aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po680
1 files changed, 369 insertions, 311 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e0ba75a8..aeafe072 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.16-rc1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.22.rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-30 19:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-08-26 09:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-28 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@@ -333,55 +333,60 @@ msgstr ""
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n"
-#: driver.c:1247
+#: driver.c:1248
+#, c-format
+msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n"
+msgstr "Błąd gniazda lub TLS dla %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1254
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1271
+#: driver.c:1279
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1277
+#: driver.c:1285
#, c-format
msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s"
-#: driver.c:1281
+#: driver.c:1289
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n"
-#: driver.c:1285
+#: driver.c:1293
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Usługa została wznowiona.\n"
-#: driver.c:1318
+#: driver.c:1326
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n"
-#: driver.c:1320
+#: driver.c:1328
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n"
-#: driver.c:1332
+#: driver.c:1340
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s na %s (folder %s)"
-#: driver.c:1335 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1343 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na %s"
-#: driver.c:1340
+#: driver.c:1348
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Próba połączenia z %s\n"
-#: driver.c:1344
+#: driver.c:1352
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
@@ -389,14 +394,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s"
msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1355
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "widziany"
msgstr[1] "widziane"
msgstr[2] "widzianych"
-#: driver.c:1350
+#: driver.c:1358
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
@@ -404,104 +409,104 @@ msgstr[0] "%d list dla %s"
msgstr[1] "%d listy dla %s"
msgstr[2] "%d listów dla %s"
-#: driver.c:1357
+#: driver.c:1365
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr "(%d bajtów).\n"
-#: driver.c:1363
+#: driver.c:1371
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
-#: driver.c:1396
+#: driver.c:1404
msgid "bogus message count!"
msgstr "błędna liczba listów!"
-#: driver.c:1448
+#: driver.c:1456
#, c-format
msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
msgstr "Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n"
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1557
msgid "socket"
msgstr "gniazda"
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1560
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)"
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1563
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1566
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem"
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1569
msgid "client/server protocol"
msgstr "protokołu między serwerem i klientem"
-#: driver.c:1564
+#: driver.c:1572
msgid "lock busy on server"
msgstr "plik zablokowany na serwerze"
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1575
msgid "SMTP transaction"
msgstr "transakcji SMTP"
-#: driver.c:1570
+#: driver.c:1578
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-u"
-#: driver.c:1573
+#: driver.c:1581
msgid "undefined"
msgstr "nieokreślony"
-#: driver.c:1579
+#: driver.c:1587
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "błąd %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n"
-#: driver.c:1581
+#: driver.c:1589
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
-#: driver.c:1583
+#: driver.c:1591
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s@%s\n"
-#: driver.c:1595
+#: driver.c:1603
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakończone sygnałem %d\n"
-#: driver.c:1597
+#: driver.c:1605
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n"
-#: driver.c:1616
+#: driver.c:1624
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n"
-#: driver.c:1624
+#: driver.c:1632
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n"
-#: driver.c:1635
+#: driver.c:1643
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n"
-#: driver.c:1641
+#: driver.c:1649
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n"
-#: driver.c:1650
+#: driver.c:1658
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n"
@@ -1001,117 +1006,137 @@ msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni nu
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n"
-#: fetchmail.c:1429
+#: fetchmail.c:1417
+#, c-format
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n"
+msgstr "UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać --ssl dla portu 995/usługi pop3s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1418
+#, c-format
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n"
+msgstr "UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać port 995/usługę pop3s dla --ssl.\n"
+
+#: fetchmail.c:1421
+#, c-format
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n"
+msgstr "UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać --ssl dla portu 993/usługi imaps.\n"
+
+#: fetchmail.c:1422
+#, c-format
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n"
+msgstr "UWAGA: konfiguracja dla %s jest błędna - zwykle trzeba podać port 993/usługę imaps dla --ssl.\n"
+
+#: fetchmail.c:1440
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
-#: fetchmail.c:1443
+#: fetchmail.c:1454
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n"
-#: fetchmail.c:1453
+#: fetchmail.c:1464
msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
msgstr "fetchmail: Błąd: tryb bezczynny nie działa z wieloma skrzynkami lub kontami!\n"
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1488
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1561
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1586
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1598
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1608
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1603
+#: fetchmail.c:1614
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1622
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1629
