aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po727
1 files changed, 371 insertions, 356 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 32140e43..75384eb1 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-31 10:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-17 15:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -111,32 +111,32 @@ msgstr " (długość -1)"
msgid " (oversized)"
msgstr " (za duży)"
-#: driver.c:591
+#: driver.c:594
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "nie można ściągnąć nagłówków, list %s@%s:%d (%d bajtów)\n"
-#: driver.c:608
+#: driver.c:611
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "pobieram list %s@%s:%d z %d"
-#: driver.c:613
+#: driver.c:616
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d bajtów)"
-#: driver.c:614
+#: driver.c:617
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d bajtów nagłówka)"
-#: driver.c:682
+#: driver.c:685
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d bajtów treści)"
-#: driver.c:743
+#: driver.c:746
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -144,19 +144,19 @@ msgstr ""
"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != "
"%d)\n"
-#: driver.c:774
+#: driver.c:777
msgid " retained\n"
msgstr " zachowany\n"
-#: driver.c:784
+#: driver.c:787
msgid " flushed\n"
msgstr " skasowany\n"
-#: driver.c:801
+#: driver.c:804
msgid " not flushed\n"
msgstr " nie został skasowany\n"
-#: driver.c:819
+#: driver.c:822
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
@@ -171,44 +171,44 @@ msgstr[2] ""
"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %"
"s\n"
-#: driver.c:876
+#: driver.c:879
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n"
-#: driver.c:880
+#: driver.c:883
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na serwer %s.\n"
-#: driver.c:884
+#: driver.c:887
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na %s.\n"
-#: driver.c:889
+#: driver.c:892
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "przekroczony czas oczekiwania na odpowiedź po %d sekundach.\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:895
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "przekroczony czas oczekiwania po %d sekundach.\n"
-#: driver.c:904
+#: driver.c:907
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania"
-#: driver.c:907
+#: driver.c:910
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
"s.\n"
msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
-#: driver.c:911
+#: driver.c:914
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -224,73 +224,73 @@ msgstr ""
"\n"
"Fetchmail nie będzie sprawdzał tej skrzynki do czasu restartu.\n"
-#: driver.c:936
+#: driver.c:939
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "polecenie do uruchomienia przed połączeniem wyszło z błędem %d\n"
-#: driver.c:960
+#: driver.c:963
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "nie mogę znaleźć skrzynki HESIOD dla %s\n"
-#: driver.c:981
+#: driver.c:984
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Serwer prowadzący nie ma nazwy.\n"
-#: driver.c:1005
+#: driver.c:1008
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "nie mogę znaleźć kanonicznej nazwy DNS %s (%s): %s\n"
-#: driver.c:1052
+#: driver.c:1055
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "połączenie %s z %s nie powiodło się"
-#: driver.c:1068
+#: driver.c:1071
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o nieosiągalnym serwerze."
-#: driver.c:1070
+#: driver.c:1073
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail nie mógł połączyć się z serwerem poczty %s:"
-#: driver.c:1096
+#: driver.c:1101
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n"
-#: driver.c:1149
+#: driver.c:1154
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Błąd blokady pliku dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1153
+#: driver.c:1158
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Serwer zajęty dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1158
+#: driver.c:1163
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Błąd autoryzacji dla %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1166
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (poprzednio zautoryzowano)"
-#: driver.c:1182
+#: driver.c:1187
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: błąd uwierzytelnienia fetchmaila dla %s@%s"
-#: driver.c:1186
+#: driver.c:1191
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n"
-#: driver.c:1190
+#: driver.c:1195
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
"którego fetchmail nie może rozróżnić, ponieważ serwer nie wysłał\n"
"przydatnego komunikatu o błędzie."
-#: driver.c:1196
+#: driver.c:1201
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
"Dalsze powiadomienia do czasu odzyskania usługi nie będą wysyłane."
-#: driver.c:1206
+#: driver.c:1211
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -342,60 +342,60 @@ msgstr ""
"Demon fetchmaila będzie nadal próbował się połączyć w każdym cyklu.\n"
"Dalsze powiadomienia do czasu wznowienia usługi nie będą wysyłane."
