aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po682
1 files changed, 489 insertions, 193 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 97290d23..62b72f5e 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.31\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-16 11:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-26 23:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-24 19:24+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,7 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: checkalias.c:174
#, c-format
@@ -69,12 +70,15 @@ msgstr "Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach"
#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:"
+msgstr ""
+"Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty "
+"%1$s:"
#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
+msgstr ""
+"Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:"
#: driver.c:372
#, c-format
@@ -137,8 +141,11 @@ msgstr " (%d bajtów treści)"
#: driver.c:770
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != "
+"%d)\n"
#: driver.c:802
msgid " retained\n"
@@ -155,15 +162,23 @@ msgstr " nie został skasowany\n"
#: driver.c:842
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %s\n"
-msgstr[1] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %s\n"
-msgstr[2] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie "
+"%s\n"
+msgstr[1] ""
+"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie "
+"%s\n"
+msgstr[2] ""
+"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie "
+"%s\n"
#: driver.c:900
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
+msgstr ""
+"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
#: driver.c:904
#, c-format
@@ -191,7 +206,9 @@ msgstr "fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
#: driver.c:931
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from "
+"%s@%s.\n"
msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
#: driver.c:935
@@ -264,7 +281,9 @@ msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
#: driver.c:1187
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-msgstr "Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+"Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
+"html#R15\n"
#: driver.c:1208
#, c-format
@@ -426,7 +445,8 @@ msgstr "błędna liczba listów!"
#: driver.c:1462
#, c-format
msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
-msgstr "Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n"
+msgstr ""
+"Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n"
#: driver.c:1568
msgid "socket"
@@ -521,7 +541,8 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n"
-"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub qmailowy\n"
+"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub "
+"qmailowy\n"
"zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n"
"Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n"
"%s: Przerwano.\n"
@@ -531,7 +552,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -572,7 +594,8 @@ msgstr "Nie można odnaleźć własnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n"
#: env.c:228
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Próba kontynuacji z nierozwiązaną nazwą hosta.\n"
@@ -665,7 +688,8 @@ msgid ""
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n"
+"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to "
+"oprogramowanie\n"
"darmowe i można je rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Szczegóły można\n"
"znaleźć w pliku COPYING w źródłach lub katalogu z dokumentacją.\n"
@@ -709,8 +733,12 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "UWAGA: ta wersja biblioteki SSL/TLS nie obsługuje TLS v1.3.\n"
#: fetchmail.c:326
-msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n"
-msgstr "BŁĄD: Skompilowano z LibreSSL, co jest naruszeniem praw autorskich ze względu na brak wyjątku od klauzuli 2b GPL. Więcej w COPYING. Przerwano.\n"
+msgid ""
+"ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of "
+"GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n"
+msgstr ""
+"BŁĄD: Skompilowano z LibreSSL, co jest naruszeniem praw autorskich ze "
+"względu na brak wyjątku od klauzuli 2b GPL. Więcej w COPYING. Przerwano.\n"
#: fetchmail.c:330
msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
@@ -736,8 +764,11 @@ msgstr "Plik logu \"%s\" nie można zapisywać, przerwano.\n"
#: fetchmail.c:394
#, c-format
-msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
-msgstr "Ustawiono jednocześnie opcje syslog i logfile; zignorowano syslog, logowanie do %s"
+msgid ""
+"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr ""
+"Ustawiono jednocześnie opcje syslog i logfile; zignorowano syslog, logowanie "
+"do %s"
#: fetchmail.c:485
#, c-format
@@ -764,7 +795,9 @@ msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n"
#: fetchmail.c:530
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
-msgstr "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; przerwano.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; "
+"przerwano.\n"
#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540
msgid "background"
@@ -780,32 +813,46 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %ld.\n"
#: fetchmail.c:562
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego serwera\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego "
+"serwera\n"
#: fetchmail.c:568
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny fetchmail (proces %ld).\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny "
+"fetchmail (proces %ld).\n"
#: fetchmail.c:575
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n"
#: fetchmail.c:585
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w tle.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w "
+"tle.\n"
#: fetchmail.c:597
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n"
#: fetchmail.c:609