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1640
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1665
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1669
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1661
+#: fetchmail.c:1672
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n"
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:1675
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1677
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1679
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n"
-#: fetchmail.c:1672
+#: fetchmail.c:1683
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n"
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1685
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1688
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy).\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1690
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1697
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1701
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Poczta będzie pobierana przez %s\n"
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1704
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
@@ -1119,406 +1144,406 @@ msgstr[0] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okres.\n"
msgstr[1] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n"
msgstr[2] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n"
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1708
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1711
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n"
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1712
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1716
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Będę pytał o hasło.\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1720
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Hasło APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1723
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Użytkownik RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1726
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Hasło = \"%s\".\n"
# %s zawiera numer wersji protokołu -PK
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1735
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1738
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Używam protokołu %s"
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1740
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usługa %s)"
-#: fetchmail.c:1731
+#: fetchmail.c:1742
msgid " (using default port)"
msgstr " (połączenie na domyślny port)"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1744
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (będą stosowane UIDL)"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1750
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n"
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1753
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1756
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1759
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1762
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1765
msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-MD5.\n"
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1768
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1771
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1774
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1777
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n"
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1781
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n"
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1784
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1786
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protokół SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1777
+#: fetchmail.c:1788
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1790
msgid " SSL server certificate checking disabled.\n"
msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera wyłączone.\n"
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1792
#, c-format
msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Plik domyślnego zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1794
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Plik zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1795
#, c-format
msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Katalog domyślnego zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1786
+#: fetchmail.c:1797
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1788
+#: fetchmail.c:1799
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr " CommonName serwera SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1804
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund"
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1806
msgid " (default).\n"
msgstr " (domyślne).\n"
-#: fetchmail.c:1802
+#: fetchmail.c:1813
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n"
-#: fetchmail.c:1807
+#: fetchmail.c:1818
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Wybrano następujące skrzynki:"
-#: fetchmail.c:1813
+#: fetchmail.c:1824
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1825
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1816
+#: fetchmail.c:1827
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1828
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1830
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr " Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1831
msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr " Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1822
+#: fetchmail.c:1833
msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
msgstr " Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1823
+#: fetchmail.c:1834
msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
msgstr " Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1836
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1837
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:1839
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1840
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1842
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:1843
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1834
+#: fetchmail.c:1845
msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone (pass8bits włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1846
msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone (pass8bits wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1848
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1838
+#: fetchmail.c:1849
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1851
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1852
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1854
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1855
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1857
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1858
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:1862
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1854
+#: fetchmail.c:1865
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1867
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1870
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1873
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1865
+#: fetchmail.c:1876
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1878
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1870
+#: fetchmail.c:1881
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1885
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1887
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1879
+#: fetchmail.c:1890
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1892
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:1894
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1887
+#: fetchmail.c:1898
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1900
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1896
+#: fetchmail.c:1907
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:"
-#: fetchmail.c:1901 fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:1912 fetchmail.c:1932
msgid " (default)"
msgstr " (domyśny)"
-#: fetchmail.c:1906
+#: fetchmail.c:1917
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1908
+#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1915
+#: fetchmail.c:1926
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:"
-#: fetchmail.c:1926
+#: fetchmail.c:1937
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
-#: fetchmail.c:1929
+#: fetchmail.c:1940
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
-#: fetchmail.c:1938
+#: fetchmail.c:1949
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
-#: fetchmail.c:1944
+#: fetchmail.c:1955
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Blokowanie spamu wyłączone\n"
-#: fetchmail.c:1947
+#: fetchmail.c:1958
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1950
+#: fetchmail.c:1961
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1952
+#: fetchmail.c:1963
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1955
+#: fetchmail.c:1966
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1958
+#: fetchmail.c:1969
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
-#: fetchmail.c:1968
+#: fetchmail.c:1979
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Tryb wielu skrzynek: "
-#: fetchmail.c:1970
+#: fetchmail.c:1981
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Tryb jednej skrzynki: "
-#: fetchmail.c:1972
+#: fetchmail.c:1983
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
@@ -1526,115 +1551,115 @@ msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n"
msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
-#: fetchmail.c:1987
+#: fetchmail.c:1998
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1988
+#: fetchmail.c:1999
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n"
-#: fetchmail.c:1992
+#: fetchmail.c:2003
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
-#: fetchmail.c:1994
+#: fetchmail.c:2005
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
-#: fetchmail.c:1997
+#: fetchmail.c:2008
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n"
-#: fetchmail.c:2000
+#: fetchmail.c:2011
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n"
-#: fetchmail.c:2003
+#: fetchmail.c:2014
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Liczba nagłówków koperty do pominięcia: %d\n"
-#: fetchmail.c:2006
+#: fetchmail.c:2017
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
-#: fetchmail.c:2009
+#: fetchmail.c:2020
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Żadne przedrostki nie będą usuwane\n"
-#: fetchmail.c:2014
+#: fetchmail.c:2025
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
-#: fetchmail.c:2022
+#: fetchmail.c:2033
msgid " Local domains:"
msgstr " Domeny lokalne:"
-#: fetchmail.c:2032
+#: fetchmail.c:2043
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n"
-#: fetchmail.c:2034
+#: fetchmail.c:2045
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n"
-#: fetchmail.c:2036
+#: fetchmail.c:2047
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n"
-#: fetchmail.c:2038
+#: fetchmail.c:2049
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
-#: fetchmail.c:2042
+#: fetchmail.c:2053
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:2044
+#: fetchmail.c:2055
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
-#: fetchmail.c:2046
+#: fetchmail.c:2057
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:2048
+#: fetchmail.c:2059
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n"
-#: fetchmail.c:2055
+#: fetchmail.c:2066
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n"
-#: fetchmail.c:2058
+#: fetchmail.c:2069
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n"
-#: fetchmail.c:2064
+#: fetchmail.c:2075
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
-#: fetchmail.c:2066
+#: fetchmail.c:2077
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n"
-#: fetchmail.c:2071
+#: fetchmail.c:2082
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr " Listy z błędnymi nagłówkami będą odrzucane.\n"
-#: fetchmail.c:2074
+#: fetchmail.c:2085
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr " Listy z błędnymi nagłówkami będą przepuszczane.\n"
-#: fetchmail.c:2079
+#: fetchmail.c:2090
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Przepuszczane ustawienia \"%s\".\n"
@@ -1749,85 +1774,113 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania danych uwierzytelniających\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n"
-#: imap.c:75
+#: imap.c:100
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n"
msgstr "Otrzymano odpowiedź BYE od serwera IMAP: %s\n"
-#: imap.c:97
+#: imap.c:122
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr "błędna liczba listów w \"%s\"!"
-#: imap.c:144
+#: imap.c:169
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr "błędna liczba EXPUNGE w \"%s\"!"