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1227
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Natychmiastowe ponowne ściąganie z %s@%s\n"
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1232
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Nieznany login lub błąd uwierzytelniania dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1251
+#: driver.c:1256
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autoryzacja powiodła się dla %s@%s\n"
-#: driver.c:1257
+#: driver.c:1262
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: uwierzytelnienie fetchmaila powiodło się dla %s@%s"
-#: driver.c:1261
+#: driver.c:1266
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail mógł zalogować się na %s@%s.\n"
-#: driver.c:1265
+#: driver.c:1270
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Usługa została wznowiona.\n"
-#: driver.c:1297
+#: driver.c:1302
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "ponowna próba połączenia z folderem %s\n"
-#: driver.c:1299
+#: driver.c:1304
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "ponowna próba połączenia z domyślnym folderem\n"
-#: driver.c:1311
+#: driver.c:1316
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s na %s (folder %s)"
-#: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
+#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s na %s"
-#: driver.c:1319
+#: driver.c:1324
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Próba połączenia z %s\n"
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1328
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
@@ -403,14 +403,14 @@ msgstr[0] "%d list (%d %s) dla %s"
msgstr[1] "%d listy (%d %s) dla %s"
msgstr[2] "%d listów (%d %s) dla %s"
-#: driver.c:1326
+#: driver.c:1331
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "widziany"
msgstr[1] "widziane"
msgstr[2] "widzianych"
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1334
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
@@ -418,94 +418,94 @@ msgstr[0] "%d list dla %s"
msgstr[1] "%d listy dla %s"
msgstr[2] "%d listów dla %s"
-#: driver.c:1336
+#: driver.c:1341
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr "(%d bajtów).\n"
-#: driver.c:1342
+#: driver.c:1347
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nie ma poczty dla %s\n"
-#: driver.c:1375 imap.c:90
+#: driver.c:1380 imap.c:90
msgid "bogus message count!"
msgstr "błędna liczba listów!"
-#: driver.c:1517
+#: driver.c:1522
msgid "socket"
msgstr "gniazda"
-#: driver.c:1520
+#: driver.c:1525
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "w nagłówkach RFC822 (brak lub błędne)"
-#: driver.c:1523
+#: driver.c:1528
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1526
+#: driver.c:1531
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronizacji między serwerem i klientem"
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1534
msgid "client/server protocol"
msgstr "protokołu między serwerem i klientem"
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1537
msgid "lock busy on server"
msgstr "plik zablokowany na serwerze"
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1540
msgid "SMTP transaction"
msgstr "transakcji SMTP"
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1543
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-u"
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1546
msgid "undefined"
msgstr "nieokreślony"
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1552
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "błąd %s podczas pobierania z %s@%s i dostarczania po SMTP do %s\n"
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1554
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
-#: driver.c:1551
+#: driver.c:1556
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "błąd %s podczas pobierania listów z %s@%s\n"
-#: driver.c:1562
+#: driver.c:1567
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "polecenie wykonane po pobraniu poczty zwróciło błąd %d\n"
-#: driver.c:1581
+#: driver.c:1586
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Obsługa Kerberosa V4 nie została dołączona do programu.\n"
-#: driver.c:1589
+#: driver.c:1594
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Obsługa Kerberosa V5 nie została dołączona do programu.\n"
-#: driver.c:1600
+#: driver.c:1605
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --flush nie działa z %s\n"
-#: driver.c:1606
+#: driver.c:1611
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --all nie działa za %s\n"
-#: driver.c:1615
+#: driver.c:1620
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opcja --limit nie działa z %s\n"
@@ -639,12 +639,13 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "Opcja --check nie działa z ETRN\n"
#: fetchmail.c:137
+#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
"Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
@@ -789,173 +790,177 @@ msgstr "startuje fetchmail %s w trybie demona\n"
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "nie można otworzyć %s w celu dołączania logów \n"
-#: fetchmail.c:630
+#: fetchmail.c:612
+msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:634
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "nie można sprawdzić czasu %s (błąd %d)\n"
-#: fetchmail.c:635
+#: fetchmail.c:639
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n"
-#: fetchmail.c:640
+#: fetchmail.c:644
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n"
-#: fetchmail.c:667
+#: fetchmail.c:671
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "próba ponownego uruchomienia fetchmaila nie powiodła się\n"
-#: fetchmail.c:697
+#: fetchmail.c:701
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr "połączenie z %s pominięte (błędy autoryzacji lub timeouty)\n"
-#: fetchmail.c:709
+#: fetchmail.c:713
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "fetchmail: nie nadszedł jeszcze czas na połączenie z %s\n"
-#: fetchmail.c:747
+#: fetchmail.c:751
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Wynik zapytania=0 (SUKCES)\n"
