
-#: driver.c:1595
+#: driver.c:1574
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakończone sygnałem %d\n"
-#: driver.c:1597
+#: driver.c:1576
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n"
-#: driver.c:1616
+#: driver.c:1595
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n"
-#: driver.c:1624
+#: driver.c:1603
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n"
-#: driver.c:1635
+#: driver.c:1614
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n"
-#: driver.c:1641
+#: driver.c:1620
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n"
-#: driver.c:1650
+#: driver.c:1629
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n"
@@ -750,8 +742,8 @@ msgstr ""
#: fetchmail.c:491
#, c-format
msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
-"ld.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
msgstr ""
"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny "
"fetchmail (proces %ld).\n"
@@ -1405,8 +1397,8 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
-" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %"
-"d).\n"
+" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings "
+"%d).\n"
#: fetchmail.c:1752
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
@@ -1629,8 +1621,8 @@ msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
-" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %"
-"s).\n"
+" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout "
+"%s).\n"
#: fetchmail.c:1941
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1780,69 +1772,69 @@ msgstr "błędna liczba listów w \"%s\"!"
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr "błędna liczba EXPUNGE w \"%s\"!"
-#: imap.c:344
+#: imap.c:348
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:350
+#: imap.c:354
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:357
+#: imap.c:361
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:372
+#: imap.c:376
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n"
-#: imap.c:461 pop3.c:475
+#: imap.c:465 pop3.c:475
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: przejście na TLS powiodło się.\n"
-#: imap.c:466 pop3.c:480
+#: imap.c:470 pop3.c:480
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: przejście na TLS nie powiodło się.\n"
-#: imap.c:470
+#: imap.c:474
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji\n"
-#: imap.c:586
+#: imap.c:590
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
-#: imap.c:606 pop3.c:555
+#: imap.c:610 pop3.c:555
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
-#: imap.c:615
+#: imap.c:619
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
-#: imap.c:679
+#: imap.c:683
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "niezgodność przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n"
-#: imap.c:818
+#: imap.c:810
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n"
-#: imap.c:882 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1090 pop3.c:1097
+#: imap.c:860 pop3.c:841 pop3.c:853 pop3.c:1092 pop3.c:1099
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u jest nieprzeczytany\n"
-#: imap.c:917 imap.c:976
+#: imap.c:895 imap.c:954
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n"
-#: imap.c:925 imap.c:981
+#: imap.c:903 imap.c:959
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
@@ -1850,11 +1842,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po ponownym pobraniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n"
-#: imap.c:942
+#: imap.c:920
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n"
-#: imap.c:946
+#: imap.c:924
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
@@ -1862,11 +1854,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po pierwszym pobraniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n"
-#: imap.c:960
+#: imap.c:938
msgid "expunge failed\n"
msgstr "usuwanie nie powiodło się\n"
-#: imap.c:964
+#: imap.c:942
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
@@ -1874,23 +1866,23 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po usuwaniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n"
-#: imap.c:1003
+#: imap.c:981
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiodło się\n"
-#: imap.c:1008 pop3.c:861
+#: imap.c:986 pop3.c:862
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
-#: imap.c:1092
+#: imap.c:1070
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez "
"serwer.\n"
-#: imap.c:1190 imap.c:1197
+#: imap.c:1168 imap.c:1175
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n"
@@ -2500,30 +2492,30 @@ msgstr "Nie można obsłużyć odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Serwer odpowiedział z UID-em dla niewłaściwego listu.\n"
-#: pop3.c:831
+#: pop3.c:832
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%u) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
-#: pop3.c:937
+#: pop3.c:938
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
-#: pop3.c:1033
+#: pop3.c:1034
msgid "protocol error\n"
msgstr "błąd protokołu\n"
-#: pop3.c:1049
+#: pop3.c:1050
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n"
-#: pop3.c:1081
+#: pop3.c:1083
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
-#: pop3.c:1419
+#: pop3.c:1421
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "Opcja --folder nie działa z POP3\n"
@@ -2859,8 +2851,8 @@ msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika na %ld: %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
msgstr ""
-"Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: %"
-"s\n"
+"Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: "
+"%s\n"
#: sink.c:1252
msgid "MDA open failed\n"
@@ -2980,54 +2972,59 @@ msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n"
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "błąd execvp(%s)\n"
-#: socket.c:283
+#: socket.c:211
+#, c-format
+msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:290
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "błąd getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
-#: socket.c:286
+#: socket.c:293
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr "Proszę spróbować dodać opcję --service (p. także punkt R12 FAQ).\n"
-#: socket.c:300 socket.c:303
+#: socket.c:307 socket.c:310
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "nieznany (%s)"
-#: socket.c:306
+#: socket.c:313
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Próba połączenia z %s/%s..."
