aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po677
1 files changed, 224 insertions, 453 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 27de3430..5d297a28 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,23 +2,23 @@
# Copyright (C) 1998, 2002, 2003, 2005, 2009 Eric S. Raymond (msgids)
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
# Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1998-1999.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2013.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2019.
# Thanks for few updates to Adam Gołębiowski, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.24.1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.0.beta5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-14 21:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-09 15:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-14 21:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-18 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: checkalias.c:174
#, c-format
@@ -63,22 +63,18 @@ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [serwer odpowiedział '%s']\n"
#: driver.c:345
-#, fuzzy
msgid "Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach"
+msgstr "Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach"
#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty "
-"%1$s:"
+msgstr "Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:"
#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
+msgstr "Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
#: driver.c:372
#, c-format
@@ -141,11 +137,8 @@ msgstr " (%d bajtów treści)"
#: driver.c:769
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != "
-"%d)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n"
#: driver.c:801
msgid " retained\n"
@@ -162,23 +155,15 @@ msgstr " nie został skasowany\n"
#: driver.c:841
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie "
-"%s\n"
-msgstr[1] ""
-"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie "
-"%s\n"
-msgstr[2] ""
-"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie "
-"%s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgstr[1] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgstr[2] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %s\n"
#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr ""
-"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
+msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
#: driver.c:902
#, c-format
@@ -201,15 +186,12 @@ msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
#: driver.c:926
-#, fuzzy
msgid "fetchmail sees repeated timeouts"
-msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
+msgstr "fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
#: driver.c:929
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
-"%s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
#: driver.c:933
@@ -282,14 +264,12 @@ msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
#: driver.c:1180
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-msgstr ""
-"Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
-"html#R15\n"
+msgstr "Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
#: driver.c:1201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
+msgstr "błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
#: driver.c:1205
#, c-format
@@ -364,9 +344,9 @@ msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n"
#: driver.c:1276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s"
+msgstr "uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s"
#: driver.c:1280
#, c-format
@@ -441,8 +421,7 @@ msgstr "błędna liczba listów!"
#: driver.c:1447
#, c-format
msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
-msgstr ""
-"Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n"
+msgstr "Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n"
#: driver.c:1548
msgid "socket"
@@ -537,8 +516,7 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub "
-"qmailowy\n"
+"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub qmailowy\n"
"zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n"
"Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
"%s: Przerwano.\n"
@@ -548,8 +526,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -571,9 +548,9 @@ msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: nie mogę znaleźć nazwy twojego hosta!"
#: env.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for %s\n"
-msgstr "gethostbyname zwróciło błąd dla %s\n"
+msgstr "getaddrinfo nie powiodło się dla %s\n"
#: env.c:174
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
@@ -582,8 +559,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźć własnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n"
#: env.c:178
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Próba kontynuacji z nierozwiązaną nazwą hosta.\n"
@@ -656,7 +632,6 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n"
#: fetchmail.c:141
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
@@ -668,7 +643,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2019 Matthias Andree\n"
#: fetchmail.c:147
msgid ""
@@ -676,8 +651,7 @@ msgid ""
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to "
-"oprogramowanie\n"
+"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n"
"darmowe i można je rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Szczegóły można\n"
"znaleźć w pliku COPYING w źródłach lub katalogu z dokumentacją.\n"
@@ -718,11 +692,8 @@ msgstr "Plik logu \"%s\" nie można zapisywać, przerwano.\n"
#: fetchmail.c:361
#, c-format
-msgid ""
-"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
-msgstr ""
-"Ustawiono jednocześnie opcje syslog i logfile; zignorowano syslog, logowanie "
-"do %s"
+msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr "Ustawiono jednocześnie opcje syslog i logfile; zignorowano syslog, logowanie do %s"
#: fetchmail.c:449
#, c-format
@@ -749,9 +720,7 @@ msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n"
#: fetchmail.c:494
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; "
-"przerwano.\n"
+msgstr "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; przerwano.\n"
#: fetchmail.c:495 fetchmail.c:504
msgid "background"
@@ -767,46 +736,32 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %ld.\n"
#: fetchmail.c:526
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego "
-"serwera\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego serwera\n"
#: fetchmail.c:532
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
-"%ld.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny "
-"fetchmail (proces %ld).\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny fetchmail (proces %ld).\n"
#: fetchmail.c:539
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n"
