diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 677 |
1 files changed, 224 insertions, 453 deletions
@@ -2,23 +2,23 @@ # Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999. -# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2013. +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2019. # Thanks for few updates to Adam Gołębiowski, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.24.1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.0.beta5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-14 21:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-09 15:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-14 21:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-18 14:25+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: checkalias.c:174 #, c-format @@ -63,22 +63,18 @@ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%s']\n" #: driver.c:345 -#, fuzzy msgid "Fetchmail oversized-messages warning" -msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach" +msgstr "Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty " -"%1$s:" +msgstr "Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" +msgstr "Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" #: driver.c:372 #, c-format @@ -141,11 +137,8 @@ msgstr " (%d bajtów treści)" #: driver.c:769 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != " -"%d)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n" #: driver.c:801 msgid " retained\n" @@ -162,23 +155,15 @@ msgstr " nie został skasowany\n" #: driver.c:841 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie " -"%s\n" -msgstr[1] "" -"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie " -"%s\n" -msgstr[2] "" -"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie " -"%s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %s\n" +msgstr[1] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %s\n" +msgstr[2] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %s\n" #: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" +msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" #: driver.c:902 #, c-format @@ -201,15 +186,12 @@ msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n" #: driver.c:926 -#, fuzzy msgid "fetchmail sees repeated timeouts" -msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania" +msgstr "fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania" #: driver.c:929 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" -"%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" #: driver.c:933 @@ -282,14 +264,12 @@ msgstr " (poprzednio zautoryzowano)" #: driver.c:1180 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "" -"Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ." -"html#R15\n" +msgstr "Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1201 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" -msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s" +msgstr "błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s" #: driver.c:1205 #, c-format @@ -364,9 +344,9 @@ msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n" #: driver.c:1276 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" -msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s" +msgstr "uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s" #: driver.c:1280 #, c-format @@ -441,8 +421,7 @@ msgstr "błędna liczba listów!" #: driver.c:1447 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" -msgstr "" -"Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n" +msgstr "Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n" #: driver.c:1548 msgid "socket" @@ -537,8 +516,7 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n" -"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub " -"qmailowy\n" +"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub qmailowy\n" "zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n" "Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n" "%s: Przerwano.\n" @@ -548,8 +526,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -571,9 +548,9 @@ msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: nie mogę znaleźć nazwy twojego hosta!" #: env.c:172 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "getaddrinfo failed for %s\n" -msgstr "gethostbyname zwróciło błąd dla %s\n" +msgstr "getaddrinfo nie powiodło się dla %s\n" #: env.c:174 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" @@ -582,8 +559,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźć własnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n" #: env.c:178 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Próba kontynuacji z nierozwiązaną nazwą hosta.\n" @@ -656,7 +632,6 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n" #: fetchmail.c:141 -#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" @@ -668,7 +643,7 @@ msgstr "" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005 - 2019 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:147 msgid "" @@ -676,8 +651,7 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to " -"oprogramowanie\n" +"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n" "darmowe i można je rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Szczegóły można\n" "znaleźć w pliku COPYING w źródłach lub katalogu z dokumentacją.\n" @@ -718,11 +692,8 @@ msgstr "Plik logu \"%s\" nie można zapisywać, przerwano.\n" #: fetchmail.c:361 #, c-format -msgid "" -"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "" -"Ustawiono jednocześnie opcje syslog i logfile; zignorowano syslog, logowanie " -"do %s" +msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "Ustawiono jednocześnie opcje syslog i logfile; zignorowano syslog, logowanie do %s" #: fetchmail.c:449 #, c-format @@ -749,9 +720,7 @@ msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n" #: fetchmail.c:494 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" -msgstr "" -"fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; " -"przerwano.