diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 222 |
1 files changed, 120 insertions, 102 deletions
@@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre2\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.19-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-09 13:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-26 19:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-05 01:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-06 19:38+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1196,9 +1196,8 @@ msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n" #: fetchmail.c:1651 -#, fuzzy msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" -msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n" +msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-MD5.\n" #: fetchmail.c:1654 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" @@ -1691,73 +1690,73 @@ msgstr "Błąd GSSAPI w gss_display_status, wywołano z <%s>\n" msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "Błąd GSSAPI %s: %.*s\n" -#: gssapi.c:89 +#: gssapi.c:90 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Uzyskanie nazwy usługi dla [%s] jest niemożliwe\n" -#: gssapi.c:94 +#: gssapi.c:95 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n" -#: gssapi.c:121 +#: gssapi.c:122 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "" "Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto " "uwierzytelnienie GSSAPI.\n" -#: gssapi.c:122 +#: gssapi.c:123 msgid "" "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "" "Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z " "kinit.\n" -#: gssapi.c:158 +#: gssapi.c:159 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" -msgstr "" +msgstr "Odebrano źle sformułowane żądanie \"%s GSSAPI\"!\n" -#: gssapi.c:168 +#: gssapi.c:169 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Wysyłam dane uwierzytelniające\n" -#: gssapi.c:199 +#: gssapi.c:200 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Wystąpił błąd podczas wymiany danych uwierzytelniających\n" -#: gssapi.c:241 +#: gssapi.c:242 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Nie mogę rozwinąć danych poziomu bezpieczeństwa\n" -#: gssapi.c:246 +#: gssapi.c:247 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Wymiana danych uwierzytelniających została zakończona\n" -#: gssapi.c:250 +#: gssapi.c:251 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralności i/lub prywatności\n" -#: gssapi.c:259 +#: gssapi.c:260 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Rozwinięte flagi poziomu bezpieczeństwa: %s%s%s\n" -#: gssapi.c:263 +#: gssapi.c:264 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n" -#: gssapi.c:276 +#: gssapi.c:277 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n" -#: gssapi.c:287 +#: gssapi.c:288 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Zwalniam dane uwierzytelniające GSS\n" -#: gssapi.c:291 +#: gssapi.c:292 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania danych uwierzytelniających\n" @@ -1797,53 +1796,53 @@ msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n" msgid "will idle after poll\n" msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n" -#: imap.c:464 pop3.c:476 +#: imap.c:461 pop3.c:475 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: przejście na TLS powiodło się.\n" -#: imap.c:473 pop3.c:485 +#: imap.c:466 pop3.c:480 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: przejście na TLS nie powiodło się.\n" -#: imap.c:477 +#: imap.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji\n" -#: imap.c:593 +#: imap.c:586 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n" -#: imap.c:613 pop3.c:560 +#: imap.c:606 pop3.c:555 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n" -#: imap.c:622 +#: imap.c:615 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n" -#: imap.c:686 +#: imap.c:679 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "niezgodność przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n" -#: imap.c:825 +#: imap.c:818 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n" -#: imap.c:889 pop3.c:845 pop3.c:857 pop3.c:1095 pop3.c:1102 +#: imap.c:882 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1090 pop3.c:1097 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u jest nieprzeczytany\n" -#: imap.c:924 imap.c:983 +#: imap.c:917 imap.c:976 msgid "re-poll failed\n" msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n" -#: imap.c:932 imap.c:988 +#: imap.c:925 imap.c:981 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" @@ -1851,11 +1850,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po ponownym pobraniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n" -#: imap.c:949 +#: imap.c:942 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n" -#: imap.c:953 +#: imap.c:946 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" @@ -1863,11 +1862,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po pierwszym pobraniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n" -#: imap.c:967 +#: imap.c:960 msgid "expunge failed\n" msgstr "usuwanie nie powiodło się\n" -#: imap.c:971 +#: imap.c:964 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" @@ -1875,23 +1874,23 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po usuwaniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n" -#: imap.c:1010 +#: imap.c:1003 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiodło się\n" -#: imap.c:1015 pop3.c:866 +#: imap.c:1008 pop3.c:861 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n" -#: imap.c:1099 +#: imap.c:1092 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez " "serwer.\n" -#: imap.c:1197 imap.c:1204 +#: imap.c:1190 imap.c:1197 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n" @@ -2089,7 +2088,7 @@ msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n" -#: opie.c:64 pop3.c:587 +#: opie.c:64 pop3.c:582 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Tajne hasło: " @@ -2447,7 +2446,7 @@ msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" " --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n" -#: pop3.c:328 +#: pop3.c:327 msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " "of TOP.\n" @@ -2455,76 +2454,76 @@ msgstr "" "Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", użycie polecenia RETR " "zamiast TOP.\n" -#: pop3.c:412 +#: pop3.c:411 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "TLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzucił polecenie CAPA.\n" -#: pop3.c:413 +#: pop3.c:412 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgstr "Polecenie CAPA jest jednak niezbędne dla TLS.\n" -#: pop3.c:496 +#: pop3.c:491 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji.\n" -#: pop3.c:623 +#: pop3.c:618 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "" "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n" -#: pop3.c:637 +#: pop3.c:632 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:641 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Błąd składni znacznika czasu w powitaniu\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:657 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Błędny znacznik czasu APOP.