+msgstr "fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n"
#: fetchmail.c:549
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w "
-"tle.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w tle.\n"
#: fetchmail.c:561
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n"
+msgstr "fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n"
#: fetchmail.c:573
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
+msgstr "fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
#: fetchmail.c:588
#, c-format
@@ -848,8 +803,7 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
#: fetchmail.c:707
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
+msgstr "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
#: fetchmail.c:734
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -966,8 +920,7 @@ msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
#: fetchmail.c:1166
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
+msgstr "fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
#: fetchmail.c:1288
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -975,13 +928,11 @@ msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1295
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr ""
-"obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1301
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr ""
-"obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
+msgstr "obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1307
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
@@ -989,8 +940,7 @@ msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1337
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
#: fetchmail.c:1348
@@ -1004,35 +954,26 @@ msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n"
#: fetchmail.c:1366
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer "
-"portu\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer portu\n"
#: fetchmail.c:1373
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
-"portu\n"
+msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n"
#: fetchmail.c:1391
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
+msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
#: fetchmail.c:1405
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr ""
-"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n"
+msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n"
#: fetchmail.c:1415
-msgid ""
-"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
-msgstr ""
+msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
+msgstr "fetchmail: Błąd: tryb bezczynny nie działa z wieloma skrzynkami lub kontami!\n"
#: fetchmail.c:1439
#, c-format
@@ -1042,8 +983,7 @@ msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
#: fetchmail.c:1512
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr ""
-"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
+msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
#: fetchmail.c:1537
msgid "POP2 support is not configured.\n"
@@ -1072,8 +1012,7 @@ msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
#: fetchmail.c:1590
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr ""
-"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
+msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
#: fetchmail.c:1615
#, c-format
@@ -1121,8 +1060,7 @@ msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy)
#: fetchmail.c:1640
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
+msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
#: fetchmail.c:1647
#, c-format
@@ -1149,15 +1087,11 @@ msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
#: fetchmail.c:1661
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
-"serwer.\n"
+msgstr " Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n"
#: fetchmail.c:1662
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
-"serwer.\n"
+msgstr " Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n"
#: fetchmail.c:1666
msgid " Password will be prompted for.\n"
@@ -1261,9 +1195,8 @@ msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n"
#: fetchmail.c:1740
-#, fuzzy
msgid " SSL server certificate checking disabled.\n"
-msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n"
+msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera wyłączone.\n"
#: fetchmail.c:1743
#, c-format
@@ -1316,81 +1249,55 @@ msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n"
#: fetchmail.c:1776
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-" Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
+msgstr " Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1778
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
+msgstr " Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
#: fetchmail.c:1779
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1781
-msgid ""
-" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-" Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"włączone).\n"
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr " Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush włączone).\n"
#: fetchmail.c:1782
-msgid ""
-" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-" Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
-"wyłączone).\n"
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1784
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite "
-"wyłączone).\n"
+msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1785
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite "
-"włączone).\n"
+msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite włączone).\n"
#: fetchmail.c:1787
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr ""
-" Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
+msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
#: fetchmail.c:1788
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr ""
-" Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
+msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1790
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr ""
-" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
+msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
#: fetchmail.c:1791
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr ""
-" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
+msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1793
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone "
-"(pass8bits włączone).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone (pass8bits włączone).\n"
#: fetchmail.c:1794
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone "
-"(pass8bits wyłączone).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone (pass8bits wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1796