-#: fetchmail.c:749
+#: fetchmail.c:753
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Wynik zapytania=1 (BRAK POCZTY)\n"
-#: fetchmail.c:751
+#: fetchmail.c:755
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Wynik zapytania=2 (GNIAZDO)\n"
-#: fetchmail.c:753
+#: fetchmail.c:757
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Wynik zapytania=3 (BŁĄD AUTORYZACJI)\n"
-#: fetchmail.c:755
+#: fetchmail.c:759
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Wynik zapytania=4 (PROTOKÓŁ)\n"
-#: fetchmail.c:757
+#: fetchmail.c:761
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Wynik zapytania=5 (SKŁADNIA)\n"
-#: fetchmail.c:759
+#: fetchmail.c:763
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Wynik zapytania=6 (BŁĄD IO)\n"
-#: fetchmail.c:761
+#: fetchmail.c:765
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Wynik zapytania=7 (BŁĄD)\n"
-#: fetchmail.c:763
+#: fetchmail.c:767
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Wynik zapytania=8 (WYŁĄCZENIE)\n"
-#: fetchmail.c:765
+#: fetchmail.c:769
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Wynik zapytania=9 (BLOKADA)\n"
-#: fetchmail.c:767
+#: fetchmail.c:771
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Wynik zapytania=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:773
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Wynik zapytania=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:775
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Wynik zapytania=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:777
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Wynik zapytania=13 (MAKSIMUM POBRANO)\n"
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:779
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Wynik zapytania=%d\n"
-#: fetchmail.c:817
+#: fetchmail.c:821
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Nie mogę pobrać poczty z żadnego serwera. Kończę pracę.\n"
-#: fetchmail.c:824
+#: fetchmail.c:828
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "usypiam o godzinie %s na %d sekund\n"
-#: fetchmail.c:848
+#: fetchmail.c:852
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "uaktywniony przez %s\n"
-#: fetchmail.c:851
+#: fetchmail.c:855
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "uaktywniony przez sygnał %d\n"
-#: fetchmail.c:858
+#: fetchmail.c:862
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "uaktywniony o %s\n"
-#: fetchmail.c:864
+#: fetchmail.c:868
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "praca zakończona poprawnie, kod wyjścia %d\n"
-#: fetchmail.c:1016
+#: fetchmail.c:1021
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "nie można sprawdzić czasu pliku kontroli uruchomienia\n"
-#: fetchmail.c:1049
+#: fetchmail.c:1054
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n"
-#: fetchmail.c:1082
+#: fetchmail.c:1087
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym.\n"
-#: fetchmail.c:1204
+#: fetchmail.c:1209
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1211
+#: fetchmail.c:1216
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1217
+#: fetchmail.c:1222
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1223
+#: fetchmail.c:1228
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1253
+#: fetchmail.c:1258
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n"
-#: fetchmail.c:1264
+#: fetchmail.c:1269
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "uwaga: multidrop dla %s wymaga opcji envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1265
+#: fetchmail.c:1270
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n"
-#: fetchmail.c:1282
+#: fetchmail.c:1287
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -964,116 +969,116 @@ msgstr ""
"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer "
"portu\n"
-#: fetchmail.c:1289
+#: fetchmail.c:1294
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego "
"portu\n"
-#: fetchmail.c:1307
+#: fetchmail.c:1312
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n"
-#: fetchmail.c:1321
+#: fetchmail.c:1326
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n"
-#: fetchmail.c:1346
+#: fetchmail.c:1351
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "przerwany sygnałem %d\n"
-#: fetchmail.c:1419
+#: fetchmail.c:1424
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr ""
"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n"
-#: fetchmail.c:1444
+#: fetchmail.c:1449
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu POP2 nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1456
+#: fetchmail.c:1461
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu POP3 nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1466
+#: fetchmail.c:1471
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu IMAP nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1472
+#: fetchmail.c:1477
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "obsługa polecenia ETRN nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1480
+#: fetchmail.c:1485
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "obsługa protokołu ODMR nie została wkompilowana.\n"
-#: fetchmail.c:1487
+#: fetchmail.c:1492
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n"
-#: fetchmail.c:1497
+#: fetchmail.c:1502
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr ""
"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n"
-#: fetchmail.c:1514
+#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "Czas między sprawdzaniem skrzynek wynosi %d sekund\n"
-#: fetchmail.c:1516
+#: fetchmail.c:1521
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Plik diagnostyczny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1518
+#: fetchmail.c:1523
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Plik identyfikacyjny to %s\n"
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1526
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Komunikaty o postępach połączenia będą zgłaszane przez sysloga\n"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1529
