diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 419 |
1 files changed, 274 insertions, 145 deletions
@@ -8,34 +8,35 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-25 13:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-21 13:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-03 08:01+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: checkalias.c:174 +#: checkalias.c:172 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Sprawdzam, czy %s jest tym samym hostem co %s\n" -#: checkalias.c:178 +#: checkalias.c:176 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Tak, ich adresy IP są takie same\n" -#: checkalias.c:182 +#: checkalias.c:180 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Nie, ich adresy IP różnią się\n" -#: checkalias.c:198 +#: checkalias.c:196 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s: %s\n" -#: checkalias.c:223 +#: checkalias.c:221 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "błąd serwera nazw przy szukaniu `%s' podczas łączenia z %s.\n" @@ -128,8 +129,11 @@ msgstr " (%d bajtów treści) " #: driver.c:743 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != %d)\n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"długość listu %s@%s:%d nie odpowiada długości zgłoszonej przez serwer (%d != " +"%d)\n" #: driver.c:774 msgid " retained\n" @@ -146,10 +150,17 @@ msgstr " nie został skasowany\n" #: driver.c:818 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %s\n" -msgstr[1] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %s\n" -msgstr[2] "limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %s\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostał na serwerze %s na koncie %" +"s\n" +msgstr[1] "" +"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostały na serwerze %s na koncie %" +"s\n" +msgstr[2] "" +"limit pobranych listów %d osiągnięty: %d pozostało na serwerze %s na koncie %" +"s\n" #: driver.c:881 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" @@ -158,7 +169,8 @@ msgstr "SIGPIPE otrzymany od MDA lub błąd gniazda strumienia\n" #: driver.c:888 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" +msgstr "" +"limit czasu %d sekund przekroczony podczas oczekiwania na połączenie z %s.\n" #: driver.c:892 #, c-format @@ -186,7 +198,9 @@ msgstr "Subject: fetchmail zgłasza wielokrotne przekroczenie czasu oczekiwania" #: driver.c:919 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" +"s.\n" msgstr "Po %d timeoutach fetchmail nie mógł pobrać poczty z %s@%s.\n" #: driver.c:923 @@ -238,7 +252,7 @@ msgstr "Subject: Ostrzeżenie fetchmaila o nieosiągalnym serwerze." msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail nie mógł połączyć się z serwerem poczty %s:" -#: driver.c:1099 imap.c:369 pop3.c:420 +#: driver.c:1099 imap.c:384 pop3.c:433 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "połączenie SSL nie powiodło się.\n" @@ -405,7 +419,7 @@ msgstr "(%d bajtów).\n" msgid "No mail for %s\n" msgstr "Nie ma poczty dla %s\n" -#: driver.c:1375 imap.c:70 +#: driver.c:1375 imap.c:85 msgid "bogus message count!" msgstr "błędna liczba listów!" @@ -493,7 +507,8 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Zmienna środowiskowa QMAILINJECT jest ustawiona.\n" -"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub qmailowy\n" +"Jest to niebezpieczne, ponieważ może spowodować, że qmail-inject lub " +"qmailowy\n" "zastępnik sendmaila namiesza z nagłówkami From: lub Message-ID:.\n" "Proszę spróbować \"env QMAILINJECT= %s WŁASNE PARAMETRY\"\n" "%s: Przerwano.\n" @@ -503,7 +518,8 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -635,7 +651,8 @@ msgstr "fetchmail: nie działa żaden inny proces fetchmaila\n" #: fetchmail.c:394 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" -msgstr "fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: wystąpił błąd podczas próby zabicia %s fetchmaila, PID %d.\n" #: fetchmail.c:395 fetchmail.c:401 msgid "background" @@ -651,13 +668,20 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: zabito %s fetchmaila o numerze procesu %d.\n" #: fetchmail.c:416 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego serwera\n" +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: nie mogę sprawdzić poczty, bo działa inny fetchmail do tego " +"serwera\n" #: fetchmail.c:422 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail (proces %d).\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: nie mogę połączyć się z podanym hostem, bo działa inny fetchmail " +"(proces %d).\n" #: fetchmail.c:429 #, c-format @@ -665,8 +689,11 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: działa inny chodzący z konsoli fetchmail (proces %d).\n" #: fetchmail.c:439 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w tle.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: nie mogę przyjmować opcji, ponieważ inny fetchmail działa już w " +"tle.