diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 586 |
1 files changed, 415 insertions, 171 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.4.16-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-30 15:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-27 13:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-30 19:15+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -18,7 +18,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: checkalias.c:174 #, c-format @@ -69,12 +70,15 @@ msgstr "Ostrzeżenie fetchmaila o zbyt dużych listach" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty %1$s:" +msgstr "" +"Następujące zbyt duże listy zostały usunięte z konta %2$s na serwerze poczty " +"%1$s:" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" +msgstr "" +"Następujące zbyt duże listy pozostały na koncie %2$s na serwerze poczty %1$s:" #: driver.c:372 #, c-format @@ -137,8 +141,11 @@ msgstr " (%d bajtów treści)" #: driver.c:770 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != " +"%d)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" @@ -155,15 +162,23 @@ msgstr " nie został skasowany\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %s\n" -msgstr[1] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %s\n" -msgstr[2] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %s\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie " +"%s\n" +msgstr[1] "" +"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie " +"%s\n" +msgstr[2] "" +"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie " +"%s\n" #: driver.c:899 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" +msgstr "" +"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" #: driver.c:903 #, c-format @@ -191,7 +206,9 @@ msgstr "fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania" #: driver.c:930 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" +"%s.\n" msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" #: driver.c:934 @@ -264,7 +281,9 @@ msgstr " (poprzednio zautoryzowano)" #: driver.c:1181 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "" +"Wskazówki można znaleźć pod http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ." +"html#R15\n" #: driver.c:1202 #, c-format @@ -421,7 +440,8 @@ msgstr "błędna liczba listów!" #: driver.c:1448 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" -msgstr "Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n" +msgstr "" +"Z powodu chwilowych błędów pominięto zbyt dużo listów (%d > %d) dla %s\n" #: driver.c:1549 msgid "socket" @@ -516,7 +536,8 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n" -"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub qmailowy\n" +"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub " +"qmailowy\n" "zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n" "Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n" "%s: Przerwano.\n" @@ -526,7 +547,8 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -567,7 +589,8 @@ msgstr "Nie można odnaleźć własnej nazwy hosta w bazie danych hosts!\n" #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Próba kontynuacji z nierozwiązaną nazwą hosta.\n" @@ -660,7 +683,8 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to oprogramowanie\n" +"Fetchmail jest dostarczany BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Jest to " +"oprogramowanie\n" "darmowe i można je rozpowszechniać pod pewnymi warunkami. Szczegóły można\n" "znaleźć w pliku COPYING w źródłach lub katalogu z dokumentacją.\n" @@ -704,8 +728,10 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "UWAGA: ta wersja biblioteki SSL/TLS nie obsługuje TLS v1.3.\n" #: fetchmail.c:320 -msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -msgstr "UWAGA: skompilowano z LibreSSL, co nie jest obsługiwaną konfiguracją.\n" +msgid "" +"WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" +msgstr "" +"UWAGA: skompilowano z LibreSSL, co nie jest obsługiwaną konfiguracją.\n" #: fetchmail.c:323 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" @@ -731,8 +757,11 @@ msgstr "Plik logu \"%s\" nie można zapisywać, przerwano.\n" #: fetchmail.c:387 #, c-format -msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "Ustawiono jednocześnie opcje syslog i logfile; zignorowano syslog, logowanie do %s" +msgid "" +"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "" +"Ustawiono jednocześnie opcje syslog i logfile; zignorowano syslog, logowanie " +"do %s" #: fetchmail.c:478 #, c-format @@ -759,7 +788,9 @@ msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n" #: fetchmail.c:523 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" -msgstr "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; przerwano.\n" +msgstr "" +"fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %ld; " +"przerwano.\n" #: fetchmail.c:524 fetchmail.c:533 msgid "background" @@ -775,32 +806,46 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %ld.\n" #: fetchmail.c:555 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego serwera\n" +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego " +"serwera\n" #: fetchmail.c:561 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny fetchmail (proces %ld).