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail będzie się ukrywał i nie wygeneruje nagłówka Received\n"
-#: fetchmail.c:1526
+#: fetchmail.c:1531
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail będzie pokazywał znaki postępu nawet w plikach logów.\n"
-#: fetchmail.c:1528
+#: fetchmail.c:1533
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail wyśle źle zaadresowane listy do %s.\n"
-#: fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1537
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do postmastera.\n"
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1539
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail przekieruje pocztę z błędami do nadawcy.\n"
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1546
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Parametry pobierania poczty ze skrzynki %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1545
+#: fetchmail.c:1550
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Poczta będzie pobierana przez %s\n"
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1553
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
@@ -1081,180 +1086,185 @@ msgstr[0] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okres.\n"
msgstr[1] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresy.\n"
msgstr[2] " Połączenie z tym serwerem odbędzie się co %d okresów.\n"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1557
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1560
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
"serwer.\n"
-#: fetchmail.c:1556
+#: fetchmail.c:1561
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny "
"serwer.\n"
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1565
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Będę pytał o hasło.\n"
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1569
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Hasło APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1572
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Użytkownik RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1575
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Hasło = \"%s\".\n"
# %s zawiera numer wersji protokołu -PK
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1584
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Używam protokołu KPOP z uwierzytelnieniem przez Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1587
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Używam protokołu %s"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1589
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usługa %s)"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1591
msgid " (using default port)"
msgstr " (połączenie na domyślny port)"
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1593
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (będą stosowane UIDL)"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1599
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Będą próbowane wszystkie dostępne metody uwierzytelnienia.\n"
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1602
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie przy pomocy hasła.\n"
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1605
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1603
+#: fetchmail.c:1608
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1611
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1614
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1617
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1615
+#: fetchmail.c:1620
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1623
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Zostanie wymuszone uwierzytelnienie Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1626
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Zakładam szyfrowanie end-to-end.\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1630
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Zarządcą usługi pocztowej jest: %s\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1633
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesje kodowane SSL włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1635
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protokół SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1637
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Sprawdzanie certyfikatu SSL serwera włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1639
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Katalog zaufanego certyfikatu SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1642
+#, fuzzy, c-format
+msgid " SSL server CommonName: %s\n"
+msgstr "CommonName serwera: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1644
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Odcisk klucza SSL (sprawdzony z kluczem serwera): %s\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1647
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Limit czasu na odpowiedź serwera wynosi %d sekund"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1649
msgid " (default).\n"
msgstr " (domyślne).\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1656
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Wybrana jest domyślna skrzynka odbiorcza.\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1661
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Wybrano następujące skrzynki:"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1667
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Zostaną pobrane wszystkie listy (--all włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1661
+#: fetchmail.c:1668
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Zostaną pobrane tylko nowe listy (--all wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1670
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:1671
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
" Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1673
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1674