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n"
#: fetchmail.c:624
#, c-format
@@ -847,7 +894,8 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
#: fetchmail.c:742
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
+msgstr ""
+"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
#: fetchmail.c:768
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -963,8 +1011,12 @@ msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
#: fetchmail.c:1203
-msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n"
-msgstr "fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym lub \"defaults\" nie jest pierwszym rekordem.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or "
+"\"defaults\" is not the first record.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym lub "
+"\"defaults\" nie jest pierwszym rekordem.\n"
#: fetchmail.c:1333
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -972,11 +1024,13 @@ msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1340
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
+msgstr ""
+"obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1346
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
+msgstr ""
+"obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1352
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
@@ -984,7 +1038,8 @@ msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
#: fetchmail.c:1382
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
#: fetchmail.c:1393
@@ -998,46 +1053,73 @@ msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n"
#: fetchmail.c:1411
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer portu\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer "
+"portu\n"
#: fetchmail.c:1418
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
+"portu\n"
#: fetchmail.c:1424
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n"
-msgstr "UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać --ssl dla portu 995/usługi pop3s.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/"
+"service pop3s.\n"
+msgstr ""
+"UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać --ssl dla portu "
+"995/usługi pop3s.\n"
#: fetchmail.c:1425
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n"
-msgstr "UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać port 995/usługę pop3s dla --ssl.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s "
+"for --ssl.\n"
+msgstr ""
+"UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać port 995/usługę "
+"pop3s dla --ssl.\n"
#: fetchmail.c:1428
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n"
-msgstr "UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać --ssl dla portu 993/usługi imaps.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/"
+"service imaps.\n"
+msgstr ""
+"UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać --ssl dla portu "
+"993/usługi imaps.\n"
#: fetchmail.c:1429
#, c-format
-msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n"
-msgstr "UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać port 993/usługę imaps dla --ssl.\n"
+msgid ""
+"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps "
+"for --ssl.\n"
+msgstr ""
+"UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać port 993/usługę "
+"imaps dla --ssl.\n"
#: fetchmail.c:1447
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
+msgstr ""
+"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
#: fetchmail.c:1461
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n"
+msgstr ""
+"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n"
#: fetchmail.c:1471
-msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
-msgstr "fetchmail: Błąd: tryb bezczynny nie działa z wieloma skrzynkami lub kontami!\n"
+msgid ""
+"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Błąd: tryb bezczynny nie działa z wieloma skrzynkami lub "
+"kontami!\n"
#: fetchmail.c:1495
#, c-format
@@ -1047,7 +1129,8 @@ msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
#: fetchmail.c:1568
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
+msgstr ""
+"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
#: fetchmail.c:1593
msgid "POP2 support is not configured.\n"
@@ -1076,7 +1159,8 @@ msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
#: fetchmail.c:1647
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
+msgstr ""
+"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
#: fetchmail.c:1672
#, c-format
@@ -1124,7 +1208,8 @@ msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy)
#: fetchmail.c:1697
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
#: fetchmail.c:1704
#, c-format
@@ -1151,11 +1236,15 @@ msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
#: fetchmail.c:1718
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n"
+msgstr ""
+" Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
+"serwer.\n"
#: fetchmail.c:1719
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n"
+msgstr ""
+" Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
+"serwer.\n"
#: fetchmail.c:1723
msgid " Password will be prompted for.\n"
@@ -1323,55 +1412,81 @@ msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n"
#: fetchmail.c:1835
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr " Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
+msgstr ""
+" Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1837
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
+msgstr ""
+" Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
#: fetchmail.c:1838
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1840
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush włączone).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
+"włączone).\n"
#: fetchmail.c:1841
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wyłączone).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