\n" +msgstr "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; przerwano.\n" #: fetchmail.c:495 fetchmail.c:504 msgid "background" @@ -767,46 +736,32 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %ld.\n" #: fetchmail.c:526 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego " -"serwera\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego serwera\n" #: fetchmail.c:532 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " -"%ld.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny " -"fetchmail (proces %ld).\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny fetchmail (proces %ld).\n" #: fetchmail.c:539 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" -msgstr "" -"fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n" +msgstr "fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n" #: fetchmail.c:549 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w " -"tle.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w tle.\n" #: fetchmail.c:561 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" -msgstr "" -"fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n" +msgstr "fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n" #: fetchmail.c:573 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" -msgstr "" -"fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n" +msgstr "fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n" #: fetchmail.c:588 #, c-format @@ -848,8 +803,7 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n" #: fetchmail.c:707 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" +msgstr "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" #: fetchmail.c:734 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -966,8 +920,7 @@ msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n" #: fetchmail.c:1166 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n" +msgstr "fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n" #: fetchmail.c:1288 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -975,13 +928,11 @@ msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1295 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" +msgstr "obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1301 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" +msgstr "obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1307 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" @@ -989,8 +940,7 @@ msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1337 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" #: fetchmail.c:1348 @@ -1004,35 +954,26 @@ msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n" #: fetchmail.c:1366 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer " -"portu\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer portu\n" #: fetchmail.c:1373 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego " -"portu\n" +msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n" #: fetchmail.c:1391 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" +msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" #: fetchmail.c:1405 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n" +msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n" #: fetchmail.c:1415 -msgid "" -"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "" +msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "fetchmail: Błąd: tryb bezczynny nie działa z wieloma skrzynkami lub kontami!\n" #: fetchmail.c:1439 #, c-format @@ -1042,8 +983,7 @@ msgstr "przerwany sygnałem %d\n" #: fetchmail.c:1512 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "" -"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" +msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" #: fetchmail.c:1537 msgid "POP2 support is not configured.\n" @@ -1072,8 +1012,7 @@ msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n" #: fetchmail.c:1590 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "" -"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" +msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" #: fetchmail.c:1615 #, c-format @@ -1121,8 +1060,7 @@ msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy) #: fetchmail.c:1640 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n" +msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n" #: fetchmail.c:1647 #, c-format @@ -1149,15 +1087,11 @@ msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" #: fetchmail.c:1661 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny " -"serwer.\n" +msgstr " Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" #: fetchmail.c:1662 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny " -"serwer.\n" +msgstr " Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" #: fetchmail.c:1666 msgid " Password will be prompted for.\n" @@ -1261,9 +1195,8 @@ msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n" #: fetchmail.c:1740 -#, fuzzy msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" -msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n" +msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera wyłączone.\n" #: fetchmail.c:1743 #, c-format @@ -1316,81 +1249,55 @@ msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n" #: fetchmail.c:1776 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n" +msgstr " Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1778 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n" +msgstr " Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n" #: fetchmail.c:1779 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1781 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " -"włączone).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush włączone).\n" #: fetchmail.c:1782 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " -"wyłączone).