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:1676
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
@@ -1262,7 +1272,7 @@ msgstr ""
" Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
"włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1677
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
@@ -1270,234 +1280,234 @@ msgstr ""
" Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush "
"wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1672
+#: fetchmail.c:1679
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite "
"wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1680
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite "
"włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:1682
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr ""
" Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1683
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr ""
" Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1685
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr ""
" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1686
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr ""
" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1688
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone "
"(pass8bits włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1689
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone "
"(pass8bits wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1691
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest włączone (mimedecode włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1692
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " Dekodowanie MIME jest wyłączone (mimedecode wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1694
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest włączona (idle włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1695
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " Zwłoka po odpytaniu jest wyłączona (idle wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1697
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " Niepuste nagłówki Status będą usuwane (dropstatus włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1698
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " Niepuste nagłówki Status będą zachowane (dropstatus wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1700
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Linie Delivered-To będą usuwane (dropdelivered włączone).\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1701
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Linie Delivered-To będą zachowane (dropdelivered wyłączone).\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1705
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d bajtów (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1708
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1710
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1713
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings "
"0).\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1716
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Limit ilości otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1719
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:1721
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " Limit wielkości listu wynosi %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1724
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1728
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1723
+#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1733
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1735
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1737
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1741
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " Odstęp między kasowaniem listów wymuszony na %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1743
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Listy nie będą kasowane (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1750
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Domeny dla których poczta będzie ściągana to:"
-#: fetchmail.c:1748 fetchmail.c:1768
+#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
msgid " (default)"
msgstr " (domyśny)"
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:1760
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Listy będą dopisywane do %s jako BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1762
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Listy będą lokalne doręczane przy użyciu \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:1769
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Listy będą przesłane przy pomocy %cMTP do:"
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n"
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1783
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1792
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Rozpoznawane odpowiedzi blokad antyspamowych to:"
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1798
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Blokowanie spamu wyłączone\n"
-#: fetchmail.c:1794
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " Połączenie do serwera zostanie nawiązane przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1804
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Przed połączeniem nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1806
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1802
+#: fetchmail.c:1809
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr ""
" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n"
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1812
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Brak nazw lokalnych ustawionych dla tego hosta.\n"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1822
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Tryb wielu skrzynek: "
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1824