+"wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1843
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite wyłączone).\n"
+msgstr ""
+" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite "
+"wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1844
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite włączone).\n"
+msgstr ""
+" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite "
+"włączone).\n"
#: fetchmail.c:1846
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
+msgstr ""
+" Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
#: fetchmail.c:1847
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
+msgstr ""
+" Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1849
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
+msgstr ""
+" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
#: fetchmail.c:1850
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
+msgstr ""
+" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1852
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone (pass8bits włączone).\n"
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone "
+"(pass8bits włączone).\n"
#: fetchmail.c:1853
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone (pass8bits wyłączone).\n"
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone "
+"(pass8bits wyłączone).\n"
#: fetchmail.c:1855
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1417,11 +1532,15 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1874
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings "
+"%d).\n"
#: fetchmail.c:1877
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings 0).\n"
+msgstr ""
+" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings "
+"0).\n"
#: fetchmail.c:1880
#, c-format
@@ -1430,7 +1549,8 @@ msgstr " Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1883
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr " Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1885
#, c-format
@@ -1443,16 +1563,19 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1892
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1894
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1897
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1899
#, c-format
@@ -1461,7 +1584,8 @@ msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
#: fetchmail.c:1901
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1905
#, c-format
@@ -1503,7 +1627,8 @@ msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
#: fetchmail.c:1947
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
+msgstr ""
+" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
#: fetchmail.c:1956
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
@@ -1529,7 +1654,8 @@ msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
#: fetchmail.c:1973
msgid " No post-connection command.\n"
-msgstr " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
+msgstr ""
+" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
#: fetchmail.c:1976
msgid " No localnames declared for this host.\n"
@@ -1560,7 +1686,8 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n"
#: fetchmail.c:2010
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
#: fetchmail.c:2012
@@ -1619,7 +1746,8 @@ msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
#: fetchmail.c:2060
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
+msgstr ""
+" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
#: fetchmail.c:2062
msgid " No plugin command specified.\n"
@@ -1628,7 +1756,9 @@ msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
#: fetchmail.c:2064
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout "
+"%s).\n"
#: fetchmail.c:2066
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1645,11 +1775,13 @@ msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n"
#: fetchmail.c:2082
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
+msgstr ""
+" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
#: fetchmail.c:2084
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n"
+msgstr ""
+" Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n"
#: fetchmail.c:2089
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
@@ -1670,8 +1802,12 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s"
msgstr "Nie można zmodyfikować maski sygnałów: %s"
#: fm_realpath.c:35
-msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n"
-msgstr "System operacyjny nie definiuje PATH_MAX, ani nie przyjmuje realpath(f, NULL). Przerwano.\n"
+msgid ""
+"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept "
+"realpath(f, NULL). Aborting.\n"
+msgstr ""
+"System operacyjny nie definiuje PATH_MAX, ani nie przyjmuje realpath(f, "
+"NULL). Przerwano.\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
@@ -1707,11 +1843,16 @@ msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n"
#: gssapi.c:123
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
-msgstr "Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
+msgstr ""
+"Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto "
+"uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
#: gssapi.c:124
-msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
-msgstr "Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z kinit.\n"
+msgid ""
+"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr ""
+"Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z "
+"kinit.\n"
#: gssapi.c:160
#, c-format
@@ -1759,7 +1900,9 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n
#: gssapi.c:287
#, c-format
msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
-msgstr "Wartość GSSAPI send_token zbyt duża (%lu) podczas wysyłania nazwy użytkownika.\n"
+msgstr ""
+"Wartość GSSAPI send_token zbyt duża (%lu) podczas wysyłania nazwy "
+"użytkownika.\n"
#: gssapi.c:298
msgid "Releasing GSS credentials\n"