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1784 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr "" -" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite " -"wyłączone).\n" +msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1785 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite " -"włączone).\n" +msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite włączone).\n" #: fetchmail.c:1787 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr "" -" Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n" +msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n" #: fetchmail.c:1788 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr "" -" Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n" +msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1790 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" -msgstr "" -" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n" +msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n" #: fetchmail.c:1791 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr "" -" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n" +msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1793 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone " -"(pass8bits włączone).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone (pass8bits włączone).\n" #: fetchmail.c:1794 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone " -"(pass8bits wyłączone).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone (pass8bits wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1796 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1436,15 +1343,11 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1815 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings " -"%d).\n" +msgstr " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1818 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings " -"0).\n" +msgstr " Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1821 #, c-format @@ -1453,8 +1356,7 @@ msgstr " Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1824 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1826 #, c-format @@ -1467,19 +1369,16 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1833 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1835 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" +msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1838 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1840 #, c-format @@ -1488,8 +1387,7 @@ msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n" #: fetchmail.c:1842 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" +msgstr " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1846 #, c-format @@ -1531,8 +1429,7 @@ msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" #: fetchmail.c:1888 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" +msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" #: fetchmail.c:1897 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1558,8 +1455,7 @@ msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1914 msgid " No post-connection command.\n" -msgstr "" -" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" +msgstr " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" #: fetchmail.c:1917 msgid " No localnames declared for this host.\n" @@ -1590,8 +1486,7 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n" #: fetchmail.c:1951 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n" #: fetchmail.c:1953 @@ -1650,8 +1545,7 @@ msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n" #: fetchmail.c:2001 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:2003 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1660,9 +1554,7 @@ msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n" #: fetchmail.c:2005 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout " -"%s).\n" +msgstr " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:2007 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1679,13 +1571,11 @@ msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n" #: fetchmail.c:2023 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" +msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" #: fetchmail.c:2025 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n" +msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n" #: fetchmail.c:2030 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" @@ -1734,16 +1624,11 @@ msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n" #: gssapi.c:122 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "" -"Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto " -"uwierzytelnienie GSSAPI.\n" +msgstr "Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto uwierzytelnienie GSSAPI.\n" #: gssapi.c:123 -msgid "" -"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "" -"Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z " -"kinit.\n" +msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z kinit.\n" #: gssapi.c:159 #, c-format @@ -1782,7 +1667,7 @@ msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n" #: gssapi.c:273 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" -msgstr "" +msgstr "Nazwa użytkownika GSSAPI zbyt długa dla statycznego bufora.\n" #: gssapi.c:282 msgid "Error creating security level request\n" @@ -1791,7 +1676,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n #: gssapi.c:286 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "" +msgstr "Wartość GSSAPI send_token zbyt duża (%lu) podczas wysyłania nazwy użytkownika.\n" #: gssapi.c:297 msgid "Releasing GSS credentials\n" @@ -1807,9 +1692,9 @@ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n" #: imap.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" -msgstr "Otrzymano odpowiedź BYE od serwera IMAP: %s" +msgstr "Otrzymano odpowiedź BYE od serwera IMAP: %s\n" #: imap.c:96 #, c-format @@ -1855,7 +1740,7 @@ msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji\n" #: imap.c:499 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: UWAGA: serwer zaoferował STARTTLS, ale podano sslproto ''.