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1436,15 +1343,11 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1815
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings "
-"%d).\n"
+msgstr " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1818
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr ""
-" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings "
-"0).\n"
+msgstr " Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings 0).\n"
#: fetchmail.c:1821
#, c-format
@@ -1453,8 +1356,7 @@ msgstr " Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1824
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1826
#, c-format
@@ -1467,19 +1369,16 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1833
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
-" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
+msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1835
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
+msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1838
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr ""
-" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
+msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1840
#, c-format
@@ -1488,8 +1387,7 @@ msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
#: fetchmail.c:1842
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1846
#, c-format
@@ -1531,8 +1429,7 @@ msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
#: fetchmail.c:1888
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr ""
-" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
+msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
#: fetchmail.c:1897
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
@@ -1558,8 +1455,7 @@ msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
#: fetchmail.c:1914
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr ""
-" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
+msgstr " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
#: fetchmail.c:1917
msgid " No localnames declared for this host.\n"
@@ -1590,8 +1486,7 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n"
#: fetchmail.c:1951
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
#: fetchmail.c:1953
@@ -1650,8 +1545,7 @@ msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
#: fetchmail.c:2001
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr ""
-" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
+msgstr " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
#: fetchmail.c:2003
msgid " No plugin command specified.\n"
@@ -1660,9 +1554,7 @@ msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
#: fetchmail.c:2005
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout "
-"%s).\n"
+msgstr " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:2007
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1679,13 +1571,11 @@ msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n"
#: fetchmail.c:2023
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
+msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
#: fetchmail.c:2025
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-" Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n"
+msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n"
#: fetchmail.c:2030
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
@@ -1734,16 +1624,11 @@ msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n"
#: gssapi.c:122
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
-msgstr ""
-"Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto "
-"uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
+msgstr "Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
#: gssapi.c:123
-msgid ""
-"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
-msgstr ""
-"Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z "
-"kinit.\n"
+msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr "Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z kinit.\n"
#: gssapi.c:159
#, c-format
@@ -1782,7 +1667,7 @@ msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
#: gssapi.c:273
msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa użytkownika GSSAPI zbyt długa dla statycznego bufora.\n"
#: gssapi.c:282
msgid "Error creating security level request\n"
@@ -1791,7 +1676,7 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n
#: gssapi.c:286
#, c-format
msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wartość GSSAPI send_token zbyt duża (%lu) podczas wysyłania nazwy użytkownika.\n"
#: gssapi.c:297
msgid "Releasing GSS credentials\n"
@@ -1807,9 +1692,9 @@ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
#: imap.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n"
-msgstr "Otrzymano odpowiedź BYE od serwera IMAP: %s"
+msgstr "Otrzymano odpowiedź BYE od serwera IMAP: %s\n"
#: imap.c:96
#, c-format
@@ -1855,7 +1740,7 @@ msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji\n"
#: imap.c:499
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: UWAGA: serwer zaoferował STARTTLS, ale podano sslproto ''.\n"
#: imap.c:604
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
@@ -1930,11 +1815,8 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
#: imap.c:1084
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez "
-"serwer.\n"
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez serwer.\n"
#: imap.c:1183 imap.c:1190
#, c-format
@@ -1943,8 +1825,7 @@ msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem."
+msgstr "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2181,91 +2062,79 @@ msgstr " Można podać następujące opcje:\n"
#: options.c:642
msgid " -?, --help display this option help\n"
-msgstr " -?, --help wyświetla ten opis opcji\n"
+msgstr " -?, --help wyświetlenie tego opisu opcji\n"
#: options.c:643
msgid " -V, --version display version info\n"
-msgstr " -V, --version wyświetla informacje o wersji\n"
+msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji\n"
#: options.c:645
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
-msgstr " -c, --check sprawdza czy są nowe listy bez ich pobierania\n"
+msgstr " -c, --check sprawdzenie istnienia nowych listów bez ich pobierania\n"
#: options.c:646
msgid " -s, --silent work silently\n"
-msgstr " -s, --silent wyłącza komunikaty\n"
+msgstr " -s, --silent wyłączenie komunikatów\n"
#: options.c:647
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr " -v, --verbose włącza wyświetlanie szczegółowych komunikatów\n"
+msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty (wyjście diagnostyczne)\n"
#: options.c:648
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr " -d, --daemon włącza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
+msgstr " -d, --daemon uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