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Tryb jednej skrzynki: "
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1826
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
@@ -1505,108 +1515,108 @@ msgstr[0] "%d znana nazwa lokalna.\n"
msgstr[1] "%d znane nazwy lokalne.\n"
msgstr[2] "%d znanych nazw lokalnych.\n"
-#: fetchmail.c:1834
+#: fetchmail.c:1841
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest włączone.\n"
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1842
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n"
-#: fetchmail.c:1839
+#: fetchmail.c:1846
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1848
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po nazwie.\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1851
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Obsługa poczty według adresów w kopercie jest wyłączone\n"
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1854
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Nagłówek koperty został ustawiony na: %s\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1857
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Liczba nagłówków koperty do pominięcia: %d\n"
-#: fetchmail.c:1853
+#: fetchmail.c:1860
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Przedrostek %s będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1863
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Żadne przedrostki nie będą usuwane\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1870
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Zadeklarowane aliasy serwera pocztowego:"
-#: fetchmail.c:1872
+#: fetchmail.c:1879
msgid " Local domains:"
msgstr " Domeny lokalne:"
-#: fetchmail.c:1882
+#: fetchmail.c:1889
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " Połączenia będą nawiązywane tylko przez interfejs %s.\n"
-#: fetchmail.c:1884
+#: fetchmail.c:1891
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Nie jest określony żaden obowiązkowy interfejs.\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1893
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Podczas prób połączenia w pętli będzie monitorowany %s.\n"
-#: fetchmail.c:1888
+#: fetchmail.c:1895
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n"
-#: fetchmail.c:1892
+#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1894
+#: fetchmail.c:1901
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n"
-#: fetchmail.c:1896
+#: fetchmail.c:1903
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %"
"s).\n"
-#: fetchmail.c:1898
+#: fetchmail.c:1905
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie zamykające połączenie.\n"
-#: fetchmail.c:1903
+#: fetchmail.c:1910
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Żadne UID-y nie zostały zachowane z sesji z tym hostem.\n"
-#: fetchmail.c:1912
+#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n"
-#: fetchmail.c:1920
+#: fetchmail.c:1927
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n"
-#: fetchmail.c:1922
+#: fetchmail.c:1929
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1615,7 +1625,7 @@ msgstr ""
".\n"
# XXX -PK
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:1932
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Własności przepuszczania \"%s\".\n"
@@ -1707,43 +1717,43 @@ msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n"
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n"
-#: imap.c:441 pop3.c:511
+#: imap.c:446 pop3.c:518
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: przejście na TLS powiodło się.\n"
-#: imap.c:450 pop3.c:520
+#: imap.c:455 pop3.c:527
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: przejście na TLS nie powiodło się.\n"
-#: imap.c:454
+#: imap.c:459
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji\n"
-#: imap.c:565
+#: imap.c:570
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n"
-#: imap.c:587 pop3.c:386
+#: imap.c:592 pop3.c:385
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n"
-#: imap.c:596
+#: imap.c:601
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n"
-#: imap.c:662
+#: imap.c:667
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "niezgodność przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n"
-#: imap.c:768 imap.c:827
+#: imap.c:773 imap.c:832
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n"
-#: imap.c:776 imap.c:832
+#: imap.c:781 imap.c:837
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
@@ -1751,11 +1761,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po ponownym pobraniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n"
-#: imap.c:793
+#: imap.c:798
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n"
-#: imap.c:797
+#: imap.c:802
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
@@ -1763,11 +1773,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po pierwszym pobraniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n"
-#: imap.c:811
+#: imap.c:816
msgid "expunge failed\n"
msgstr "usuwanie nie powiodło się\n"
-#: imap.c:815
+#: imap.c:820
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
@@ -1775,21 +1785,21 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po usuwaniu\n"
msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n"
msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n"
-#: imap.c:857
+#: imap.c:862
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiodło się\n"
-#: imap.c:885
+#: imap.c:890
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n"
-#: imap.c:897 pop3.c:882
+#: imap.c:902 pop3.c:889
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n"
-#: imap.c:988
+#: imap.c:993
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
@@ -1989,83 +1999,83 @@ msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:603
+#: opie.c:64 pop3.c:610
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Tajne hasło: "
-#: options.c:166 options.c:210
+#: options.c:168 options.c:212
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "Napis '%s' nie reprezentuje poprawnie zapisanej liczby.\n"
-#: options.c:175
+#: options.c:177