\n" #: imap.c:604 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" @@ -1930,11 +1815,8 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n" #: imap.c:1084 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez " -"serwer.\n" +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez serwer.\n" #: imap.c:1183 imap.c:1190 #, c-format @@ -1943,8 +1825,7 @@ msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." +msgstr "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2181,91 +2062,79 @@ msgstr " Można podać następujące opcje:\n" #: options.c:642 msgid " -?, --help display this option help\n" -msgstr " -?, --help wyświetla ten opis opcji\n" +msgstr " -?, --help wyświetlenie tego opisu opcji\n" #: options.c:643 msgid " -V, --version display version info\n" -msgstr " -V, --version wyświetla informacje o wersji\n" +msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji\n" #: options.c:645 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" -msgstr " -c, --check sprawdza czy są nowe listy bez ich pobierania\n" +msgstr " -c, --check sprawdzenie istnienia nowych listów bez ich pobierania\n" #: options.c:646 msgid " -s, --silent work silently\n" -msgstr " -s, --silent wyłącza komunikaty\n" +msgstr " -s, --silent wyłączenie komunikatów\n" #: options.c:647 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" -msgstr " -v, --verbose włącza wyświetlanie szczegółowych komunikatów\n" +msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty (wyjście diagnostyczne)\n" #: options.c:648 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" -msgstr " -d, --daemon włącza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n" +msgstr " -d, --daemon uruchamianie w trybie demona co n sekund\n" #: options.c:649 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" -msgstr " -N, --nodetach wyłącza pracę w tle w trybie demona\n" +msgstr " -N, --nodetach bez odłączania procesu demona\n" #: options.c:650 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" -msgstr " -q, --quit kończy pracę demona\n" +msgstr " -q, --quit zakończenie procesu demona\n" #: options.c:651 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" -msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n" +msgstr " -L, --logfile podanie nazwy pliku logu\n" #: options.c:652 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez " -"syslog(3)\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog zapis większości komunikatów przez syslog(3) w trybie demona\n" #: options.c:653 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" -msgstr "" +msgstr " --nosyslog wyłączenie użycia syslog(3)\n" #: options.c:654 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n" +msgstr " --invisible bez zapisu Received i włączenie udawania hosta\n" #: options.c:655 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr " -f, --fetchmailrc określa alternatywny plik konfiguracyjny\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc wskazanie alternatywnego pliku konfiguracyjnego\n" #: options.c:656 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" -msgstr " -i, --idfile określa alternatywny plik z UID-ami\n" +msgstr " -i, --idfile wskazanie alternatywnego pliku z UID-ami\n" #: options.c:657 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" -msgstr " --pidfile określa alternatywny plik PID (blokady)\n" +msgstr " --pidfile wskazanie alternatywnego plik PID (blokady)\n" #: options.c:658 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" -msgstr " --postmaster adres na który będą wysyłane błędne listy\n" +msgstr " --postmaster adres, na który będą wysyłane błędne listy\n" #: options.c:659 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr " --nobounce przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n" +msgstr " --nobounce przekierowanie odbitej poczty użytkowników do postmastera.\n" #: options.c:660 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" -" --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemożliwe do " -"dostarczenia.\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce usuwanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia.\n" #: options.c:661 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce zachowa listy trwale niemożliwe do dostarczenia " -"(domyślne).\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce zachowywanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia (domyślne).\n" #: options.c:663 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2273,11 +2142,11 @@ msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n" #: options.c:664 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" -msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekając na ruch\n" +msgstr " -M, --monitor monitorowanie interfejsu pod kątem aktywności\n" #: options.c:667 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" -msgstr " --ssl włącza sesje kodowane SSL\n" +msgstr " --ssl włączenie sesji kodowanej SSL\n" #: options.c:668 msgid " --sslkey ssl private key file\n" @@ -2289,14 +2158,11 @@ msgstr " --sslcert certyfikat klienta SSL\n" #: options.c:670 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" +msgstr " --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" #: options.c:671 -#, fuzzy msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr "" -" --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" +msgstr " --nosslcertck pominięcie dokładnego sprawdzania certyfikatu serwera (niebezpieczne)\n" #: options.c:672 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" @@ -2304,38 +2170,27 @@ msgstr " --sslcertfile ścieżka do pliku certyfikatów SSL zaufanych CA\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr "" -" --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n" +msgstr " --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n" #: options.c:674 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr "" -" --sslcommonname oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr " --sslcommonname oczekiwanie od serwera danego CommonName (niezalecane)\n" #: options.c:675 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu " -"serwera.