\n" #: fetchmail.c:445 #, c-format @@ -676,7 +703,8 @@ msgstr "fetchmail: chodzący w tle fetchmail (proces %d) został uaktywniony.\n" #: fetchmail.c:457 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "fetchmail: starszy proces %d zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n" +msgstr "" +"fetchmail: starszy proces %d zginął w niewyjaśnionych okolicznościach.\n" #: fetchmail.c:472 #, c-format @@ -710,7 +738,8 @@ msgstr "restart fetchmaila (zmieniono %s)\n" #: fetchmail.c:570 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" +msgstr "" +"próba restartu może się nie udać, ponieważ katalog nie został odtworzony\n" #: fetchmail.c:597 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -831,7 +860,8 @@ msgstr "obsługa SSL nie została wkompilowana.\n" #: fetchmail.c:1156 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: uwaga: brak serwera DNS potrzebnego do sprawdzenia %s\n" #: fetchmail.c:1167 @@ -845,18 +875,25 @@ msgstr "uwaga: Nie proś o pomoc jeśli cała poczta pójdzie do postmastera!\n" #: fetchmail.c:1185 #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer portu\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - należy podać dodatni numer " +"portu\n" #: fetchmail.c:1192 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego portu\n" +msgstr "" +"fetchmail: konfiguracja dla %s jest błędna - RPOP wymaga uprzywilejowanego " +"portu\n" #: fetchmail.c:1210 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" +msgstr "" +"konfiguracja dla %s jest błędna - LMTP nie używa domyślnego portu SMTP\n" #: fetchmail.c:1224 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" @@ -870,7 +907,8 @@ msgstr "przerwany sygnałem %d\n" #: fetchmail.c:1359 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" +msgstr "" +"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie rozpoczęte\n" #: fetchmail.c:1384 msgid "POP2 support is not configured.\n" @@ -899,7 +937,8 @@ msgstr "Wybrany protokół nie jest obsługiwany przez fetchmaila.\n" #: fetchmail.c:1437 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" +msgstr "" +"%s łączy się z %s (protokół %s) o godzinie %s: odpytywanie zakończone\n" #: fetchmail.c:1454 #, c-format @@ -966,11 +1005,15 @@ msgstr " Prawdziwa nazwa serwera to %s.\n" #: fetchmail.c:1495 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" +msgstr "" +" Z tym serwerem nie będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny " +"serwer.\n" #: fetchmail.c:1496 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny serwer.\n" +msgstr "" +" Z tym serwerem będę się łączył jeśli nie zostanie podany żaden inny " +"serwer.\n" #: fetchmail.c:1500 msgid " Password will be prompted for.\n" @@ -1114,55 +1157,81 @@ msgstr " Pobrane listy będą pozostawione na serwerze (--keep włączone).\n" #: fetchmail.c:1604 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr " Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n" +msgstr "" +" Pobrane listy nie będą pozostawione na serwerze (--keep wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1606 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr " Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n" +msgstr "" +" Stare listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush włączone).\n" #: fetchmail.c:1607 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n" +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" Stare listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--flush wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1609 -msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr " Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush włączone).\n" +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" +msgstr "" +" Zbyt duże listy będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " +"włączone).\n" #: fetchmail.c:1610 -msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush wyłączone).\n" +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" Zbyt duże listy nie będą kasowane przed pobraniem poczty (--limitflush " +"wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1612 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite wyłączone).\n" +msgstr "" +" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest włączone (--norewrite " +"wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1613 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr " Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite włączone).\n" +msgstr "" +" Przepisywanie adresów na postać lokalną jest wyłączone (--norewrite " +"włączone).\n" #: fetchmail.c:1615 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n" +msgstr "" +" Usuwanie znaków CR z końców linii jest włączone (stripcr włączone).