aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po167
1 files changed, 87 insertions, 80 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4b96b249..efbc1afb 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.18-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-28 19:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-29 21:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-27 13:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-26 19:20+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -286,17 +286,23 @@ msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n"
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
-#: driver.c:1210
+#: driver.c:1192
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr ""
+"Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ."
+"html#R15\n"
+
+#: driver.c:1213
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
-#: driver.c:1214
+#: driver.c:1217
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
-#: driver.c:1218
+#: driver.c:1221
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -310,7 +316,7 @@ msgstr ""
"którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n"
"przydatnego komunikatu o błędzie."
-#: driver.c:1224
+#: driver.c:1227
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -329,7 +335,7 @@ msgstr ""
"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane."
-#: driver.c:1234
+#: driver.c:1237
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -348,60 +354,60 @@ msgstr ""
"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane."
-#: driver.c:1250
+#: driver.c:1253
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n"
-#: driver.c:1255
+#: driver.c:1258
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1279
+#: driver.c:1282
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1285
+#: driver.c:1288
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s"
-#: driver.c:1289
+#: driver.c:1292
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n"
-#: driver.c:1293
+#: driver.c:1296
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Usługa została wznowiona.\n"
-#: driver.c:1325
+#: driver.c:1328
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n"
-#: driver.c:1327
+#: driver.c:1330
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n"
-#: driver.c:1339
+#: driver.c:1342
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s na %s (folder %s)"
-#: driver.c:1342 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na %s"
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1350
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Próba połączenia z %s\n"
-#: driver.c:1351
+#: driver.c:1354
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
@@ -409,14 +415,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s"
msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1357
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "widziany"
msgstr[1] "widziane"
msgstr[2] "widzianych"
-#: driver.c:1357
+#: driver.c:1360
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
@@ -424,99 +430,99 @@ msgstr[0] "%d list dla %s"
msgstr[1] "%d listy dla %s"
msgstr[2] "%d listów dla %s"
-#: driver.c:1364
+#: driver.c:1367
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr "(%d bajtów).\n"
-#: driver.c:1370
+#: driver.c:1373
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
-#: driver.c:1403
+#: driver.c:1406
msgid "bogus message count!"
msgstr "błędna liczba listów!"
-#: driver.c:1546
+#: driver.c:1549
msgid "socket"
msgstr "gniazda"
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1552
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)"
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1555
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1558
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem"
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1561
msgid "client/server protocol"
msgstr "protokołu między serwerem i klientem"
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1564
msgid "lock busy on server"
msgstr "plik zablokowany na serwerze"
-#: driver.c:1564
+#: driver.c:1567
msgid "SMTP transaction"
msgstr "transakcji SMTP"
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1570
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-u"
-#: driver.c:1570
+#: driver.c:1573
msgid "undefined"
msgstr "nieokreślony"
-#: driver.c:1576
+#: driver.c:1579
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "błąd %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n"
-#: driver.c:1578
+#: driver.c:1581
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
-#: driver.c:1580
+#: driver.c:1583
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s@%s\n"
-#: driver.c:1592
+#: driver.c:1595
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zakończone sygnałem %d\n"
-#: driver.c:1594
+#: driver.c:1597
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n"
-#: driver.c:1613
+#: driver.c:1616
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n"
-#: driver.c:1621
+#: driver.c:1624
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n"
-#: driver.c:1632
+#: driver.c:1635
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n"
-#: driver.c:1638
+#: driver.c:1641
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n"
-#: driver.c:1647
+#: driver.c:1650
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n"
@@ -1681,75 +1687,76 @@ msgstr "Błąd GSSAPI w gss_display_status, wywołano z <%s>\n"
#: gssapi.c:55
#, c-format
-msgid "GSSAPI error %s: %s\n"
-msgstr "Błąd GSSAPI %s: %s\n"
-
-#: gssapi.c:56
-msgid "(null)"
-msgstr "(null)"
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "Błąd GSSAPI %s: %.*s\n"
-#: gssapi.c:90
+#: gssapi.c:89
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "Uzyskanie nazwy usługi dla [%s] jest niemożliwe\n"
-#: gssapi.c:95
+#: gssapi.c:94
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n"
-#: gssapi.c:122
+#: gssapi.c:121
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
msgstr ""
"Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto "
"uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
-#: gssapi.c:123
+#: gssapi.c:122
msgid ""
"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
msgstr ""
"Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z "
"kinit.\n"
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:158
+#, c-format
+msgid "Warning: received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:167
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Wysyłam dane uwierzytelniające\n"
-#: gssapi.c:181
+#: gssapi.c:197
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Wystąpił błąd podczas wymiany danych uwierzytelniających\n"
-#: gssapi.c:227
+#: gssapi.c:239
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Nie mogę rozwinąć danych poziomu bezpieczeństwa\n"
-#: gssapi.c:232
+#: gssapi.c:244
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Wymiana danych uwierzytelniających została zakończona\n"
-#: gssapi.c:236
+#: gssapi.c:248
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "Serwer wymaga zapewnionej integralności i/lub prywatności\n"
-#: gssapi.c:245
+#: gssapi.c:257
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Rozwinięte flagi poziomu bezpieczeństwa: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:249
+#: gssapi.c:261
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "Maksymalny rozmiar symbolu GSS to %ld\n"
-#: gssapi.c:262
+#: gssapi.c:274
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n"
-#: gssapi.c:273
+#: gssapi.c:285
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Zwalniam dane uwierzytelniające GSS\n"
-#: gssapi.c:277
+#: gssapi.c:289
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania danych uwierzytelniających\n"
@@ -1804,38 +1811,38 @@ msgstr "%s: przejście na TLS nie powiodło się.\n"
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji\n"
-#: imap.c:641
+#: imap.c:637
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
-#: imap.c:663 pop3.c:385
+#: imap.c:657 pop3.c:385
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
-#: imap.c:672
+#: imap.c:666
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
-#: imap.c:738
+#: imap.c:730
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "niezgodność przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n"
-#: imap.c:877
+#: imap.c:869
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n"
-#: imap.c:941 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
+#: imap.c:933 pop3.c:869 pop3.c:881 pop3.c:1119 pop3.c:1126
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u jest nieprzeczytany\n"
-#: imap.c:976 imap.c:1035
+#: imap.c:968 imap.c:1027
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n"
-#: imap.c:984 imap.c:1040
+#: imap.c:976 imap.c:1032
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
@@ -1843,11 +1850,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po ponownym pobraniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n"
-#: imap.c:1001
+#: imap.c:993
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n"
-#: imap.c:1005
+#: imap.c:997
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
@@ -1855,11 +1862,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po pierwszym pobraniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n"
-#: imap.c:1019
+#: imap.c:1011
msgid "expunge failed\n"
msgstr "usuwanie nie powiodło się\n"
-#: imap.c:1023
+#: imap.c:1015
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
@@ -1867,23 +1874,23 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po usuwaniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n"
-#: imap.c:1062
+#: imap.c:1054
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiodło się\n"
-#: imap.c:1067 pop3.c:890
+#: imap.c:1059 pop3.c:890
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
-#: imap.c:1151
+#: imap.c:1143
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez "
"serwer.\n"
-#: imap.c:1249 imap.c:1256
+#: imap.c:1241 imap.c:1248
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n"