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu serwera\n" #: options.c:676 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -msgstr " --sslproto wymusza protokół SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n" +msgstr " --sslproto wymuszenie protokołu SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:678 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego " -"połączenie\n" +msgstr " --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego połączenie\n" #: options.c:679 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie " -"SMTP\n" +msgstr " --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie SMTP\n" #: options.c:680 msgid "" @@ -2343,43 +2198,31 @@ msgid "" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" -" określenie polityki obsługi listów z błędnymi " -"nagłówkami\n" +" określenie polityki obsługi listów z błędnymi nagłówkami\n" #: options.c:683 -#, fuzzy msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz " -"manual)\n" +msgstr " -p, --proto[col] określenie protokołu pobierania listów (p. strona podręcznika)\n" #: options.c:684 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" -msgstr " -U, --uidl wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n" +msgstr " -U, --uidl wymuszenie używania UIDL-i (tylko POP3)\n" #: options.c:685 -msgid "" -" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr "" +msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr " --idle poinformowanie serwera IMAP o wysłaniu powiadomienia o nowych listach\n" #: options.c:686 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --" -"service)\n" +msgstr " --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --service)\n" #: options.c:687 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu " -"TCP)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu TCP)\n" #: options.c:688 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr "" -" --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/" -"otp)\n" +msgstr " --auth metoda uwierzytelnienia (password/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:689 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2387,13 +2230,11 @@ msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n" #: options.c:690 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr "" -" -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n" +msgstr " -E, --envelope nazwa nagłówka zawierającego adres z koperty\n" #: options.c:691 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" +msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika lokalnego\n" #: options.c:692 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2401,41 +2242,39 @@ msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n" #: options.c:693 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n" +msgstr " --tracepolls dodanie informacji o śledzeniu połączenia do nagłówka Received\n" #: options.c:695 -#, fuzzy msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" -msgstr " -u, --username określa login użytkownika na serwerze\n" +msgstr " -u, --user[name] określenie loginu użytkownika na serwerze\n" #: options.c:696 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" -msgstr " -a, --[fetch]all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n" +msgstr " -a, --[fetch]all pobranie wszystkich listów, starych i nowych\n" #: options.c:697 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" -msgstr " -K, --nokeep kasuje nowe listy po pobraniu\n" +msgstr " -K, --nokeep usunięcie nowych listów po pobraniu\n" #: options.c:698 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" -msgstr " -k, --keep po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n" +msgstr " -k, --keep pozostawienie nowych listów na serwerze po pobraniu\n" #: options.c:699 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" -msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n" +msgstr " -F, --flush usunięcie starych listów z serwera\n" #: options.c:700 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" -msgstr " --limitflush kasuje zbyt duże listy z serwera\n" +msgstr " --limitflush usunięcie zbyt dużych listów z serwera\n" #: options.c:701 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" -msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nagłówkach\n" +msgstr " -n, --norewrite bez przepisywania adresów w nagłówkach\n" #: options.c:702 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit nie pobiera listów większych niż podany rozmiar\n" +msgstr " -l, --limit bez pobierania listów większych niż podany rozmiar\n" #: options.c:703 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2443,78 +2282,67 @@ msgstr " -w, --warnings czas między powiadomieniami o poczcie\n" #: options.c:705 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr "" -" -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n" +msgstr " -S, --smtphost ustawienie hosta SMTP przekazującego listy\n" #: options.c:706 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr " --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n" +msgstr " --fetchdomains pobranie poczty dla podanych domen\n" #: options.c:707 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" -msgstr "" -" -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu " -"poczty\n" +msgstr " -D, --smtpaddress nazwa domeny SMTP używana przy doręczaniu poczty\n" #: options.c:708 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr " --smtpname ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n" +msgstr " --smtpname ustawienie pełnej