\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " +"%ld.\n" +msgstr "" +"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanymi hostami, bo działa inny " +"fetchmail (proces %ld).\n" #: fetchmail.c:568 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" -msgstr "fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n" +msgstr "" +"fetchmail: działa inny fetchmail uruchomiony na terminalu (proces %ld).\n" #: fetchmail.c:578 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w tle.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w " +"tle.\n" #: fetchmail.c:590 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" -msgstr "fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n" +msgstr "" +"fetchmail: działający w tle fetchmail (proces %ld) został uaktywniony.\n" #: fetchmail.c:602 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" -msgstr "fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n" +msgstr "" +"fetchmail: starszy proces %ld zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n" #: fetchmail.c:617 #, c-format @@ -842,7 +887,8 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n" #: fetchmail.c:735 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" +msgstr "" +"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" #: fetchmail.c:761 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -958,8 +1004,12 @@ msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Uwaga: host %s występuje wielokrotnie w pliku konfiguracyjnym\n" #: fetchmail.c:1196 -msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" -msgstr "fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym lub \"defaults\" nie jest pierwszym rekordem.\n" +msgid "" +"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults" +"\" is not the first record.\n" +msgstr "" +"fetchmail: Błąd: wiele rekordów \"defaults\" w pliku konfiguracyjnym lub " +"\"defaults\" nie jest pierwszym rekordem.\n" #: fetchmail.c:1326 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -967,11 +1017,13 @@ msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1333 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" +msgstr "" +"obsługa KERBEROSA v4 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1339 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" +msgstr "" +"obsługa KERBEROSA v5 jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1345 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" @@ -979,7 +1031,8 @@ msgstr "obsługa GSSAPI jest skonfigurowana, ale nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1375 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" #: fetchmail.c:1386 @@ -993,26 +1046,37 @@ msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n" #: fetchmail.c:1404 #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer portu\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer " +"portu\n" #: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n" +msgstr "" +"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego " +"portu\n" #: fetchmail.c:1429 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" +msgstr "" +"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" #: fetchmail.c:1443 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n" +msgstr "" +"Jednoczesne fetchall i keep w trybie demona lub bezczynności to błąd!\n" #: fetchmail.c:1453 -msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "fetchmail: Błąd: tryb bezczynny nie działa z wieloma skrzynkami lub kontami!\n" +msgid "" +"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "" +"fetchmail: Błąd: tryb bezczynny nie działa z wieloma skrzynkami lub " +"kontami!\n" #: fetchmail.c:1477 #, c-format @@ -1022,7 +1086,8 @@ msgstr "przerwany sygnałem %d\n" #: fetchmail.c:1550 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" +msgstr "" +"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" #: fetchmail.c:1575 msgid "POP2 support is not configured.\n" @@ -1051,7 +1116,8 @@ msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n" #: fetchmail.c:1629 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" +msgstr "" +"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" #: fetchmail.c:1654 #, c-format @@ -1099,7 +1165,8 @@ msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako trwałe (usunie listy) #: fetchmail.c:1679 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n" +msgstr "" +"Fetchmail będzie traktował trwałe błędy jako tymczasowe (zachowa listy).\n" #: fetchmail.c:1686 #, c-format @@ -1126,11 +1193,15 @@ msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" #: fetchmail.c:1700 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" +msgstr "" +" Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny " +"serwer.\n" #: fetchmail.c:1701 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" +msgstr "" +" Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny " +"serwer.\n" #: fetchmail.c:1705 msgid " Password will be prompted for.