\n" #: fetchmail.c:1616 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr " Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n" +msgstr "" +" Usuwanie znaków CR z końców linii jest wyłączone (stripcr wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1618 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" -msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n" +msgstr "" +" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest włączone (forcecr włączone).\n" #: fetchmail.c:1619 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr " Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n" +msgstr "" +" Dodawanie znaków CR na końcach linii jest wyłączone (forcecr wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1621 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone (pass8bits włączone).\n" +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest wyłączone " +"(pass8bits włączone).\n" #: fetchmail.c:1622 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone (pass8bits wyłączone).\n" +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" Interpretowanie nagłówka Content-Transfer-Encoding jest włączone " +"(pass8bits wyłączone).\n" #: fetchmail.c:1624 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1208,11 +1277,15 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1643 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" Ostrzeżenia o wielkości listu będą wyświetlane co %d sekund (--warnings %" +"d).\n" #: fetchmail.c:1646 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr " Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings 0).\n" +msgstr "" +" Ostrzeżenia o wielkości będą wyświetlane przy każdym łączeniu (--warnings " +"0).\n" #: fetchmail.c:1649 #, c-format @@ -1221,7 +1294,8 @@ msgstr " Limit ilości otrzymanych listów wynosi %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1652 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr " Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" +msgstr "" +" Limit ilości otrzymanych listów nie jest ustawiony (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1654 #, c-format @@ -1234,16 +1308,19 @@ msgstr " Limit wielkości listu nie jest ustawiony (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1661 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" +msgstr "" +" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1663 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr " Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" +msgstr "" +" Binarne przeszukiwanie UID-ów przy %d z %d ściągań (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1666 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr " Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" +msgstr "" +" Liniowe przeszukiwanie UID-ów przy każdym ściąganiu (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1668 #, c-format @@ -1252,7 +1329,8 @@ msgstr " Listy będą wysyłane przez SMTP w grupach po %d.\n" #: fetchmail.c:1670 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr " Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" +msgstr "" +" Limit ilości listów wysyłanych przez SMTP nie ustawiony (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1674 #, c-format @@ -1294,7 +1372,8 @@ msgstr " Nazwa hosta w MAIL FROM jest ustawiona na %s\n" #: fetchmail.c:1716 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr " Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" +msgstr "" +" Adresem do umieszczenia w liniach RCPT TO przekazanych SMTP będzie %s\n" #: fetchmail.c:1725 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1320,7 +1399,8 @@ msgstr " Połączenie z serwerem zostanie zamknięte przy pomocy \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1742 msgid " No post-connection command.\n" -msgstr " Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" +msgstr "" +" Po zamknięciu połączenia nie będzie wykonywane żadne dodatkowe polecenie.\n" #: fetchmail.c:1745 msgid " No localnames declared for this host.\n" @@ -1351,7 +1431,8 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Odpytywanie DNS dla adresów wieloskrzynkowych jest wyłączone.\n" #: fetchmail.c:1779 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Aliasy serwera będą porównywane z adresami skrzynek po adresie IP.\n" #: fetchmail.c:1781 @@ -1410,7 +1491,8 @@ msgstr " Żaden interfejs nie będzie monitorowany.\n" #: fetchmail.c:1832 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr " Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" +msgstr "" +" Połączenia z serwerem będą nawiązywane przez wtyczkę %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1834 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1419,7 +1501,9 @@ msgstr " Nie jest skonfigurowane żadne polecenie nawiązujące połączenie\n" #: fetchmail.c:1836 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %s).