nazwy SMTP username@domain\n" #: options.c:709 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" -msgstr " -Z, --antispam określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n" +msgstr " -Z, --antispam ustawienie wartości odpowiedzi blokad antyspamowych\n" #: options.c:710 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n" #: options.c:711 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n" +msgstr " -B, --fetchlimit limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n" #: options.c:712 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr " --fetchsizelimit ustawia limit wielkości ściąganego listu\n" +msgstr " --fetchsizelimit limit wielkości ściąganego listu\n" #: options.c:713 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" -msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n" +msgstr " --fastuidl wykonanie binarnego poszukiwania UIDL-i\n" #: options.c:714 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" +msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" #: options.c:715 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr "" -" -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n" +msgstr " -m, --mda ścieżka do MDA przekazującego listy\n" #: options.c:716 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" -msgstr " --bsmtp określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n" +msgstr " --bsmtp nazwa wynikowego pliku BSMTP\n" #: options.c:717 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" -msgstr " --lmtp używa LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n" +msgstr " --lmtp użycie LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n" #: options.c:718 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" -msgstr " -r, --folder określa nazwę skrzynki na serwerze\n" +msgstr " -r, --folder nazwa skrzynki na zdalnym serwerze\n" #: options.c:719 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n" +msgstr " --showdots kropki oznaczające postęp, nawet w logach\n" #: pop3.c:329 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "" -"Uwaga: Odkryto serwer \"Maillennium POP3\", użycie polecenia RETR zamiast " -"TOP.\n" +msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"Maillennium POP3\", użycie polecenia RETR zamiast TOP.\n" #: pop3.c:413 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" @@ -2532,12 +2360,11 @@ msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji.\n" #: pop3.c:497 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: UWAGA: serwer oferował STLS, ale podano sslproto ''.\n" #: pop3.c:622 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" -"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n" +msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n" #: pop3.c:636 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2574,8 +2401,7 @@ msgstr "id=%s (num=%u) został skasowany, ale nadal istnieje!\n" #: pop3.c:949 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" +msgstr "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" #: pop3.c:1047 msgid "protocol error\n" @@ -2603,20 +2429,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS nie włączone." #: rcfile_y.y:218 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:226 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:340 msgid "SSL is not enabled" @@ -2925,9 +2743,7 @@ msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika na %ld: %s\n #: sink.c:1246 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" -msgstr "" -"Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: " -"%s\n" +msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: %s\n" #: sink.c:1253 msgid "MDA open failed\n" @@ -2966,10 +2782,8 @@ msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n" #: sink.c:1408 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n" #: sink.c:1433 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -2985,11 +2799,8 @@ msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n" #: sink.c:1632 -#, fuzzy msgid "The Fetchmail Daemon" -msgstr "" -"-- \n" -"Demon Fetchmaila" +msgstr "Demon Fetchmaila" #: smtp.c:81 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" @@ -3110,7 +2921,7 @@ msgstr "OpenSSL zgłosił: %s\n" #: socket.c:641 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "" +msgstr "Głębokość wywołania wstecznego weryfikacji SSL %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" #: socket.c:647 msgid "Server certificate:\n" @@ -3119,8 +2930,7 @@ msgstr "Certyfikat serwera:\n" #: socket.c:652 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" -msgstr "" -"Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n" +msgstr "Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n" #: socket.c:655 #, c-format @@ -3173,8 +2983,7 @@ msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n" #: socket.c:725 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "" -"Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" +msgstr "Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" #: socket.c:742 #, c-format @@ -3231,15 +3040,8 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Przerwany łańcuch certyfikatów przy: %s\n" #: socket.c:821 -msgid "" -"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " -"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " -"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " -"fetchmail.\n" -msgstr "" -"Może to oznaczać, że serwer nie zapewnia certyfikatów CA pośrednich, z czym " -"fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe informacje można znaleźć " -"w dokumencie README.SSL-SERVER dostarczonym z fetchmailem.\n" +msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" +msgstr "Może to oznaczać, że serwer nie zapewnia certyfikatów CA pośrednich, z czym fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe informacje można znaleźć w dokumencie README.SSL-SERVER dostarczonym z fetchmailem.