\n" @@ -1298,55 +1369,81 @@ msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n" #: fetchmail.c:1817 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr " Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n" +msgstr "" +" Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1819 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr " Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n" +msgstr "" +" Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n" #: fetchmail.c:1820 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n" +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1822 -msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr " Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush włączone).\n" +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" +msgstr "" +" Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " +"włączone).\n" #: fetchmail.c:1823 -msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wyłączone).\n" +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " +"wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1825 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite wyłączone).\n" +msgstr "" +" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite " +"wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1826 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite włączone).\n" +msgstr "" +" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite " +"włączone).\n" #: fetchmail.c:1828 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n" +msgstr "" +" Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n" #: fetchmail.c:1829 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n" +msgstr "" +" Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1831 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" -msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n" +msgstr "" +" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n" #: fetchmail.c:1832 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n" +msgstr "" +" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1834 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone (pass8bits włączone).\n" +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone " +"(pass8bits włączone).\n" #: fetchmail.c:1835 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone (pass8bits wyłączone).\n" +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone " +"(pass8bits wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1837 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1392,11 +1489,15 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1856 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings " +"%d).\n" #: fetchmail.c:1859 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr " Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings 0).\n" +msgstr "" +" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings " +"0).\n" #: fetchmail.c:1862 #, c-format @@ -1405,7 +1506,8 @@ msgstr " Limit liczby otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1865 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr " Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" +msgstr "" +" Limit liczby otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1867 #, c-format @@ -1418,16 +1520,19 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1874 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" +msgstr "" +" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1876 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" +msgstr "" +" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1879 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" +msgstr "" +" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1881 #, c-format @@ -1436,7 +1541,8 @@ msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n" #: fetchmail.c:1883 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" +msgstr "" +" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1887 #, c-format @@ -1478,7 +1584,8 @@ msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" #: fetchmail.c:1929 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" +msgstr "" +" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" #: fetchmail.c:1938 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1504,7 +1611,8 @@ msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1955 msgid " No post-connection command.\n" -msgstr " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" +msgstr "" +" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" #: fetchmail.c:1958 msgid " No localnames declared for this host.\n" @@ -1535,7 +1643,8 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n" #: fetchmail.c:1992 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n" #: fetchmail.c:1994 @@ -1594,7 +1703,8 @@ msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n" #: fetchmail.c:2042 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" +msgstr "" +" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:2044 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1603,7 +1713,9 @@ msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n" #: fetchmail.c:2046 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %s).\n" +msgstr "" +" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout " +"%s).