@@ -1810,18 +1953,34 @@ msgid "found updated capabilities list\n"
msgstr "znaleziono uaktualnioną listę metod\n"
#: imap.c:442
-msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
-msgstr "serwer nie zgłosił rozszerzenia SASL-IR, ale implementacja fetchmaila wymaga go do AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgid ""
+"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation "
+"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgstr ""
+"serwer nie zgłosił rozszerzenia SASL-IR, ale implementacja fetchmaila wymaga "
+"go do AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
#: imap.c:493
#, c-format
-msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"
-msgstr "%s: konfiguracja wymaga TLS, ale STARTTLS nie jest dozwolone w stanie uwierzytelnienia (PREAUTH). Przerwanie połączenia. Jeśli wtyczka jest bezpieczna, można zniwelować STARTTLS przez --sslproto '' (p. podręcznik).\n"
+msgid ""
+"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
+"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is "
+"secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"
+msgstr ""
+"%s: konfiguracja wymaga TLS, ale STARTTLS nie jest dozwolone w stanie "
+"uwierzytelnienia (PREAUTH). Przerwanie połączenia. Jeśli wtyczka jest "
+"bezpieczna, można zniwelować STARTTLS przez --sslproto '' (p. podręcznik).\n"
#: imap.c:496
#, c-format
-msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n"
-msgstr "%s: konfiguracja wymaga TLS, ale STARTTLS nie jest dozwolone w stanie uwierzytelnienia (PREAUTH). Przerwanie połączenia. Serwer zezwala, można spróbować --ssl (p. podręcznik).\n"
+msgid ""
+"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of "
+"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try "
+"--ssl instead (see manual).\n"
+msgstr ""
+"%s: konfiguracja wymaga TLS, ale STARTTLS nie jest dozwolone w stanie "
+"uwierzytelnienia (PREAUTH). Przerwanie połączenia. Serwer zezwala, można "
+"spróbować --ssl (p. podręcznik).\n"
#: imap.c:516 pop3.c:447
#, c-format
@@ -1859,7 +2018,8 @@ msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
#: imap.c:716
#, c-format
msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n"
-msgstr "%s: żądano --auth password, ale serwer tego zabrania (LOGINDISABLED).\n"
+msgstr ""
+"%s: żądano --auth password, ale serwer tego zabrania (LOGINDISABLED).\n"
#: imap.c:745
#, c-format
@@ -1927,8 +2087,11 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
#: imap.c:1156
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez serwer.\n"
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez "
+"serwer.\n"
#: imap.c:1255 imap.c:1262
#, c-format
@@ -1937,7 +2100,8 @@ msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem."
+msgstr ""
+"Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2050,7 +2214,9 @@ msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady \"%s\"\n"
#: lock.c:105
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n"
-msgstr "fetchmail: nie można usunąć pliku blokady \"%s\" (%s), próba zapisu do niego\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: nie można usunąć pliku blokady \"%s\" (%s), próba zapisu do "
+"niego\n"
#: lock.c:119
#, c-format
@@ -2212,7 +2378,8 @@ msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji\n"
#: options.c:646
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
-msgstr " -c, --check sprawdzenie istnienia nowych listów bez ich pobierania\n"
+msgstr ""
+" -c, --check sprawdzenie istnienia nowych listów bez ich pobierania\n"
#: options.c:647
msgid " -s, --silent work silently\n"
@@ -2239,8 +2406,12 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile podanie nazwy pliku logu\n"
#: options.c:653
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog zapis większości komunikatów przez syslog(3) w trybie demona\n"
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog zapis większości komunikatów przez syslog(3) w trybie "
+"demona\n"
#: options.c:654
msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
@@ -2268,15 +2439,23 @@ msgstr " --postmaster adres, na który będą wysyłane błędne listy\n"
#: options.c:660
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr " --nobounce przekierowanie odbitej poczty użytkowników do postmastera.\n"
+msgstr ""
+" --nobounce przekierowanie odbitej poczty użytkowników do "
+"postmastera.\n"
#: options.c:661
-msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr " --nosoftbounce usuwanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia.\n"
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+" --nosoftbounce usuwanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia.\n"
#: options.c:662
-msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
-msgstr " --softbounce zachowywanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia (domyślne).\n"
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+" --softbounce zachowywanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia "
+"(domyślne).\n"
#: options.c:664
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2300,11 +2479,14 @@ msgstr " --sslcert certyfikat klienta SSL\n"
#: options.c:671
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
#: options.c:672
msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
-msgstr " --nosslcertck pominięcie dokładnego sprawdzania certyfikatu serwera (niebezpieczne)\n"
+msgstr ""
+" --nosslcertck pominięcie dokładnego sprawdzania certyfikatu serwera "
+"(niebezpieczne)\n"
#: options.c:673
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
@@ -2312,15 +2494,23 @@ msgstr " --sslcertfile ścieżka do pliku certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
#: options.c:674
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
-msgstr " --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
+msgstr ""
+" --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n"