#: options.c:649
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
-msgstr " -N, --nodetach wyłącza pracę w tle w trybie demona\n"
+msgstr " -N, --nodetach bez odłączania procesu demona\n"
#: options.c:650
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
-msgstr " -q, --quit kończy pracę demona\n"
+msgstr " -q, --quit zakończenie procesu demona\n"
#: options.c:651
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
-msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n"
+msgstr " -L, --logfile podanie nazwy pliku logu\n"
#: options.c:652
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez "
-"syslog(3)\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog zapis większości komunikatów przez syslog(3) w trybie demona\n"
#: options.c:653
msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nosyslog wyłączenie użycia syslog(3)\n"
#: options.c:654
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr ""
-" --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n"
+msgstr " --invisible bez zapisu Received i włączenie udawania hosta\n"
#: options.c:655
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr " -f, --fetchmailrc określa alternatywny plik konfiguracyjny\n"
+msgstr " -f, --fetchmailrc wskazanie alternatywnego pliku konfiguracyjnego\n"
#: options.c:656
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
-msgstr " -i, --idfile określa alternatywny plik z UID-ami\n"
+msgstr " -i, --idfile wskazanie alternatywnego pliku z UID-ami\n"
#: options.c:657
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
-msgstr " --pidfile określa alternatywny plik PID (blokady)\n"
+msgstr " --pidfile wskazanie alternatywnego plik PID (blokady)\n"
#: options.c:658
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
-msgstr " --postmaster adres na który będą wysyłane błędne listy\n"
+msgstr " --postmaster adres, na który będą wysyłane błędne listy\n"
#: options.c:659
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr " --nobounce przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n"
+msgstr " --nobounce przekierowanie odbitej poczty użytkowników do postmastera.\n"
#: options.c:660
-msgid ""
-" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr ""
-" --nosoftbounce fetchmail usunie listy trwale niemożliwe do "
-"dostarczenia.\n"
+msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr " --nosoftbounce usuwanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia.\n"
#: options.c:661
-msgid ""
-" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
-"(default).\n"
-msgstr ""
-" --softbounce zachowa listy trwale niemożliwe do dostarczenia "
-"(domyślne).\n"
+msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
+msgstr " --softbounce zachowywanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia (domyślne).\n"
#: options.c:663
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2273,11 +2142,11 @@ msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n"
#: options.c:664
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekając na ruch\n"
+msgstr " -M, --monitor monitorowanie interfejsu pod kątem aktywności\n"
#: options.c:667
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
-msgstr " --ssl włącza sesje kodowane SSL\n"
+msgstr " --ssl włączenie sesji kodowanej SSL\n"
#: options.c:668
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
@@ -2289,14 +2158,11 @@ msgstr " --sslcert certyfikat klienta SSL\n"
#: options.c:670
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr ""
-" --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
+msgstr " --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
#: options.c:671
-#, fuzzy
msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
-msgstr ""
-" --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
+msgstr " --nosslcertck pominięcie dokładnego sprawdzania certyfikatu serwera (niebezpieczne)\n"
#: options.c:672
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
@@ -2304,38 +2170,27 @@ msgstr " --sslcertfile ścieżka do pliku certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
#: options.c:673
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
-msgstr ""
-" --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
+msgstr " --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
#: options.c:674
-msgid ""
-" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr ""
-" --sslcommonname oczekiwanie od serwera tego CommonName (niezalecane)\n"
+msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr " --sslcommonname oczekiwanie od serwera danego CommonName (niezalecane)\n"
#: options.c:675
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu "
-"serwera.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu serwera\n"
#: options.c:676
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-msgstr " --sslproto wymusza protokół SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr " --sslproto wymuszenie protokołu SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:678
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego "
-"połączenie\n"
+msgstr " --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego połączenie\n"
#: options.c:679
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie "
-"SMTP\n"
+msgstr " --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie SMTP\n"
#: options.c:680
msgid ""
@@ -2343,43 +2198,31 @@ msgid ""
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
-" określenie polityki obsługi listów z błędnymi "
-"nagłówkami\n"
+" określenie polityki obsługi listów z błędnymi nagłówkami\n"
#: options.c:683
-#, fuzzy
msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz "
-"manual)\n"
+msgstr " -p, --proto[col] określenie protokołu pobierania listów (p. strona podręcznika)\n"
#: options.c:684
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr " -U, --uidl wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n"
+msgstr " -U, --uidl wymuszenie używania UIDL-i (tylko POP3)\n"
#: options.c:685
-msgid ""
-" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
-msgstr ""
+msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
+msgstr " --idle poinformowanie serwera IMAP o wysłaniu powiadomienia o nowych listach\n"
#: options.c:686
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-" --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --"
-"service)\n"
+msgstr " --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --service)\n"
#: options.c:687
-msgid ""
-" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-" -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu "
-"TCP)\n"
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu TCP)\n"
#: options.c:688
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr ""