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "Wartość napisu '%s' jest %s niż %d.\n"
-#: options.c:176
+#: options.c:178
msgid "smaller"
msgstr "mniejsza"
-#: options.c:176
+#: options.c:178
msgid "larger"
msgstr "większa"
-#: options.c:337
+#: options.c:339
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Podano błędny protokół `%s'.\n"
-#: options.c:384
+#: options.c:386
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Podano błędną metodę uwierzytelnienia `%s'.\n"
-#: options.c:585
+#: options.c:591
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "składnia: fetchmail [opcje] [serwer ...]\n"
-#: options.c:586
+#: options.c:592
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " Można podać następujące opcje:\n"
-#: options.c:587
+#: options.c:593
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help wyświetla ten opis opcji\n"
-#: options.c:588
+#: options.c:594
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version wyświetla informacje o wersji\n"
-#: options.c:590
+#: options.c:596
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check sprawdza czy są nowe listy bez ich pobierania\n"
-#: options.c:591
+#: options.c:597
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent wyłącza komunikaty\n"
-#: options.c:592
+#: options.c:598
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr " -v, --verbose włącza wyświetlanie szczegółowych komunikatów\n"
-#: options.c:593
+#: options.c:599
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr " -d, --daemon włącza uruchamianie w trybie demona co n sekund\n"
-#: options.c:594
+#: options.c:600
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach wyłącza pracę w tle w trybie demona\n"
-#: options.c:595
+#: options.c:601
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit kończy pracę demona\n"
-#: options.c:596
+#: options.c:602
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n"
-#: options.c:597
+#: options.c:603
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
@@ -2073,61 +2083,66 @@ msgstr ""
" --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog"
"(3)\n"
-#: options.c:598
+#: options.c:604
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
" --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n"
-#: options.c:599
+#: options.c:605
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr " -f, --fetchmailrc określa alternatywny plik konfiguracyjny\n"
-#: options.c:600
+#: options.c:606
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile określa alternatywny plik z UID-ami\n"
-#: options.c:601
+#: options.c:607
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr " --pidfile określa alternatywny plik PID (blokady)\n"
-#: options.c:602
+#: options.c:608
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster adres na który będą wysyłane błędne listy\n"
-#: options.c:603
+#: options.c:609
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce przekierowuje odbitą pocztę do postmastera.\n"
-#: options.c:605
+#: options.c:611
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface wymagana nazwa interfejsu\n"
-#: options.c:606
+#: options.c:612
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr " -M, --monitor monitoruje dany interfejs czekając na ruch\n"
-#: options.c:609
+#: options.c:615
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl włącza sesje kodowane ssl\n"
-#: options.c:610
+#: options.c:616
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey plik klucza prywatnego ssl\n"
-#: options.c:611
+#: options.c:617
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certyfikat klienta ssl\n"
-#: options.c:612
+#: options.c:618
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr ""
" --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n"
-#: options.c:613
+#: options.c:619
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ścieżka do certyfikatów ssl\n"
-#: options.c:614
+#: options.c:620
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:621
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
@@ -2135,179 +2150,179 @@ msgstr ""
" --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu "
"serwera.\n"
-#: options.c:615
+#: options.c:622
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
msgstr " --sslproto wymusza protokół ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-#: options.c:617
+#: options.c:624
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego "
"połączenie\n"
-#: options.c:618
+#: options.c:625
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
" --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie "
"smtp\n"
-#: options.c:620
+#: options.c:627
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
" -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz "
"manual)\n"
-#: options.c:621
+#: options.c:628
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n"
-#: options.c:622
+#: options.c:629
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr ""
" --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --"
"service)\n"
-#: options.c:623
+#: options.c:630
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
" -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu "
"TCP)\n"
-#: options.c:624
+#: options.c:631
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr ""
" --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/"
"otp)\n"
-#: options.c:625
+#: options.c:632
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n"
-#: options.c:626
+#: options.c:633
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr ""
" -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n"
-#: options.c:627
+#: options.c:634
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n"
-#: options.c:628
+#: options.c:635
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:636
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
" --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n"
-#: options.c:631
+#: options.c:638
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username określa login użytkownika na serwerze\n"
-#: options.c:632