#: options.c:675
-msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr " --sslcommonname oczekiwanie od serwera danego CommonName (niezalecane)\n"
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+" --sslcommonname oczekiwanie od serwera danego CommonName "
+"(niezalecane)\n"
#: options.c:676
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu serwera\n"
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu "
+"serwera\n"
#: options.c:677
msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n"
@@ -2328,11 +2518,15 @@ msgstr " --sslproto wymuszenie protokołu SSL (p. podręcznik)\n"
#: options.c:679
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego połączenie\n"
+msgstr ""
+" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego "
+"połączenie\n"
#: options.c:680
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie SMTP\n"
+msgstr ""
+" --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie "
+"SMTP\n"
#: options.c:681
msgid ""
@@ -2340,27 +2534,38 @@ msgid ""
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
-" określenie polityki obsługi listów z błędnymi nagłówkami\n"
+" określenie polityki obsługi listów z błędnymi "
+"nagłówkami\n"
#: options.c:684
msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --proto[col] określenie protokołu pobierania listów (p. strona podręcznika)\n"
+msgstr ""
+" -p, --proto[col] określenie protokołu pobierania listów (p. strona "
+"podręcznika)\n"
#: options.c:685
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl wymuszenie używania UIDL-i (tylko POP3)\n"
#: options.c:686
-msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
-msgstr " --idle poinformowanie serwera IMAP o wysłaniu powiadomienia o nowych listach\n"
+msgid ""
+" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
+msgstr ""
+" --idle poinformowanie serwera IMAP o wysłaniu powiadomienia o "
+"nowych listach\n"
#: options.c:687
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --service)\n"
+msgstr ""
+" --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --"
+"service)\n"
#: options.c:688
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu TCP)\n"
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu "
+"TCP)\n"
#: options.c:689
msgid " --auth authentication type (see manual)\n"
@@ -2376,7 +2581,9 @@ msgstr " -E, --envelope nazwa nagłówka zawierającego adres z koperty\n"
#: options.c:692
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika lokalnego\n"
+msgstr ""
+" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika "
+"lokalnego\n"
#: options.c:693
msgid " --principal mail service principal\n"
@@ -2384,7 +2591,9 @@ msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n"
#: options.c:694
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr " --tracepolls dodanie informacji o śledzeniu połączenia do nagłówka Received\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls dodanie informacji o śledzeniu połączenia do nagłówka "
+"Received\n"
#: options.c:696
msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
@@ -2400,7 +2609,8 @@ msgstr " -K, --nokeep usunięcie nowych listów po pobraniu\n"
#: options.c:699
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
-msgstr " -k, --keep pozostawienie nowych listów na serwerze po pobraniu\n"
+msgstr ""
+" -k, --keep pozostawienie nowych listów na serwerze po pobraniu\n"
#: options.c:700
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
@@ -2416,7 +2626,8 @@ msgstr " -n, --norewrite bez przepisywania adresów w nagłówkach\n"
#: options.c:703
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit bez pobierania listów większych niż podany rozmiar\n"
+msgstr ""
+" -l, --limit bez pobierania listów większych niż podany rozmiar\n"
#: options.c:704
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2440,7 +2651,8 @@ msgstr " --smtpname ustawienie pełnej nazwy SMTP username@domain\n"
#: options.c:710
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr " -Z, --antispam ustawienie wartości odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
+msgstr ""
+" -Z, --antispam ustawienie wartości odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
#: options.c:711
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
@@ -2460,7 +2672,8 @@ msgstr " --fastuidl wykonanie binarnego poszukiwania UIDL-i\n"
#: options.c:715
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
#: options.c:716
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2491,12 +2704,16 @@ msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
msgstr "POP2 obsługuje tylko uwierzytelnienie hasłem. Poddaję się.\n"
#: pop3.c:338
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"Maillennium POP3\", użycie polecenia RETR zamiast TOP.\n"
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: Odkryto serwer \"Maillennium POP3\", użycie polecenia RETR zamiast "
+"TOP.\n"
#: pop3.c:392
msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "STLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzucił polecenie CAPA.\n"
+msgstr ""
+"STLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzucił polecenie CAPA.\n"
#: pop3.c:393
msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n"
@@ -2514,7 +2731,8 @@ msgstr "%s: UWAGA: serwer oferował STLS, ale podano sslproto ''.\n"
#: pop3.c:644
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n"
+msgstr ""
+"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n"
#: pop3.c:658
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -2551,7 +2769,8 @@ msgstr "id=%s (num=%u) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
#: pop3.c:955
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
+msgstr ""
+"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
#: pop3.c:1053
msgid "protocol error\n"
@@ -2579,12 +2798,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS nie włączone."