-" --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/"
-"otp)\n"
+msgstr " --auth metoda uwierzytelnienia (password/kerberos/ssh/otp)\n"
#: options.c:689
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
@@ -2387,13 +2230,11 @@ msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n"
#: options.c:690
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
-msgstr ""
-" -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n"
+msgstr " -E, --envelope nazwa nagłówka zawierającego adres z koperty\n"
#: options.c:691
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr ""
-" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika lokalnego\n"
#: options.c:692
msgid " --principal mail service principal\n"
@@ -2401,41 +2242,39 @@ msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n"
#: options.c:693
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n"
+msgstr " --tracepolls dodanie informacji o śledzeniu połączenia do nagłówka Received\n"
#: options.c:695
-#, fuzzy
msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
-msgstr " -u, --username określa login użytkownika na serwerze\n"
+msgstr " -u, --user[name] określenie loginu użytkownika na serwerze\n"
#: options.c:696
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
-msgstr " -a, --[fetch]all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
+msgstr " -a, --[fetch]all pobranie wszystkich listów, starych i nowych\n"
#: options.c:697
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
-msgstr " -K, --nokeep kasuje nowe listy po pobraniu\n"
+msgstr " -K, --nokeep usunięcie nowych listów po pobraniu\n"
#: options.c:698
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
-msgstr " -k, --keep po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
+msgstr " -k, --keep pozostawienie nowych listów na serwerze po pobraniu\n"
#: options.c:699
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
-msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n"
+msgstr " -F, --flush usunięcie starych listów z serwera\n"
#: options.c:700
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
-msgstr " --limitflush kasuje zbyt duże listy z serwera\n"
+msgstr " --limitflush usunięcie zbyt dużych listów z serwera\n"
#: options.c:701
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
-msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nagłówkach\n"
+msgstr " -n, --norewrite bez przepisywania adresów w nagłówkach\n"
#: options.c:702
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit nie pobiera listów większych niż podany rozmiar\n"
+msgstr " -l, --limit bez pobierania listów większych niż podany rozmiar\n"
#: options.c:703
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2443,78 +2282,67 @@ msgstr " -w, --warnings czas między powiadomieniami o poczcie\n"
#: options.c:705
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr ""
-" -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n"
+msgstr " -S, --smtphost ustawienie hosta SMTP przekazującego listy\n"
#: options.c:706
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr " --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n"
+msgstr " --fetchdomains pobranie poczty dla podanych domen\n"
#: options.c:707
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
-msgstr ""
-" -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu "
-"poczty\n"
+msgstr " -D, --smtpaddress nazwa domeny SMTP używana przy doręczaniu poczty\n"
#: options.c:708
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr " --smtpname ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n"
+msgstr " --smtpname ustawienie pełnej nazwy SMTP username@domain\n"
#: options.c:709
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr " -Z, --antispam określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
+msgstr " -Z, --antispam ustawienie wartości odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
#: options.c:710
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n"
+msgstr " -b, --batchlimit limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n"
#: options.c:711
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n"
#: options.c:712
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr " --fetchsizelimit ustawia limit wielkości ściąganego listu\n"
+msgstr " --fetchsizelimit limit wielkości ściąganego listu\n"
#: options.c:713
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
-msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
+msgstr " --fastuidl wykonanie binarnego poszukiwania UIDL-i\n"
#: options.c:714
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
+msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
#: options.c:715
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr ""
-" -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n"
+msgstr " -m, --mda ścieżka do MDA przekazującego listy\n"
#: options.c:716
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
-msgstr " --bsmtp określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n"
+msgstr " --bsmtp nazwa wynikowego pliku BSMTP\n"
#: options.c:717
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
-msgstr " --lmtp używa LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n"
+msgstr " --lmtp użycie LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n"
#: options.c:718
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
-msgstr " -r, --folder określa nazwę skrzynki na serwerze\n"
+msgstr " -r, --folder nazwa skrzynki na zdalnym serwerze\n"
#: options.c:719
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n"
+msgstr " --showdots kropki oznaczające postęp, nawet w logach\n"
#: pop3.c:329
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: Odkryto serwer \"Maillennium POP3\", użycie polecenia RETR zamiast "
-"TOP.\n"
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"Maillennium POP3\", użycie polecenia RETR zamiast TOP.\n"
#: pop3.c:413
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
@@ -2532,12 +2360,11 @@ msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji.\n"
#: pop3.c:497
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: UWAGA: serwer oferował STLS, ale podano sslproto ''.\n"
#: pop3.c:622
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr ""
-"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n"
+msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n"
#: pop3.c:636
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -2574,8 +2401,7 @@ msgstr "id=%s (num=%u) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
#: pop3.c:949
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
+msgstr "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
#: pop3.c:1047
msgid "protocol error\n"
@@ -2603,20 +2429,12 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS nie włączone."