\n" +msgstr "" +" Połączenie z serwerem odbiorcy zostanie nawiązane programem %s (--plugout %" +"s).\n" #: fetchmail.c:1838 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1436,7 +1520,8 @@ msgstr " Zachowano %d UID-ów.\n" #: fetchmail.c:1860 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" +msgstr "" +" Informacje o śledzeniu połączenia będą dodane do nagłówka Received.\n" #: fetchmail.c:1862 msgid "" @@ -1523,39 +1608,39 @@ msgstr "Wystąpił błąd podczas zwalniania uprawnień\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: usypiam na %d sekund.\n" -#: imap.c:283 +#: imap.c:298 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:289 +#: imap.c:304 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:296 +#: imap.c:311 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokół rozpoznany jako IMAP2 lub IMAP2BIS\n" -#: imap.c:311 +#: imap.c:326 msgid "will idle after poll\n" msgstr "przejdzie w stan bezczynności po odpytaniu\n" -#: imap.c:467 +#: imap.c:482 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia OTP nie wkompilowana w fetchmaila\n" -#: imap.c:489 +#: imap.c:504 pop3.c:341 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Wymagana metoda uwierzytelnienia NTLM nie wkompilowana w fetchmaila\n" -#: imap.c:498 +#: imap.c:513 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Serwer nie obsługuje wymaganej metody uwierzytelnienia LOGIN\n" -#: imap.c:659 imap.c:692 +#: imap.c:674 imap.c:707 msgid "re-poll failed\n" msgstr "ponowne połączenie nie powiodło się\n" -#: imap.c:667 +#: imap.c:682 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" @@ -1563,11 +1648,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po ponownym pobraniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujące po ponownym pobraniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po ponownym pobraniu\n" -#: imap.c:679 +#: imap.c:694 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "wybór skrzynki zakończył się niepowodzeniem\n" -#: imap.c:683 +#: imap.c:698 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" @@ -1575,11 +1660,11 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po pierwszym pobraniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujące po pierwszym pobraniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po pierwszym pobraniu\n" -#: imap.c:707 +#: imap.c:722 msgid "expunge failed\n" msgstr "usuwanie nie powiodło się\n" -#: imap.c:711 +#: imap.c:726 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" @@ -1587,23 +1672,24 @@ msgstr[0] "%d list oczekujący po usuwaniu\n" msgstr[1] "%d listy oczekujące po usuwaniu\n" msgstr[2] "%d listów oczekujących po usuwaniu\n" -#: imap.c:736 +#: imap.c:751 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "poszukiwanie nie przeczytanych listów nie powiodło się\n" -#: imap.c:766 pop3.c:710 pop3.c:722 pop3.c:944 pop3.c:951 +#: imap.c:781 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u jest nie przeczytany\n" -#: imap.c:778 pop3.c:731 +#: imap.c:793 pop3.c:744 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u jest pierwszym nie przeczytanym\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." +msgstr "" +"Nie można otworzyć interfejsu kvm. Być może fetchmail nie jest SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1793,7 +1879,7 @@ msgstr "recv z serwera nie powiodło się\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Rozkodowanie wyzwania OTP było niemożliwe\n" -#: opie.c:58 pop3.c:502 +#: opie.c:58 pop3.c:515 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Tajne hasło: " @@ -1870,12 +1956,17 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile podaje nazwę pliku kroniki\n" #: options.c:584 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr " --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog(3)\n" +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog włącza wyświetlanie większości komunikatów przez syslog" +"(3)\n" #: options.c:585 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr " --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n" +msgstr "" +" --invisible włącza udawanie hosta i nie dodaje nagłówków Received\n" #: options.c:586 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -1918,8 +2009,12 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath ścieżka do certyfikatów ssl\n" #: options.c:599 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" -msgstr " --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu serwera.\n" +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" +msgstr "" +" --sslfingerprint odcisk, który musi pasować do odcisku certyfikatu " +"serwera.