-#: imap.c:355
+#: imap.c:267
+msgid "found updated capabilities list\n"
+msgstr "znaleziono uaktualnioną listę metod\n"
+
+#: imap.c:397
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:361
+#: imap.c:403
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:368
+#: imap.c:410
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:385
+#: imap.c:427
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n"
-#: imap.c:476 pop3.c:474
+#: imap.c:444
+msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgstr "serwer nie zgłosił rozszerzenia SASL-IR, ale implementacja fetchmaila wymaga go do AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+
+#: imap.c:498
+#, c-format
+msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n"
+msgstr "%s: konfiguracja wymaga TLS, ale STARTTLS nie jest dozwolone w stanie uwierzytelnienia (PREAUTH). Przerwanie połączenia. Serwer zezwala, można spróbować --ssl (p. podręcznik).\n"
+
+#: imap.c:517 pop3.c:435
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: przejście na TLS powiodło się.\n"
-#: imap.c:482 pop3.c:480
+#: imap.c:542 pop3.c:446
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: przejście na TLS nie powiodło się.\n"
-#: imap.c:487
+#: imap.c:547
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji\n"
-#: imap.c:502
+#: imap.c:562
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
msgstr "%s: UWAGA: serwer zaoferował STARTTLS, ale podano sslproto ''.\n"
-#: imap.c:607
+#: imap.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n"
+msgstr "%s: żądano --auth external, ale serwer nie zgłasza tej metody.\n"
+
+#: imap.c:684
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
-#: imap.c:627 pop3.c:560
+#: imap.c:704 pop3.c:568
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
-#: imap.c:691
+#: imap.c:717
+#, c-format
+msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n"
+msgstr "%s: żądano --auth password, ale serwer tego zabrania (LOGINDISABLED).\n"
+
+#: imap.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n"
+msgstr "%s: wyczerpano sposoby uwierzytelnienia, nie można się zalogować.\n"
+
+#: imap.c:776
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "niezgodność przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n"
-#: imap.c:818
+#: imap.c:903
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n"
-#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095
+#: imap.c:953 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1097 pop3.c:1104
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u jest nieprzeczytany\n"
-#: imap.c:903 imap.c:962
+#: imap.c:988 imap.c:1047
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n"
-#: imap.c:911 imap.c:967
+#: imap.c:996 imap.c:1052
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
@@ -1835,11 +1888,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po ponownym pobraniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n"
-#: imap.c:928
+#: imap.c:1013
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n"
-#: imap.c:932
+#: imap.c:1017
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
@@ -1847,11 +1900,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po pierwszym pobraniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n"
-#: imap.c:946
+#: imap.c:1031
msgid "expunge failed\n"
msgstr "usuwanie nie powiodło się\n"
-#: imap.c:950
+#: imap.c:1035
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
@@ -1859,20 +1912,20 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po usuwaniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n"
-#: imap.c:989
+#: imap.c:1074
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiodło się\n"
-#: imap.c:994 pop3.c:852
+#: imap.c:1079 pop3.c:861
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
-#: imap.c:1078
+#: imap.c:1163
msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez serwer.\n"
-#: imap.c:1177 imap.c:1184
+#: imap.c:1262 imap.c:1269
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n"
@@ -1979,37 +2032,37 @@ msgstr "odkodowanie odpowiedzi BASE64 jest niemożliwe\n"
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "niezgodność wyzwania\n"
-#: lock.c:87
+#: lock.c:90
#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: błąd podczas odczytu pliku blokady \"%s\": %s\n"
-#: lock.c:98
+#: lock.c:101
#, c-format
msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n"
msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady \"%s\"\n"
-#: lock.c:102
+#: lock.c:105
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n"
msgstr "fetchmail: nie można usunąć pliku blokady \"%s\" (%s), próba zapisu do niego\n"
-#: lock.c:116
+#: lock.c:119
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n"
msgstr "fetchmail: nie można pisać do pliku blokady \"%s\" (%s), zakończenie\n"
-#: lock.c:126
+#: lock.c:129
#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: błąd podczas otwierania pliku blokady \"%s\": %s\n"
-#: lock.c:176
+#: lock.c:179
#, c-format
msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: tworzenie blokady nie powiodło się, plik pid \"%s\": %s\n"