#: rcfile_y.y:218
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:226
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:340
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2925,9 +2743,7 @@ msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika na %ld: %s\n
#: sink.c:1246
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
-msgstr ""
-"Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: "
-"%s\n"
+msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: %s\n"
#: sink.c:1253
msgid "MDA open failed\n"
@@ -2966,10 +2782,8 @@ msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n"
#: sink.c:1408
#, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n"
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n"
#: sink.c:1433
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
@@ -2985,11 +2799,8 @@ msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n"
#: sink.c:1632
-#, fuzzy
msgid "The Fetchmail Daemon"
-msgstr ""
-"-- \n"
-"Demon Fetchmaila"
+msgstr "Demon Fetchmaila"
#: smtp.c:81
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
@@ -3110,7 +2921,7 @@ msgstr "OpenSSL zgłosił: %s\n"
#: socket.c:641
#, c-format
msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Głębokość wywołania wstecznego weryfikacji SSL %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
#: socket.c:647
msgid "Server certificate:\n"
@@ -3119,8 +2930,7 @@ msgstr "Certyfikat serwera:\n"
#: socket.c:652
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
-msgstr ""
-"Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n"
+msgstr "Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n"
#: socket.c:655
#, c-format
@@ -3173,8 +2983,7 @@ msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n"
#: socket.c:725
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr ""
-"Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
+msgstr "Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
#: socket.c:742
#, c-format
@@ -3231,15 +3040,8 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "Przerwany łańcuch certyfikatów przy: %s\n"
#: socket.c:821
-msgid ""
-"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
-"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
-"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
-"fetchmail.\n"
-msgstr ""
-"Może to oznaczać, że serwer nie zapewnia certyfikatów CA pośrednich, z czym "
-"fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe informacje można znaleźć "
-"w dokumencie README.SSL-SERVER dostarczonym z fetchmailem.\n"
+msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n"
+msgstr "Może to oznaczać, że serwer nie zapewnia certyfikatów CA pośrednich, z czym fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe informacje można znaleźć w dokumencie README.SSL-SERVER dostarczonym z fetchmailem.\n"
#: socket.c:831
#, c-format
@@ -3247,107 +3049,83 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
msgstr "Brak certyfikatu początkowego zaufania: %s\n"
#: socket.c:834
-msgid ""
-"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
-"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
-"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
-"sslcertfile in the manual page.\n"
-msgstr ""
-"Może to oznaczać, że certyfikat podpisujący początkowego CA nie znajduje się "
-"w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu certyfikatów trzeba "
-"uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie "
-"podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n"
+msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
+msgstr "Może to oznaczać, że certyfikat podpisujący początkowego CA nie znajduje się w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu certyfikatów trzeba uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile.\n"
#: socket.c:907 socket.c:985
-#, fuzzy
msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
-msgstr "Ten system operacyjny nie obsługuje SSLv2.\n"
+msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje SSLv3.\n"
#: socket.c:925 socket.c:1003
-#, fuzzy
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
-msgstr "Ten system operacyjny nie obsługuje SSLv2.\n"
+msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje TLS v1.1.\n"
#: socket.c:936 socket.c:1014
-#, fuzzy
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
-msgstr "Ten system operacyjny nie obsługuje SSLv2.\n"
+msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje TLS v1.2.\n"
#: socket.c:947 socket.c:1025
-#, fuzzy