\n" #: socket.c:831 #, c-format @@ -3247,107 +3049,83 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Brak certyfikatu początkowego zaufania: %s\n" #: socket.c:834 -msgid "" -"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " -"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " -"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" -"sslcertfile in the manual page.\n" -msgstr "" -"Może to oznaczać, że certyfikat podpisujący początkowego CA nie znajduje się " -"w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu certyfikatów trzeba " -"uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie " -"podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n" +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n" +msgstr "Może to oznaczać, że certyfikat podpisujący początkowego CA nie znajduje się w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu certyfikatów trzeba uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n" #: socket.c:907 socket.c:985 -#, fuzzy msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" -msgstr "Ten system operacyjny nie obsługuje SSLv2.\n" +msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje SSLv3.\n" #: socket.c:925 socket.c:1003 -#, fuzzy msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" -msgstr "Ten system operacyjny nie obsługuje SSLv2.\n" +msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje TLS v1.1.\n" #: socket.c:936 socket.c:1014 -#, fuzzy msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" -msgstr "Ten system operacyjny nie obsługuje SSLv2.\n" +msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje TLS v1.2.\n" #: socket.c:947 socket.c:1025 -#, fuzzy msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" -msgstr "Ten system operacyjny nie obsługuje SSLv2.\n" +msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje TLS v1.3.\n" #: socket.c:956 socket.c:1035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n" +msgstr "Podano błędny protokół SSL '%s', użycie domyślnego automatycznego wyboru (auto).\n" #: socket.c:1070 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx starsza niż nagłówki %#lx, odmowa działania.\n" #: socket.c:1075 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx nowsza niż nagłówki %#lx, próba kontynuacji.\n" #: socket.c:1095 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL" #: socket.c:1115 -msgid "" -"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" -"standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "" +msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "Uwaga: niektóre dystrybucje wyłączają starsze wersje protokołów w niestandardowy sposób. Próba nowszej wersji protokołu.\n" #: socket.c:1183 #, c-format -msgid "" -"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " -"continue.\n" -msgstr "" +msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" +msgstr "Uwaga: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#lx), próba kontynuacji.\n" #: socket.c:1198 #, c-format -msgid "" -"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " -"to continue.\n" -msgstr "" +msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" +msgstr "Uwaga: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#x), próba kontynuacji.\n" #: socket.c:1233 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" -msgstr "" +msgstr "Serwer przedwcześnie zamknął połączenie podczas SSL_connect().\n" #: socket.c:1235 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" -msgstr "" +msgstr "Błąd systemowy podczas SSL_connect(): %s\n" #: socket.c:1255 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można utrzymać obecnego szyfru SSL/TLS - nie nawiązano sesji?\n" #: socket.c:1258 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "" +msgstr "SSL/TLS: użycie protokołu %s, szyfr %s, %d/%d bitów tajnych/przetworzonych\n" #: socket.c:1265 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n" #: socket.c:1282 -msgid "" -"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" -"sslcertck!)\n" -msgstr "" -"Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --" -"sslcertck!)\n" +msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +msgstr "Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --sslcertck!)\n" #: socket.c:1324 msgid "Cygwin socket read retry\n" @@ -3402,9 +3180,7 @@ msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "" -"znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji " -"bad-header\n" +msgstr "znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji bad-header\n" #: transact.c:615 #, c-format @@ -3470,28 +3246,27 @@ msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "Bufor zbyt mały. Błąd w funkcji wywołującej %s:%lu.\n" #: uid.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Old UID list from %s:\n" -msgstr "Stara lista UID-ów z %s:" +msgstr "Stara lista UID-ów z %s:\n" #: uid.c:266 uid.c:275 uid.c:343 msgid " <empty>" msgstr " <pusty>" #: uid.c:273 -#, fuzzy msgid "Scratch list of UIDs:\n" -msgstr "Początkowa lista UID-ów:" +msgstr "Początkowa lista UID-ów:\n" #: uid.c:357 uid.c:401 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Merged UID list from %s:\n" -msgstr "Połączona lista UID-ów z %s:" +msgstr "Połączona lista UID-ów z %s:\n" #: uid.c:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "New UID list from %s:\n" -msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:" +msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:\n" #: uid.c:390 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" @@ -3523,8 +3298,7 @@ msgstr "Błąd zapisu pliku fetchids %s: %s\n" #: uid.c:511 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" +msgstr "Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" #: uid.c:515 #, c-format @@ -3543,6 +3317,3 @@ msgstr "błąd malloc\n" #: xmalloc.c:42 msgid "realloc failed\n" msgstr "błąd realloc\n" - -#~ msgid "swapping UID lists\n" -#~ msgstr "przełączanie list UID-ów\n" |