-#: lock.c:187
+#: lock.c:190
#, c-format
msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: nie można usunąć lub obciąć pliku pid \"%s\": %s\n"
@@ -2094,7 +2147,7 @@ msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n"
-#: opie.c:65 pop3.c:587
+#: opie.c:65 pop3.c:596
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Tajne hasło: "
@@ -2427,83 +2480,83 @@ msgstr "POP2 nie obsługuje STLS. Poddaję się.\n"
msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
msgstr "POP2 obsługuje tylko uwierzytelnienie hasłem. Poddaję się.\n"
-#: pop3.c:330
+#: pop3.c:326
msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"Maillennium POP3\", użycie polecenia RETR zamiast TOP.\n"
-#: pop3.c:414
-msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "TLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzucił polecenie CAPA.\n"
+#: pop3.c:380
+msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
+msgstr "STLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzucił polecenie CAPA.\n"
-#: pop3.c:415
-msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
-msgstr "Polecenie CAPA jest jednak niezbędne dla TLS.\n"
+#: pop3.c:381
+msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n"
+msgstr "Polecenie CAPA jest jednak niezbędne dla STLS.\n"
-#: pop3.c:492
+#: pop3.c:458
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji.\n"
-#: pop3.c:498
+#: pop3.c:464
#, c-format
msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
msgstr "%s: UWAGA: serwer oferował STLS, ale podano sslproto ''.\n"
-#: pop3.c:623
+#: pop3.c:632
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n"
-#: pop3.c:637
+#: pop3.c:646
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:655
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Błąd składni znacznika czasu w powitaniu\n"
-#: pop3.c:662
+#: pop3.c:671
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "Błędny znacznik czasu APOP.\n"
-#: pop3.c:686
+#: pop3.c:695
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Prośba o nieznany protokół w POP3_auth\n"
-#: pop3.c:707
+#: pop3.c:716
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
-#: pop3.c:770
+#: pop3.c:779
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Nie można obsłużyć odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
-#: pop3.c:793
+#: pop3.c:802
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Serwer odpowiedział z UID-em dla niewłaściwego listu.\n"
-#: pop3.c:822
+#: pop3.c:831
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%u) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
-#: pop3.c:934
+#: pop3.c:943
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
-#: pop3.c:1032
+#: pop3.c:1041
msgid "protocol error\n"
msgstr "błąd protokołu\n"
-#: pop3.c:1048
+#: pop3.c:1057
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n"
-#: pop3.c:1079
+#: pop3.c:1088
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
-#: pop3.c:1389
+#: pop3.c:1398
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "Opcja --folder nie działa z POP3\n"
@@ -2546,11 +2599,11 @@ msgstr "Plik %s nie może mieć uprawnień większych niż -rwx------ (0700).\n"
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "Plik %s musi być własnością użytkownika.\n"
-#: report.c:67
+#: report.c:69
msgid "Unknown system error"
msgstr "Nieznany błąd systemu"
-#: report.c:92
+#: report.c:94
#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)\n"
msgstr "%s (komunikat logu niekompletny)\n"
@@ -2922,80 +2975,85 @@ msgstr "Uwierzytelnienie ESMTP LOGIN...\n"
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "błąd protokołu serwera smtp\n"
-#: socket.c:113 socket.c:142
+#: socket.c:149
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: błąd malloc\n"
-#: socket.c:174
+#: socket.c:183
+#, c-format
+msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n"
+msgstr "fetchmail: wtyczka dla hosta %s, usługi %s jest pusta, nie można jej uruchomić!\n"
+
+#: socket.c:188
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: błąd socketpair\n"
-#: socket.c:180
+#: socket.c:196
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: błąd fork\n"
-#: socket.c:187
+#: socket.c:203
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "błąd dup2\n"
-#: socket.c:193
+#: socket.c:209
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "uruchamiam %s (host %s usługa %s)\n"
-#: socket.c:198
+#: socket.c:211
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "błąd execvp(%s)\n"
-#: socket.c:273
+#: socket.c:286
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "błąd getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
-#: socket.c:276
+#: socket.c:289
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr "Proszę spróbować dodać opcję --service (p. także punkt R12 FAQ).\n"
-#: socket.c:290 socket.c:293
+#: socket.c:303 socket.c:306
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "nieznany (%s)"
-#: socket.c:296
+#: socket.c:309
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Próba połączenia z %s/%s..."