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
-msgstr "Ten system operacyjny nie obsługuje SSLv2.\n"
+msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje TLS v1.3.\n"
#: socket.c:956 socket.c:1035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
-msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n"
+msgstr "Podano błędny protokół SSL '%s', użycie domyślnego automatycznego wyboru (auto).\n"
#: socket.c:1070
#, c-format
-msgid ""
-"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
-msgstr ""
+msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr "Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx starsza niż nagłówki %#lx, odmowa działania.\n"
#: socket.c:1075
#, c-format
-msgid ""
-"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
-msgstr ""
+msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
+msgstr "Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx nowsza niż nagłówki %#lx, próba kontynuacji.\n"
#: socket.c:1095
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
#: socket.c:1115
-msgid ""
-"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
-"standard ways. Try a newer protocol version.\n"
-msgstr ""
+msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n"
+msgstr "Uwaga: niektóre dystrybucje wyłączają starsze wersje protokołów w niestandardowy sposób. Próba nowszej wersji protokołu.\n"
#: socket.c:1183
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
-"continue.\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n"
+msgstr "Uwaga: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#lx), próba kontynuacji.\n"
#: socket.c:1198
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
-"to continue.\n"
-msgstr ""
+msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n"
+msgstr "Uwaga: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#x), próba kontynuacji.\n"
#: socket.c:1233
msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer przedwcześnie zamknął połączenie podczas SSL_connect().\n"
#: socket.c:1235
#, c-format
msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd systemowy podczas SSL_connect(): %s\n"
#: socket.c:1255
msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można utrzymać obecnego szyfru SSL/TLS - nie nawiązano sesji?\n"
#: socket.c:1258
#, c-format
msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL/TLS: użycie protokołu %s, szyfr %s, %d/%d bitów tajnych/przetworzonych\n"
#: socket.c:1265
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n"
#: socket.c:1282
-msgid ""
-"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
-"sslcertck!)\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --"
-"sslcertck!)\n"
+msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
+msgstr "Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --sslcertck!)\n"
#: socket.c:1324
msgid "Cygwin socket read retry\n"
@@ -3402,9 +3180,7 @@ msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n"
#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
-msgstr ""
-"znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji "
-"bad-header\n"
+msgstr "znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji bad-header\n"
#: transact.c:615
#, c-format
@@ -3470,28 +3246,27 @@ msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
msgstr "Bufor zbyt mały. Błąd w funkcji wywołującej %s:%lu.\n"
#: uid.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Old UID list from %s:\n"
-msgstr "Stara lista UID-ów z %s:"
+msgstr "Stara lista UID-ów z %s:\n"
#: uid.c:266 uid.c:275 uid.c:343
msgid " <empty>"
msgstr " <pusty>"
#: uid.c:273
-#, fuzzy
msgid "Scratch list of UIDs:\n"
-msgstr "Początkowa lista UID-ów:"
+msgstr "Początkowa lista UID-ów:\n"
#: uid.c:357 uid.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:\n"
-msgstr "Połączona lista UID-ów z %s:"
+msgstr "Połączona lista UID-ów z %s:\n"
#: uid.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "New UID list from %s:\n"
-msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:"
+msgstr "Nowa lista UID-ów z %s:\n"
#: uid.c:390
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
@@ -3523,8 +3298,7 @@ msgstr "Błąd zapisu pliku fetchids %s: %s\n"
#: uid.c:511
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
+msgstr "Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
#: uid.c:515
#, c-format
@@ -3543,6 +3317,3 @@ msgstr "błąd malloc\n"
#: xmalloc.c:42
msgid "realloc failed\n"
msgstr "błąd realloc\n"
-
-#~ msgid "swapping UID lists\n"
-#~ msgstr "przełączanie list UID-ów\n"