\n" #: options.c:600 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" @@ -1927,15 +2022,21 @@ msgstr " --sslproto wymusza protokół ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" #: options.c:602 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego połączenie\n" +msgstr "" +" --plugin ścieżka do zewnętrznego polecenia otwierającego " +"połączenie\n" #: options.c:603 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie smtp\n" +msgstr "" +" --plugout ścieżka do zewn. polecenia otwierającego połączenie " +"smtp\n" #: options.c:605 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz manual)\n" +msgstr "" +" -p, --protocol określa protokół którym będą pobierane listy (patrz " +"manual)\n" #: options.c:606 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -1943,15 +2044,22 @@ msgstr " -U, --uidl wymusza używanie UIDL (tylko POP3)\n" #: options.c:607 msgid " -P, --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " -P, --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --service)\n" +msgstr "" +" -P, --port łączenie z portem TCP (przestarzałe, należy używać --" +"service)\n" #: options.c:608 -msgid " --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu TCP)\n" +msgid "" +" --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" --service łączenie z podaną usługą TCP (może być numerem portu " +"TCP)\n" #: options.c:609 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr " --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr "" +" --auth określa metodę uwierzytelnienia (hasło/Kerberos/ssh/" +"otp)\n" #: options.c:610 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -1959,11 +2067,13 @@ msgstr " -t, --timeout limit czasu oczekiwania na odpowiedź serwera\n" #: options.c:611 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" -msgstr " -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n" +msgstr "" +" -E, --envelope określa nazwę nagłówka zawierającego adres z koperty\n" #: options.c:612 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr " -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" +msgstr "" +" -Q, --qvirtual przedrostek, który będzie usuwany z nazwy użytkownika\n" #: options.c:613 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -1971,7 +2081,8 @@ msgstr " --principal zarządca usługi pocztowej\n" #: options.c:614 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr " --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n" +msgstr "" +" --tracepolls dodaje informacje o śledzeniu połączenia do Received\n" #: options.c:616 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2011,7 +2122,8 @@ msgstr " -w, --warnings czas między powiadomieniami o poczcie\n" #: options.c:626 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" -msgstr " -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n" +msgstr "" +" -S, --smtphost określa nazwę hosta SMTP przesyłającego nasze listy\n" #: options.c:627 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" @@ -2019,7 +2131,9 @@ msgstr " --fetchdomains pobiera pocztę dla podanych domen\n" #: options.c:628 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" -msgstr " -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu poczty\n" +msgstr "" +" -D, --smtpaddress określa nazwę domeny SMTP używaną przy doręczaniu " +"poczty\n" #: options.c:629 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" @@ -2031,11 +2145,13 @@ msgstr " -Z, --antispam określa odpowiedzi blokad antyspamowych\n" #: options.c:631 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr " -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n" +msgstr "" +" -b, --batchlimit określa limit listów wysłanych w jednym połączeniu SMTP\n" #: options.c:632 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr " -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit określa limit listów pobieranych w jednym połączeniu\n" #: options.c:633 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2047,11 +2163,13 @@ msgstr " --fastuidl wykonuje binarne poszukiwanie UIDL-i\n" #: options.c:635 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" +msgstr "" +" -e, --expunge liczba skasowanych listów między czyszczeniem skrzynki\n" #: options.c:636 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" -msgstr " -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n" +msgstr "" +" -m, --mda określa ścieżkę do MDA doręczającego pobrane listy\n" #: options.c:637 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" @@ -2067,50 +2185,52 @@ msgstr " -r, --folder określa nazwę skrzynki na serwerze\n" #: options.c:640 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n" +msgstr "" +" --showdots pokazuje kropki oznaczające postęp także w logach\n" -#: pop3.c:540 +#: pop3.c:553 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "W powitaniu serwera brakuje wymaganego znacznika czasu APOP\n" -#: pop3.c:549 +#: pop3.c:562 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Błąd składni znacznika czasu w powitaniu\n" -#: pop3.c:571 +#: pop3.c:584 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Prośba o nieznany protokół w POP3_auth\n" -#: pop3.c:579 +#: pop3.c:592 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "plik zablokowany! Czy inna sesja nie jest aktywna?