-#: socket.c:305
+#: socket.c:318
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
-#: socket.c:307
+#: socket.c:320
#, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
msgstr "nazwa %d: nie można utworzyć gniazda rodziny %d typu %d: %s\n"
-#: socket.c:325
+#: socket.c:338
msgid "connection failed.\n"
msgstr "połączenie nie powiodło się.\n"
-#: socket.c:327
+#: socket.c:339
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
-#: socket.c:328
+#: socket.c:341
#, c-format
msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "nazwa %d: połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n"
-#: socket.c:334
+#: socket.c:347
msgid "connected.\n"
msgstr "połączono.\n"
-#: socket.c:347
+#: socket.c:360
#, c-format
msgid ""
"Connection errors for this poll:\n"
@@ -3004,229 +3062,229 @@ msgstr ""
"Błędy połączeń w czasie tego ściągania:\n"
"%s"
-#: socket.c:417
+#: socket.c:435
#, c-format
msgid "OpenSSL reported: %s\n"
msgstr "OpenSSL zgłosił: %s\n"
-#: socket.c:652
+#: socket.c:670
#, c-format
msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
msgstr "Głębokość wywołania wstecznego weryfikacji SSL %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
-#: socket.c:658
+#: socket.c:676
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certyfikat serwera:\n"
-#: socket.c:663
+#: socket.c:681
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr "Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n"
-#: socket.c:666
+#: socket.c:684
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "Certyfikat na głębokości %d:\n"
-#: socket.c:672
+#: socket.c:690
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organizacja wystawcy: %s\n"
-#: socket.c:675
+#: socket.c:693
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Uwaga: nazwa Organizacji wystawcy za długa (prawdopodobnie ucięta).\n"
-#: socket.c:677
+#: socket.c:695
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Nieznana organizacja\n"
-#: socket.c:679
+#: socket.c:697
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "CommonName wystawcy: %s\n"
-#: socket.c:682
+#: socket.c:700
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Uwaga: CommonName wystawcy za długie (prawdopodobnie ucięte).\n"
-#: socket.c:684
+#: socket.c:702
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nieznane CommonName wystawcy\n"
-#: socket.c:690
+#: socket.c:708
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "CommonName podmiotu: %s\n"
-#: socket.c:696
+#: socket.c:714
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Błędny certyfikat: za długie CommonName podmiotu!\n"
-#: socket.c:702
+#: socket.c:720
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "Błędny certyfikat: CommonName podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
-#: socket.c:730
+#: socket.c:748
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n"
-#: socket.c:736
+#: socket.c:754
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr "Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n"
-#: socket.c:753
+#: socket.c:771
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Niezgodność CommonName serwera: %s != %s\n"
-#: socket.c:760
+#: socket.c:778
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "Nazwa serwera nie ustawiona, nie można sprawdzić certyfikatu!\n"
-#: socket.c:765
+#: socket.c:783
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nieznane CommonName serwera\n"
-#: socket.c:767
+#: socket.c:785
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Nazwa serwera nie podana w certyfikacie!\n"
-#: socket.c:779
+#: socket.c:797
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "błąd EVP_md5()!\n"
-#: socket.c:783
+#: socket.c:801
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Brak pamięci!\n"
-#: socket.c:791
+#: socket.c:809
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Bufor skrótu tekstu za mały!\n"
-#: socket.c:797
+#: socket.c:815
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Odcisk klucza %s: %s\n"
-#: socket.c:801
+#: socket.c:819
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "%s odcisków się zgadza.\n"
-#: socket.c:803
+#: socket.c:821
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "%s odcisków się nie zgadza!\n"
-#: socket.c:815
+#: socket.c:833