+#: options.c:639
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --[fetch]all pobiera wszystkie listy, stare i nowe\n"
-#: options.c:633
+#: options.c:640
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep kasuje nowe listy po pobraniu\n"
-#: options.c:634
+#: options.c:641
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep po pobraniu pozostawia nowe listy na serwerze\n"
-#: options.c:635
+#: options.c:642
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush kasuje stare listy z serwera\n"
-#: options.c:636
+#: options.c:643
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " --limitflush kasuje zbyt duże listy z serwera\n"
-#: options.c:637
+#: options.c:644
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite nie przepisuje adresów w nagłówkach\n"
-#: options.c:638
+#: options.c:645
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr " -l, --limit nie pobiera listów większych niż podany rozmiar\n"
-#: options.c:639
+#: options.c:646
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings czas między powiadomieniami o poczcie\n"
-#: options.c:641
+#: options.c:648
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr ""
" -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n"
-#: options.c:642
+#: options.c:649
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr " --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n"
-#: options.c:643
+#: options.c:650
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr ""
" -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu "
"poczty\n"
-#: options.c:644
+#: options.c:651
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr " --smtpname ustawia pełną nazwę SMTP username@domain\n"
-#: options.c:645
+#: options.c:652
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr " -Z, --antispam określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n"
-#: options.c:646
+#: options.c:653
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
" -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n"
-#: options.c:647
+#: options.c:654
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n"
-#: options.c:648
+#: options.c:655
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr " --fetchsizelimit ustawia limit wielkości ściąganego listu\n"
-#: options.c:649
+#: options.c:656
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n"
-#: options.c:650
+#: options.c:657
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n"
-#: options.c:651
+#: options.c:658
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr ""
" -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n"
-#: options.c:652
+#: options.c:659
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp określa nazwę wynikowego pliku BSMTP\n"
-#: options.c:653
+#: options.c:660
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp używa LMTP (RFC2033) do doręczania poczty\n"
-#: options.c:654
+#: options.c:661
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder określa nazwę skrzynki na serwerze\n"
-#: options.c:655
+#: options.c:662
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
" --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n"
-#: pop3.c:356
+#: pop3.c:355
msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
"of TOP.\n"
@@ -2315,76 +2330,76 @@ msgstr ""
"Uwaga: Odkryto serwer \"POP3/PROXY Maillennium\", użycie polecenia RETR "
"zamiast TOP.\n"
-#: pop3.c:455
+#: pop3.c:454
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
msgstr "TLS jest wymagany dla tej sesji, ale serwer odrzucił polecenie CAPA.\n"
-#: pop3.c:456
+#: pop3.c:455
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
msgstr "Polecenie CAPA jest jednak niezbędne dla TLS.\n"
-#: pop3.c:531
+#: pop3.c:538
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: zgodne przejście na TLS nie powiodło się, próba kontynuacji.\n"
-#: pop3.c:639
+#: pop3.c:646
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr ""
"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n"
-#: pop3.c:653
+#: pop3.c:660
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n"
-#: pop3.c:662
+#: pop3.c:669
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Błąd składni znacznika czasu w powitaniu\n"
-#: pop3.c:678
+#: pop3.c:685
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "Błędny znacznik czasu APOP.\n"
-#: pop3.c:702
+#: pop3.c:709
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Prośba o nieznany protokół w POP3_auth\n"
-#: pop3.c:723
+#: pop3.c:730
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n"
-#: pop3.c:802
+#: pop3.c:809
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Nie można obsłużyć odpowiedzi UIDL od serwera.\n"
-#: pop3.c:825
+#: pop3.c:832
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Serwer odpowiedział z UID-em dla niewłaściwego listu.\n"
-#: pop3.c:852 pop3.c:1098
+#: pop3.c:859 pop3.c:1105
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n"
-#: pop3.c:861 pop3.c:873 pop3.c:1107 pop3.c:1114
+#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u jest nieprzeczytany\n"
-#: pop3.c:958
+#: pop3.c:965
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n"
-#: pop3.c:1050
+#: pop3.c:1057
msgid "protocol error\n"
msgstr "błąd protokołu\n"
-#: pop3.c:1066
+#: pop3.c:1073
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n"
-#: pop3.c:1436
+#: pop3.c:1443
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "Opcja --folder nie działa z POP3\n"
@@ -2416,21 +2431,21 @@ msgstr ""
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL nie jest włączone."
-#: rcfile_y.y:382
+#: rcfile_y.y:383
msgid "end of input"
msgstr "koniec wejścia"
-#: rcfile_y.y:420
+#: rcfile_y.y:421
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "Plik %s musi być zwykłym plikiem.\n"
-#: rcfile_y.y:430
+#: rcfile_y.y:431
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
msgstr "Plik %s nie może mieć uprawnień większych niż -rwx--x--- (0710).\n"
-#: rcfile_y.y:442
+#: rcfile_y.y:443
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "Plik %s musi być własnością użytkownika.\n"