#: rcfile_y.y:217
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:225
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:339
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2882,7 +3109,8 @@ msgstr "Opcja MDA zawiera rozwinięcie %%%c cytowane znakiem \"'\".\n"
#: sink.c:1168
msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
-msgstr "Odmowa dostarczenia. Proszę zajrzeć do podręcznika i naprawić opcję mda.\n"
+msgstr ""
+"Odmowa dostarczenia. Proszę zajrzeć do podręcznika i naprawić opcję mda.\n"
#: sink.c:1211
#, c-format
@@ -2897,7 +3125,9 @@ msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika na %ld: %s\n
#: sink.c:1234
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
-msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: %s\n"
+msgstr ""
+"Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: "
+"%s\n"
#: sink.c:1241
msgid "MDA open failed\n"
@@ -2936,8 +3166,10 @@ msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n"
#: sink.c:1396
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n"
#: sink.c:1421
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
@@ -2992,7 +3224,9 @@ msgstr "fetchmail: błąd malloc\n"
#: socket.c:183
#, c-format
msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n"
-msgstr "fetchmail: wtyczka dla hosta %s, usługi %s jest pusta, nie można jej uruchomić!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: wtyczka dla hosta %s, usługi %s jest pusta, nie można jej "
+"uruchomić!\n"
#: socket.c:188
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
@@ -3080,7 +3314,9 @@ msgstr "OpenSSL zgłosił: %s\n"
#: socket.c:687
#, c-format
msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n"
-msgstr "Głębokość wywołania wstecznego weryfikacji SSL %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n"
+msgstr ""
+"Głębokość wywołania wstecznego weryfikacji SSL %d: verify_ok == %d, err = "
+"%d, %s\n"
#: socket.c:693
msgid "Server certificate:\n"
@@ -3089,7 +3325,8 @@ msgstr "Certyfikat serwera:\n"
#: socket.c:698
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
-msgstr "Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n"
+msgstr ""
+"Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n"
#: socket.c:701
#, c-format
@@ -3142,7 +3379,8 @@ msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n"
#: socket.c:771
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
+msgstr ""
+"Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
#: socket.c:788
#, c-format
@@ -3199,8 +3437,15 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "Przerwany łańcuch certyfikatów przy: %s\n"
#: socket.c:867
-msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n"
-msgstr "Może to oznaczać, że serwer nie zapewnia certyfikatów CA pośrednich, z czym fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe informacje można znaleźć w dokumencie README.SSL-SERVER dostarczonym z fetchmailem.\n"
+msgid ""
+"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
+"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
+"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with "
+"fetchmail.\n"
+msgstr ""
+"Może to oznaczać, że serwer nie zapewnia certyfikatów CA pośrednich, z czym "
+"fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe informacje można znaleźć "
+"w dokumencie README.SSL-SERVER dostarczonym z fetchmailem.\n"
#: socket.c:877
#, c-format
@@ -3208,8 +3453,17 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
msgstr "Brak certyfikatu początkowego zaufania: %s\n"
#: socket.c:880
-msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
-msgstr "Może to oznaczać, że certyfikat podpisujący początkowego CA nie znajduje się w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu certyfikatów trzeba uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile oraz w pliku README.SSL.\n"
+msgid ""
+"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
+"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
+"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --"
+"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
+msgstr ""
+"Może to oznaczać, że certyfikat podpisujący początkowego CA nie znajduje się "
+"w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu certyfikatów trzeba "
+"uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie "
+"podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile oraz w pliku README."