-#: socket.c:315
+#: socket.c:322
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
-#: socket.c:317
+#: socket.c:324
#, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
msgstr "nazwa %d: nie można utworzyć gniazda rodziny %d typu %d: %s\n"
-#: socket.c:333
+#: socket.c:343
msgid "connection failed.\n"
msgstr "połączenie nie powiodło się.\n"
-#: socket.c:335
+#: socket.c:345
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
-#: socket.c:336
+#: socket.c:346
#, c-format
msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "nazwa %d: połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
-#: socket.c:342
+#: socket.c:352
msgid "connected.\n"
msgstr "połączono.\n"
-#: socket.c:355
+#: socket.c:365
#, c-format
msgid ""
"Connection errors for this poll:\n"
@@ -3036,125 +3033,125 @@ msgstr ""
"Błędy połączeń w czasie tego ściągania:\n"
"%s"
-#: socket.c:621
+#: socket.c:631
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certyfikat serwera:\n"
-#: socket.c:626
+#: socket.c:636
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr ""
"Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n"
-#: socket.c:629
+#: socket.c:639
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "Certyfikat na głębokości %d:\n"
-#: socket.c:635
+#: socket.c:645
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
-#: socket.c:638
+#: socket.c:648
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n"
-#: socket.c:640
+#: socket.c:650
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Nieznana organizacja\n"
-#: socket.c:642
+#: socket.c:652
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
-#: socket.c:645
+#: socket.c:655
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n"
-#: socket.c:647
+#: socket.c:657
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
-#: socket.c:653
+#: socket.c:663
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "CommonName podmiotu: %s\n"
-#: socket.c:659
+#: socket.c:669
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n"
-#: socket.c:665
+#: socket.c:675
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "Błędny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
-#: socket.c:693
+#: socket.c:703
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n"
-#: socket.c:699
+#: socket.c:709
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
"Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
-#: socket.c:716
+#: socket.c:726
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n"
-#: socket.c:723
+#: socket.c:733
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n"
-#: socket.c:728
+#: socket.c:738
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
-#: socket.c:730
+#: socket.c:740
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
-#: socket.c:742
+#: socket.c:752
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "błąd EVP_md5()!\n"
-#: socket.c:746
+#: socket.c:756
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Brak pamięci!\n"
-#: socket.c:754
+#: socket.c:764
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n"
-#: socket.c:760
+#: socket.c:770
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
-#: socket.c:764
+#: socket.c:774
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "%s odcisków się zgadza.\n"
-#: socket.c:766
+#: socket.c:776
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n"
-#: socket.c:776
+#: socket.c:786
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
-#: socket.c:783
+#: socket.c:793
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "nieznany wystawca (pierwsze %d znaków): %s\n"
-#: socket.c:784
+#: socket.c:794
msgid ""
"This error usually happens when the server provides an incomplete "
"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
@@ -3166,7 +3163,7 @@ msgstr ""
"informacje można znaleźć w pliku README.SSL-SERVER dołączonym do "
"fetchmaila.\n"
-#: socket.c:793
+#: socket.c:803
#, c-format
msgid ""
"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
@@ -3179,20 +3176,20 @@ msgstr ""
"certyfikatów trzeba uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć "
"na stronie podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n"
-#: socket.c:885
+#: socket.c:895
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
-#: socket.c:901
+#: socket.c:911
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n"
-#: socket.c:994
+#: socket.c:1004
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n"
-#: socket.c:1011
+#: socket.c:1021
msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
@@ -3200,30 +3197,30 @@ msgstr ""
"Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --"
"sslcertck!)\n"
-#: socket.c:1077
+#: socket.c:1063
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
-#: socket.c:1080
+#: socket.c:1066
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n"
-#: transact.c:71
+#: transact.c:79
#, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
msgstr "adres %s zamieniony na lokalny %s\n"
-#: transact.c:93
+#: transact.c:101
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n"
-#: transact.c:160
+#: transact.c:168
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n"
-#: transact.c:230
+#: transact.c:240
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
@@ -3232,89 +3229,94 @@ msgstr ""
"analizuję nagłówek Received:\n"
"%s"
-#: transact.c:269
+#: transact.c:279
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n"
-#: transact.c:275
+#: transact.c:285
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n"
-#: transact.c:349
+#: transact.c:359
msgid "no Received address found\n"
msgstr "nie znalazłem adresu Received\n"
-#: transact.c:358
+#: transact.c:368
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n"
-#: transact.c:601
+#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
msgstr ""
"znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji "
"bad-header\n"
-#: transact.c:603
+#: transact.c:615
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "linia: %s"
-#: transact.c:1095 transact.c:1105
+#: transact.c:1107 transact.c:1117
#, c-format
msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
msgstr "Analiza nazw \"%s\" z transakcji \"%-.*s\"\n"
-#: transact.c:1120
+#: transact.c:1132
#, c-format
msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
msgstr "Analiza nagłówka Received \"%-.*s\"\n"
-#: transact.c:1132
+#: transact.c:1144
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
msgstr "Brak adresata transakcji, próba zgadnięcia z nagłówka.\n"
-#: transact.c:1150
+#: transact.c:1162
#, c-format
msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
msgstr "Zgadywanie z nagłówka \"%-.*s\".\n"
-#: transact.c:1165
+#: transact.c:1177
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n"
-#: transact.c:1180
+#: transact.c:1192
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNS-u\n"
-#: transact.c:1291
+#: transact.c:1303
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n"
-#: transact.c:1310
+#: transact.c:1322
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników"
-#: transact.c:1317
+#: transact.c:1329
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika"
-#: transact.c:1326
+#: transact.c:1338
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "list zawierał znaki NULL"
-#: transact.c:1334
+#: transact.c:1346
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '"
-#: transact.c:1473
+#: transact.c:1485
msgid "error writing message text\n"
msgstr "błąd podczas zapisu treści listu\n"
+#: transact.c:1633
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr ""
+
#: uid.c:249
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
@@ -3392,3 +3394,9 @@ msgstr "błąd malloc\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "błąd realloc\n"
+
+#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+#~ msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o nieosiągalnym serwerze."
+
+#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#~ msgstr "Fetchmail nie mógł połączyć się z serwerem poczty %s:"