\n" -#: pop3.c:651 +#: pop3.c:664 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Nie można obsłużyć odpowiedzi UIDL od serwera.\n" -#: pop3.c:674 +#: pop3.c:687 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Serwer odpowiedział z UID-em dla niewłaściwego listu.\n" -#: pop3.c:701 pop3.c:935 +#: pop3.c:714 pop3.c:948 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) został skasowany, ale nadal istnieje!\n" -#: pop3.c:803 +#: pop3.c:816 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" +msgstr "" +"Przesyłki zostały dodane do listy na serwerze. Nie mogę tego obsłużyć.\n" -#: pop3.c:889 +#: pop3.c:902 msgid "protocol error\n" msgstr "błąd protokołu\n" -#: pop3.c:904 +#: pop3.c:917 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "błąd protokołu podczas pobierania UIDL\n" -#: pop3.c:1263 +#: pop3.c:1276 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgstr "Opcja --remote nie działa z POP3\n" @@ -2123,12 +2243,20 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS nie włączone." #: rcfile_y.y:212 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: opcja interface jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " +"FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:219 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: opcja monitor jest obsługiwana tylko pod Linuksem (bez IPv6) i " +"FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:332 msgid "SSL is not enabled" @@ -2639,25 +2767,25 @@ msgstr "Podano błędny protokół SSL `%s', używam domyślnego (SSLv23).\n" msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Weryfikacja certyfikatu/odcisku klucza z jakiegoś powodu pominięta!\n" -#: socket.c:925 +#: socket.c:927 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego\n" -#: socket.c:928 +#: socket.c:930 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Powtórzenie odczytu z gniazda cygwinowego nie powiodło się!\n" -#: transact.c:68 +#: transact.c:74 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s zamieniony na lokalny %s\n" -#: transact.c:132 +#: transact.c:138 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "przepuszczony przez %s pasuje do %s\n" -#: transact.c:201 +#: transact.c:207 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" @@ -2666,69 +2794,69 @@ msgstr "" "analizuję nagłówek Received:\n" "%s" -#: transact.c:240 +#: transact.c:246 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "nagłówek został przyjęty, %s jest aliasem serwera pocztowego\n" -#: transact.c:246 +#: transact.c:252 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "nagłówek został odrzucony, %s nie jest aliasem serwera pocztowego\n" -#: transact.c:320 +#: transact.c:326 msgid "no Received address found\n" msgstr "nie znalazłem adresu Received\n" -#: transact.c:329 +#: transact.c:335 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "znalazłem adres Received `%s'\n" -#: transact.c:532 +#: transact.c:538 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono separator listów\n" -#: transact.c:553 +#: transact.c:559 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "podczas skanowania nagłówków znaleziono błędną linię nagłówka\n" -#: transact.c:555 +#: transact.c:561 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "linia: %s" -#: transact.c:1076 +#: transact.c:1082 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "brak pasujących lokalnych adresów, przesyłam do %s\n" -#: transact.c:1091 +#: transact.c:1097 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "listy nie zostaną przesłane i skasowane z powodu błędów DNS-u\n" -#: transact.c:1203 +#: transact.c:1209 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "zapisuję RFC822 msgblk.headers\n" -#: transact.c:1224 +#: transact.c:1230 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "żaden z adresatów nie pasował do nazw lokalnych użytkowników" -#: transact.c:1231 +#: transact.c:1237 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "adresat %s nie pasował do żadnej nazwy lokalnego użytkownika" -#: transact.c:1240 +#: transact.c:1246 msgid "message has embedded NULs" msgstr "list zawierał znaki NULL" -#: transact.c:1248 +#: transact.c:1254 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "demon SMTP odrzucił adresy lokalnych odbiorców: '" -#: transact.c:1376 +#: transact.c:1382 msgid "writing message text\n" msgstr "zapisuję treść listu\n" @@ -2784,7 +2912,8 @@ msgstr "Zapisuję plik fetchids.\n" #: uid.c:640 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" +msgstr "" +"Błąd podczas zapisu pliku fetchids %s, stary plik pozostawiono na miejscu.\n" #: uid.c:644 #, c-format |