+"SSL.\n"
#: socket.c:954 socket.c:1030
msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
@@ -3230,81 +3484,120 @@ msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje TLS v1.3.\n"
#: socket.c:1003 socket.c:1080
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
-msgstr "Podano błędny protokół SSL '%s', użycie domyślnego automatycznego wyboru (auto).\n"
+msgstr ""
+"Podano błędny protokół SSL '%s', użycie domyślnego automatycznego wyboru "
+"(auto).\n"
#: socket.c:1119
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr ""
+"Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx starsza niż nagłówki %#lx, odmowa "
+"działania.\n"
+
+#: socket.c:1125
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
-msgstr "Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx starsza niż nagłówki %#lx, odmowa działania.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr ""
+"Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx starsza niż nagłówki %#lx, odmowa "
+"działania.\n"
-#: socket.c:1124
+#: socket.c:1130
#, c-format
-msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
-msgstr "Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx nowsza niż nagłówki %#lx, próba kontynuacji.\n"
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
+msgstr ""
+"Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx nowsza niż nagłówki %#lx, próba "
+"kontynuacji.\n"
-#: socket.c:1144
+#: socket.c:1150
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
-#: socket.c:1166
-msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n"
-msgstr "Uwaga: niektóre dystrybucje wyłączają starsze wersje protokołów w niestandardowy sposób. Próba nowszej wersji protokołu.\n"
+#: socket.c:1172
+msgid ""
+"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
+"standard ways. Try a newer protocol version.\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: niektóre dystrybucje wyłączają starsze wersje protokołów w "
+"niestandardowy sposób. Próba nowszej wersji protokołu.\n"
-#: socket.c:1228
+#: socket.c:1234
#, c-format
msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n"
-msgstr "Nie można załadować lokalizacji weryfikacji (plik=\"%s\", katalog=\"%s\"), błąd %d:\n"
+msgstr ""
+"Nie można załadować lokalizacji weryfikacji (plik=\"%s\", katalog=\"%s\"), "
+"błąd %d:\n"
-#: socket.c:1263
+#: socket.c:1269
#, c-format
-msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n"
-msgstr "Uwaga: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#lx), próba kontynuacji.\n"
+msgid ""
+"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#lx), "
+"próba kontynuacji.\n"
-#: socket.c:1277
+#: socket.c:1283
#, c-format
-msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n"
-msgstr "fetchmail: gniazdo %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") zwróciło %d, próba kontynuacji\n"
+msgid ""
+"fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, "
+"trying to continue\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: gniazdo %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") zwróciło %d, "
+"próba kontynuacji\n"
-#: socket.c:1293
+#: socket.c:1299
#, c-format
-msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n"
-msgstr "Uwaga: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#x), próba kontynuacji.\n"
+msgid ""
+"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
+"to continue.\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#x), "
+"próba kontynuacji.\n"
-#: socket.c:1346
+#: socket.c:1352
msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
msgstr "Serwer przedwcześnie zamknął połączenie podczas SSL_connect().\n"
-#: socket.c:1349
+#: socket.c:1355
#, c-format
msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
msgstr "Błąd systemowy podczas SSL_connect(): %s\n"
-#: socket.c:1349
+#: socket.c:1355
msgid "handshake failed at protocol or connection level."
msgstr "powitanie nie powiodło się na poziomie protokołu lub połączenia."
-#: socket.c:1369
+#: socket.c:1375
msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
msgstr "Nie można utrzymać obecnego szyfru SSL/TLS - nie nawiązano sesji?\n"
-#: socket.c:1372
+#: socket.c:1378
#, c-format
msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
-msgstr "SSL/TLS: użycie protokołu %s, szyfr %s, %d/%d bitów tajnych/przetworzonych\n"
+msgstr ""
+"SSL/TLS: użycie protokołu %s, szyfr %s, %d/%d bitów tajnych/przetworzonych\n"
-#: socket.c:1379
+#: socket.c:1385
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n"
-#: socket.c:1396
-msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
-msgstr "Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --sslcertck!)\n"
+#: socket.c:1402
+msgid ""
+"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
+"sslcertck!)\n"
+msgstr ""
+"Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --"
+"sslcertck!)\n"
-#: socket.c:1438
+#: socket.c:1444
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
-#: socket.c:1441
+#: socket.c:1447
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n"
@@ -3353,7 +3646,9 @@ msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n"
#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
-msgstr "znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji bad-header\n"
+msgstr ""
+"znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji "
+"bad-header\n"
#: transact.c:615
#, c-format
@@ -3476,7 +3771,8 @@ msgstr "Błąd zapisu pliku fetchids %s: %s\n"
#: uid.c:524
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
+msgstr ""
+"Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n"
#: uid.c:528
#, c-format