\n" #: fetchmail.c:2048 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1620,11 +1732,13 @@ msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n" #: fetchmail.c:2064 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" +msgstr "" +" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" #: fetchmail.c:2066 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n" +msgstr "" +" Informacje o śledzeniu połączenia nie będą dodane do nagłówka Received.\n" #: fetchmail.c:2071 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" @@ -1645,8 +1759,12 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Nie można zmodyfikować maski sygnałów: %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "System operacyjny nie definiuje PATH_MAX, ani nie przyjmuje realpath(f, NULL). Przerwano.\n" +msgid "" +"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " +"realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "" +"System operacyjny nie definiuje PATH_MAX, ani nie przyjmuje realpath(f, " +"NULL). Przerwano.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1682,11 +1800,16 @@ msgstr "Używam nazwy usługi [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto uwierzytelnienie GSSAPI.\n" +msgstr "" +"Nie znaleziono odpowiednich danych uwierzytelniających GSSAPI. Pominięto " +"uwierzytelnienie GSSAPI.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z kinit.\n" +msgid "" +"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "" +"Aby użyć GSSAPI, potrzebne są dane uwierzytelniające - prawdopodobnie z " +"kinit.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -1734,7 +1857,9 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas budowania zapytania o poziom bezpieczeństwa\n #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "Wartość GSSAPI send_token zbyt duża (%lu) podczas wysyłania nazwy użytkownika.\n" +msgstr "" +"Wartość GSSAPI send_token zbyt duża (%lu) podczas wysyłania nazwy " +"użytkownika.\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" @@ -1808,26 +1933,26 @@ msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n" msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n" -#: imap.c:691 +#: imap.c:693 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "niezgodność przy usuwaniu poczty (faktyczna %d != oczekiwana %d)\n" -#: imap.c:818 +#: imap.c:820 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu jest nieprzeczytany\n" -#: imap.c:868 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 +#: imap.c:870 pop3.c:831 pop3.c:843 pop3.c:1088 pop3.c:1095 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u jest nieprzeczytany\n" -#: imap.c:903 imap.c:962 +#: imap.c:905 imap.c:964 msgid "re-poll failed\n" msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n" -#: imap.c:911 imap.c:967 +#: imap.c:913 imap.c:969 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" @@ -1835,11 +1960,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po ponownym pobraniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n" -#: imap.c:928 +#: imap.c:930 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n" -#: imap.c:932 +#: imap.c:934 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" @@ -1847,11 +1972,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po pierwszym pobraniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n" -#: imap.c:946 +#: imap.c:948 msgid "expunge failed\n" msgstr "usuwanie nie powiodło się\n" -#: imap.c:950 +#: imap.c:952 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" @@ -1859,27 +1984,31 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po usuwaniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n" -#: imap.c:989 +#: imap.c:991 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "poszukiwanie nieprzeczytanych listów nie powiodło się\n" -#: imap.c:994 pop3.c:852 +#: imap.c:996 pop3.c:852 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u jest pierwszym nieprzeczytanym\n" -#: imap.c:1078 -msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez serwer.\n" +#: imap.c:1080 +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" +"Uwaga: zignorowano nieprawdziwe dane o rozmiarze wiadomości zwrócone przez " +"serwer.\n" -#: imap.c:1177 imap.c:1184 +#: imap.c:1179 imap.c:1186 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Niepoprawna odpowiedź na FETCH: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." +msgstr "" +"Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1992,7 +2121,9 @@ msgstr "fetchmail: usuwam nieważny plik blokady \"%s\"\n" #: lock.c:102 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "fetchmail: nie można usunąć pliku blokady \"%s\" (%s), próba zapisu do niego\n" +msgstr "" +"fetchmail: nie można usunąć pliku blokady \"%s\" (%s), próba zapisu do " +"niego\n" #: lock.c:116 #, c-format @@ -2149,7 +2280,8 @@ msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji\n" #: options.c:646 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" -msgstr " -c, --check sprawdzenie istnienia nowych listów bez ich pobierania\n" +msgstr "" +" -c, --check sprawdzenie istnienia nowych listów bez ich pobierania\n" #: options.c:647 msgid " -s, --silent work silently\n" @@ -2176,8 +2308,12 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile podanie nazwy pliku logu\n" #: options.c:653 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr " --syslog zapis większości komunikatów przez syslog(3) w trybie demona\n" +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog zapis większości komunikatów przez syslog(3) w trybie " +"demona\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" @@ -2205,15 +2341,23 @@ msgstr " --postmaster adres, na który będą wysyłane błędne listy\n" #: options.c:660 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr " --nobounce przekierowanie odbitej poczty użytkowników do postmastera.