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Błąd weryfikacji certyfikatu serwera: %s\n"
-#: socket.c:830
+#: socket.c:848
#, c-format
msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "Przerwany łańcuch certyfikatów przy: %s\n"
-#: socket.c:832
+#: socket.c:850
msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n"
msgstr "Może to oznaczać, że serwer nie zapewnia certyfikatów CA pośrednich, z czym fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe informacje można znaleźć w dokumencie README.SSL-SERVER dostarczonym z fetchmailem.\n"
-#: socket.c:842
+#: socket.c:860
#, c-format
msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
msgstr "Brak certyfikatu początkowego zaufania: %s\n"
-#: socket.c:845
+#: socket.c:863
msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
msgstr "Może to oznaczać, że certyfikat podpisujący początkowego CA nie znajduje się w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu certyfikatów trzeba uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile oraz w pliku README.SSL.\n"
-#: socket.c:919 socket.c:995
+#: socket.c:937 socket.c:1013
msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje SSLv3.\n"
-#: socket.c:937 socket.c:1013
+#: socket.c:955 socket.c:1031
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje TLS v1.1.\n"
-#: socket.c:948 socket.c:1024
+#: socket.c:966 socket.c:1042
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje TLS v1.2.\n"
-#: socket.c:959 socket.c:1035
+#: socket.c:977 socket.c:1053
msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje TLS v1.3.\n"
-#: socket.c:968 socket.c:1045
+#: socket.c:986 socket.c:1063
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
msgstr "Podano błędny protokół SSL '%s', użycie domyślnego automatycznego wyboru (auto).\n"
-#: socket.c:1078
+#: socket.c:1096
#, c-format
msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
msgstr "Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx starsza niż nagłówki %#lx, odmowa działania.\n"
-#: socket.c:1083
+#: socket.c:1101
#, c-format
msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
msgstr "Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx nowsza niż nagłówki %#lx, próba kontynuacji.\n"
-#: socket.c:1103
+#: socket.c:1121
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL"
-#: socket.c:1124
+#: socket.c:1142
msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n"
msgstr "Uwaga: niektóre dystrybucje wyłączają starsze wersje protokołów w niestandardowy sposób. Próba nowszej wersji protokołu.\n"
-#: socket.c:1192
+#: socket.c:1210
#, c-format
msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n"
msgstr "Uwaga: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#lx), próba kontynuacji.\n"
-#: socket.c:1207
+#: socket.c:1225
#, c-format
msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n"
msgstr "Uwaga: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#x), próba kontynuacji.\n"
-#: socket.c:1244
+#: socket.c:1262
msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
msgstr "Serwer przedwcześnie zamknął połączenie podczas SSL_connect().\n"
-#: socket.c:1247
+#: socket.c:1265
#, c-format
msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
msgstr "Błąd systemowy podczas SSL_connect(): %s\n"
-#: socket.c:1247
+#: socket.c:1265
msgid "handshake failed at protocol or connection level."
msgstr "powitanie nie powiodło się na poziomie protokołu lub połączenia."
-#: socket.c:1267
+#: socket.c:1285
msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
msgstr "Nie można utrzymać obecnego szyfru SSL/TLS - nie nawiązano sesji?\n"
-#: socket.c:1270
+#: socket.c:1288
#, c-format
msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
msgstr "SSL/TLS: użycie protokołu %s, szyfr %s, %d/%d bitów tajnych/przetworzonych\n"
-#: socket.c:1277
+#: socket.c:1295
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n"
-#: socket.c:1294
+#: socket.c:1312
msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
msgstr "Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --sslcertck!)\n"
-#: socket.c:1336
+#: socket.c:1354
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n"
-#: socket.c:1339
+#: socket.c:1357
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n"