\n" -#: pop3.c:686 +#: pop3.c:681 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Prośba o nieznany protokół w POP3_auth\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:702 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n" -#: pop3.c:786 +#: pop3.c:781 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Nie można obsłużyć odpowiedzi UIDL od serwera.\n" -#: pop3.c:809 +#: pop3.c:804 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Serwer odpowiedział z UID-em dla niewłaściwego listu.\n" -#: pop3.c:836 +#: pop3.c:831 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) został skasowany, ale nadal istnieje!\n" -#: pop3.c:942 +#: pop3.c:937 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" -#: pop3.c:1038 +#: pop3.c:1033 msgid "protocol error\n" msgstr "błąd protokołu\n" -#: pop3.c:1054 +#: pop3.c:1049 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n" -#: pop3.c:1086 +#: pop3.c:1081 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n" -#: pop3.c:1424 +#: pop3.c:1419 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Opcja --folder nie działa z POP3\n" @@ -2798,127 +2797,127 @@ msgstr "SMTP: (ciało odbitego listu)\n" msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "poczta od %s odbita do %s\n" -#: sink.c:458 +#: sink.c:456 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "Zachowany błąd to nadal %d\n" -#: sink.c:518 sink.c:617 +#: sink.c:508 sink.c:607 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "błąd %cMTP: %s\n" -#: sink.c:562 +#: sink.c:552 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "Serwer SMTP wymaga STARTTLS, list zachowany.\n" -#: sink.c:745 +#: sink.c:735 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "BSMTP: otwarcie pliku nie powiodło się: %s\n" -#: sink.c:791 +#: sink.c:781 #, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "BSMTP: zapis nagłówka nie powiódł się: %s.\n" -#: sink.c:1005 +#: sink.c:995 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "demon %cMTP nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n" -#: sink.c:1012 +#: sink.c:1002 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "demon %cMTP naprawdę nie lubi adresu odbiorcy `%s'\n" -#: sink.c:1058 +#: sink.c:1048 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "brak pasujących adresów; postmaster nie ustawiony.\n" -#: sink.c:1070 +#: sink.c:1060 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "nie mogę wysłać poczty nawet do %s!\n" -#: sink.c:1076 +#: sink.c:1066 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" -#: sink.c:1232 +#: sink.c:1222 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "list zostanie doręczony przy pomocy: %s\n" -#: sink.c:1243 +#: sink.c:1233 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika na %ld: %s\n" -#: sink.c:1255 +#: sink.c:1245 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "" "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: %" "s\n" -#: sink.c:1262 +#: sink.c:1252 msgid "MDA open failed\n" msgstr "błąd podczas uruchamiania MDA (programu doręczającego pocztę)\n" -#: sink.c:1301 +#: sink.c:1291 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "połączenie %cMTP z %s nie powiodło się\n" -#: sink.c:1325 +#: sink.c:1315 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "nie można podnieść procesu słuchającego; powrót do %s" -#: sink.c:1383 +#: sink.c:1373 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "Zakończenie listu lub zamknięcie pliku BSMTP nie powiodło się: %s\n" # XXX -#: sink.c:1408 +#: sink.c:1398 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Błąd podczas pisania do MDA: %s\n" -#: sink.c:1411 +#: sink.c:1401 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA zabity przez sygnał %d\n" -#: sink.c:1414 +#: sink.c:1404 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n" -#: sink.c:1417 +#: sink.c:1407 #, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n" -#: sink.c:1442 +#: sink.c:1432 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "serwer SMTP odmówił dostarczenia listu\n" -#: sink.c:1472 +#: sink.c:1462 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Błąd podczas doręczania LMTP w momencie wykonywania komendy EOM\n" -#: sink.c:1475 +#: sink.c:1465 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Niespodziewana odpowiedź inna niż 503 na LSTMP EOM: %s\n" -#: sink.c:1630 +#: sink.c:1620 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -3209,22 +3208,22 @@ msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n" msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n" -#: transact.c:65 +#: transact.c:71 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "adres %s zamieniony na lokalny %s\n" -#: transact.c:87 +#: transact.c:93 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n" -#: transact.c:154 +#: transact.c:160 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n" -#: transact.c:224 +#: transact.c:230 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" @@ -3233,67 +3232,86 @@ msgstr "" "analizuję nagłówek Received:\n" "%s" -#: transact.c:263 +#: transact.c:269 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n" -#: transact.c:269 +#: transact.c:275 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n" -#: transact.c:343 +#: transact.c:349 msgid "no Received address found\n" msgstr "nie znalazłem adresu Received\n" -#: transact.c:352 +#: transact.c:358 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n" -#: transact.c:595 +#: transact.c:601 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "" "znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji " "bad-header\n" -#: transact.c:597 +#: transact.c:603 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "linia: %s" -#: transact.c:1137 +#: transact.c:1095 transact.c:1105 +#, c-format +msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" +msgstr "Analiza nazw \"%s\" z transakcji \"%-.*s\"\n" + +#: transact.c:1120 +#, c-format +msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" +msgstr "Analiza nagłówka Received \"%-.*s\"\n" + +#: transact.c:1132 +msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" +msgstr "Brak adresata transakcji, próba zgadnięcia z nagłówka.\n" + +#: transact.c:1150 +#, c-format +msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" +msgstr "Zgadywanie z nagłówka \"%-.*s\".\n" + +#: transact.c:1165 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" -#: transact.c:1152 +#: transact.c:1180 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNS-u\n" -#: transact.c:1263 +#: transact.c:1291 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n" -#: transact.c:1282 +#: transact.c:1310 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników" -#: transact.c:1289 +#: transact.c:1317 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika" -#: transact.c:1298 +#: transact.c:1326 msgid "message has embedded NULs" msgstr "list zawierał znaki NULL" -#: transact.c:1306 +#: transact.c:1334 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '" -#: transact.c:1445 +#: transact.c:1473 msgid "error writing message text\n" msgstr "błąd podczas zapisu treści listu\n" |