\n" +msgstr "" +" --nobounce przekierowanie odbitej poczty użytkowników do " +"postmastera.\n" #: options.c:661 -msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr " --nosoftbounce usuwanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia.\n" +msgid "" +" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr "" +" --nosoftbounce usuwanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia.\n" #: options.c:662 -msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" -msgstr " --softbounce zachowywanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia (domyślne).\n" +msgid "" +" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " +"(default).\n" +msgstr "" +" --softbounce zachowywanie listów trwale niemożliwych do dostarczenia " +"(domyślne).\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2237,11 +2381,14 @@ msgstr " --sslcert certyfikat klienta SSL\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr " --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" +msgstr "" +" --sslcertck dokładne sprawdzanie certyfikatu serwera (zalecane)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr " --nosslcertck pominięcie dokładnego sprawdzania certyfikatu serwera (niebezpieczne)\n" +msgstr "" +" --nosslcertck pominięcie dokładnego sprawdzania certyfikatu serwera " +"(niebezpieczne)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" @@ -2249,15 +2396,23 @@ msgstr " --sslcertfile ścieżka do pliku certyfikatów SSL zaufanych CA\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr " --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n" +msgstr "" +" --sslcertpath ścieżka do katalogów certyfikatów SSL zaufanych CA\n" #: options.c:675 -msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr " --sslcommonname oczekiwanie od serwera danego CommonName (niezalecane)\n" +msgid "" +" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr "" +" --sslcommonname oczekiwanie od serwera danego CommonName " +"(niezalecane)\n" #: options.c:676 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" -msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu serwera\n" +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" +msgstr "" +" --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu " +"serwera\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2265,11 +2420,15 @@ msgstr " --sslproto wymuszenie protokołu SSL (p. podręcznik)\n" #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego połączenie\n" +msgstr "" +" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego " +"połączenie\n" #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie SMTP\n" +msgstr "" +" --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie " +"SMTP\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2277,27 +2436,38 @@ msgid "" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" -" określenie polityki obsługi listów z błędnymi nagłówkami\n" +" określenie polityki obsługi listów z błędnymi " +"nagłówkami\n" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --proto[col] określenie protokołu pobierania listów (p. strona podręcznika)\n" +msgstr "" +" -p, --proto[col] określenie protokołu pobierania listów (p. strona " +"podręcznika)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl wymuszenie używania UIDL-i (tylko POP3)\n" #: options.c:686 -msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr " --idle poinformowanie serwera IMAP o wysłaniu powiadomienia o nowych listach\n" +msgid "" +" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr "" +" --idle poinformowanie serwera IMAP o wysłaniu powiadomienia o " +"nowych listach\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --service)\n" +msgstr "" +" --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --" +"service)\n" #: options.c:688 -msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu TCP)\n" +msgid "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" -P, --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu " +"TCP)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" @@ -2313,7 +2483,9 @@ msgstr " -E, --envelope nazwa nagłówka zawierającego adres z koperty\n" #: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika lokalnego\n" +msgstr "" +" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika " +"lokalnego\n" #: options.c:693 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2321,7 +2493,9 @@ msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n" #: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr " --tracepolls dodanie informacji o śledzeniu połączenia do nagłówka Received\n" +msgstr "" +" --tracepolls dodanie informacji o śledzeniu połączenia do nagłówka " +"Received\n" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" @@ -2337,7 +2511,8 @@ msgstr " -K, --nokeep usunięcie nowych listów po pobraniu\n" #: options.c:699 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" -msgstr " -k, --keep pozostawienie nowych listów na serwerze po pobraniu\n" +msgstr "" +" -k, --keep pozostawienie nowych listów na serwerze po pobraniu\n" #: options.c:700 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" @@ -2353,7 +2528,8 @@ msgstr " -n, --norewrite bez przepisywania adresów w nagłówkach\n" #: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit bez pobierania listów większych niż podany rozmiar\n" +msgstr "" +" -l, --limit bez pobierania listów większych niż podany rozmiar\n" #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2377,7 +2553,8 @@ msgstr " --smtpname ustawienie pełnej nazwy SMTP username@domain\n" #: options.c:710 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" -msgstr " -Z, --antispam ustawienie wartości odpowiedzi blokad antyspamowych\n" +msgstr "" +" -Z, --antispam ustawienie wartości odpowiedzi blokad antyspamowych\n" #: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" @@ -2397,7 +2574,8 @@ msgstr " --fastuidl wykonanie binarnego poszukiwania UIDL-i\n" #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" +msgstr "" +" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2428,8 +2606,11 @@ msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 obsługuje tylko uwierzytelnienie hasłem. Poddaję się.\n" #: pop3.c:330 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Uwaga: Odkryto serwer \"Maillennium POP3\", użycie polecenia RETR zamiast TOP.\n" +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "" +"Uwaga: Odkryto serwer \"Maillennium POP3\", użycie polecenia RETR zamiast " +"TOP.\n" #: pop3.c:414 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" @@ -2451,7 +2632,8 @@ msgstr "%s: UWAGA: serwer oferował STLS, ale podano sslproto ''.\n" #: pop3.c:623 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n" +msgstr "" +"Wyczerpano dozwolone sposoby uwierzytelnienia, nie można kontynuować.\n" #: pop3.c:637 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2488,7 +2670,8 @@ msgstr "id=%s (num=%u) został skasowany, ale nadal istnieje!\n" #: pop3.c:934 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" +msgstr "" +"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" #: pop3.c:1032 msgid "protocol error\n" @@ -2516,12 +2699,20 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS nie włączone." #: rcfile_y.y:217 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " +"FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " +"FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -2819,7 +3010,8 @@ msgstr "Opcja MDA zawiera rozwinięcie %%%c cytowane znakiem \"'\".\n" #: sink.c:1168 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" -msgstr "Odmowa dostarczenia. Proszę zajrzeć do podręcznika i naprawić opcję mda.\n" +msgstr "" +"Odmowa dostarczenia. Proszę zajrzeć do podręcznika i naprawić opcję mda.\n" #: sink.c:1211 #, c-format @@ -2834,7 +3026,9 @@ msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika na %ld: %s\n #: sink.c:1234 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" -msgstr "Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: %s\n" +msgstr "" +"Nie można zmienić efektywnego identyfikatora użytkownika z powrotem na %ld: " +"%s\n" #: sink.c:1241 msgid "MDA open failed\n" @@ -2873,8 +3067,10 @@ msgstr "MDA zwrócił niezerowy kod błędu %d\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n" +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"Dziwne: MDA pclose zwróciło %d a errno %d/%s, nie można obsłużyć w %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -2981,7 +3177,7 @@ msgstr "nazwa %d: nie można utworzyć gniazda rodziny %d typu %d: %s\n" msgid "connection failed.\n" msgstr "połączenie nie powiodło się.\n" -#: socket.c:327 +#: socket.c:326 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "połączenie z %s:%s [%s/%s] nie powiodło się: %s.\n" @@ -3012,7 +3208,9 @@ msgstr "OpenSSL zgłosił: %s\n" #: socket.c:652 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "Głębokość wywołania wstecznego weryfikacji SSL %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "" +"Głębokość wywołania wstecznego weryfikacji SSL %d: preverify_ok == %d, err = " +"%d, %s\n" #: socket.c:658 msgid "Server certificate:\n" @@ -3021,7 +3219,8 @@ msgstr "Certyfikat serwera:\n" #: socket.c:663 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" -msgstr "Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n" +msgstr "" +"Łańcuch certyfikatów od korzenia do serwera, począwszy od głębokości %d:\n" #: socket.c:666 #, c-format @@ -3074,7 +3273,8 @@ msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu: %s\n" #: socket.c:736 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" +msgstr "" +"Błędny certyfikat: alternatywna nazwa podmiotu zawiera NUL, przerwano!\n" #: socket.c:753 #, c-format @@ -3131,8 +3331,15 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Przerwany łańcuch certyfikatów przy: %s\n" #: socket.c:832 -msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" -msgstr "Może to oznaczać, że serwer nie zapewnia certyfikatów CA pośrednich, z czym fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe informacje można znaleźć w dokumencie README.SSL-SERVER dostarczonym z fetchmailem.\n" +msgid "" +"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " +"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " +"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " +"fetchmail.\n" +msgstr "" +"Może to oznaczać, że serwer nie zapewnia certyfikatów CA pośrednich, z czym " +"fetchmail nie jest w stanie nic zrobić. Szczegółowe informacje można znaleźć " +"w dokumencie README.SSL-SERVER dostarczonym z fetchmailem.\n" #: socket.c:842 #, c-format @@ -3140,8 +3347,17 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Brak certyfikatu początkowego zaufania: %s\n" #: socket.c:845 -msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "Może to oznaczać, że certyfikat podpisujący początkowego CA nie znajduje się w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu certyfikatów trzeba uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile oraz w pliku README.SSL.\n" +msgid "" +"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " +"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " +"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" +"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "" +"Może to oznaczać, że certyfikat podpisujący początkowego CA nie znajduje się " +"w zbiorze zaufanych certyfikatów CA, albo w katalogu certyfikatów trzeba " +"uruchomić c_rehash. Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie " +"podręcznika dla opcji --sslcertpath i --sslcertfile oraz w pliku README." +"SSL.\n" #: socket.c:919 socket.c:995 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" @@ -3162,35 +3378,55 @@ msgstr "Ta wersja OpenSSL nie obsługuje TLS v1.3.\n" #: socket.c:968 socket.c:1045 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "Podano błędny protokół SSL '%s', użycie domyślnego automatycznego wyboru (auto).\n" +msgstr "" +"Podano błędny protokół SSL '%s', użycie domyślnego automatycznego wyboru " +"(auto).\n" #: socket.c:1078 #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx starsza niż nagłówki %#lx, odmowa działania.\n" +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "" +"Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx starsza niż nagłówki %#lx, odmowa " +"działania.\n" #: socket.c:1083 #, c-format -msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx nowsza niż nagłówki %#lx, próba kontynuacji.\n" +msgid "" +"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "" +"Załadowana biblioteka OpenSSL %#lx nowsza niż nagłówki %#lx, próba " +"kontynuacji.\n" #: socket.c:1103 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Deskryptor pliku poza zakresem dla SSL" #: socket.c:1124 -msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "Uwaga: niektóre dystrybucje wyłączają starsze wersje protokołów w niestandardowy sposób. Próba nowszej wersji protokołu.\n" +msgid "" +"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" +"standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "" +"Uwaga: niektóre dystrybucje wyłączają starsze wersje protokołów w " +"niestandardowy sposób. Próba nowszej wersji protokołu.\n" #: socket.c:1192 #, c-format -msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" -msgstr "Uwaga: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#lx), próba kontynuacji.\n" +msgid "" +"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " +"continue.\n" +msgstr "" +"Uwaga: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#lx), " +"próba kontynuacji.\n" #: socket.c:1207 #, c-format -msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" -msgstr "Uwaga: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#x), próba kontynuacji.\n" +msgid "" +"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " +"to continue.\n" +msgstr "" +"Uwaga: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") nie powiodło się (kod %#x), " +"próba kontynuacji.\n" #: socket.c:1244 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" @@ -3212,15 +3448,20 @@ msgstr "Nie można utrzymać obecnego szyfru SSL/TLS - nie nawiązano sesji?\n" #: socket.c:1270 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "SSL/TLS: użycie protokołu %s, szyfr %s, %d/%d bitów tajnych/przetworzonych\n" +msgstr "" +"SSL/TLS: użycie protokołu %s, szyfr %s, %d/%d bitów tajnych/przetworzonych\n" #: socket.c:1277 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n" #: socket.c:1294 -msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" -msgstr "Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --sslcertck!)\n" +msgid "" +"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" +"sslcertck!)\n" +msgstr "" +"Uwaga: połączenie nie jest bezpieczne, kontynuacja mimo to (lepiej używać --" +"sslcertck!)\n" #: socket.c:1336 msgid "Cygwin socket read retry\n" @@ -3275,7 +3516,9 @@ msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji bad-header\n" +msgstr "" +"znaleziono błędną linię nagłówka - szczegóły na stronie man w opisie opcji " +"bad-header\n" #: transact.c:615 #, c-format @@ -3398,7 +3641,8 @@ msgstr "Błąd zapisu pliku fetchids %s: %s\n" #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" +msgstr "" +"Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" #: uid.c:528 #, c-format |