aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po506
1 files changed, 256 insertions, 250 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 73827740..4bf7bdee 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-01 00:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-18 11:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 01:20+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hma@syd.odn.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,25 +17,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: checkalias.c:172
+#: checkalias.c:173
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "%s が本当に %s と同じノードであるか確認中です。\n"
-#: checkalias.c:176
+#: checkalias.c:177
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "はい、これらのIPアドレスが一致しました。\n"
-#: checkalias.c:180
+#: checkalias.c:181
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "いいえ、これらのIPアドレスは一致しませんでした。\n"
-#: checkalias.c:196
+#: checkalias.c:197
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr "ネームサーバが`%s'を検索出来ませんでした。(%s に接続する際に): %s\n"
-#: checkalias.c:221
+#: checkalias.c:222
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr "ネームサーバが`%s'を検索出来ませんでした。(%s に接続する際に)\n"
@@ -88,53 +88,53 @@ msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr ""
" %d 番目のメッセージ(%d バイト の長さがあります)は読み飛ばされました。"
-#: driver.c:502
+#: driver.c:503
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばしています。"
-#: driver.c:556
+#: driver.c:557
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr ""
"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。"
-#: driver.c:572
+#: driver.c:573
msgid " (length -1)"
msgstr " (長さ -1)"
-#: driver.c:575
+#: driver.c:576
msgid " (oversized)"
msgstr " (容量超過)"
-#: driver.c:590
+#: driver.c:591
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr ""
"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし"
"た。\n"
-#: driver.c:607
+#: driver.c:608
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(全部で %d 通)を読み込んでいます"
-#: driver.c:612
+#: driver.c:613
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d バイト)"
-#: driver.c:613
+#: driver.c:614
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d バイト (ヘッダ) )"
-#: driver.c:685
+#: driver.c:686
#, c-format
msgid " (%d body octets) "
msgstr " (%d バイト (本体) )"
-#: driver.c:743
+#: driver.c:744
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -142,19 +142,19 @@ msgstr ""
"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予"
"想)) \n"
-#: driver.c:774
+#: driver.c:775
msgid " retained\n"
msgstr " メッセージはサーバにそのままにしてあります。\n"
-#: driver.c:784
+#: driver.c:785
msgid " flushed\n"
msgstr " サーバからメッセージを削除しました。\n"
-#: driver.c:801
+#: driver.c:802
msgid " not flushed\n"
msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n"
-#: driver.c:818
+#: driver.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
@@ -165,41 +165,41 @@ msgstr[0] ""
"最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ"
"ウント %s 宛で残されています。\n"
-#: driver.c:881
+#: driver.c:884
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "MDA より SIGPIPE が発信されたか stream socket のエラーです。\n"
-#: driver.c:888
+#: driver.c:891
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "%d 秒間サーバ %s の接続応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:895
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "%d 秒間サーバ %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:896
+#: driver.c:899
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:901
+#: driver.c:904
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
"転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:904
+#: driver.c:907
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "%d 秒間待機しましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:916
+#: driver.c:919
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発生しました"
-#: driver.c:919
+#: driver.c:922
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr ""
"Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その"
"度に制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:923
+#: driver.c:926
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -224,75 +224,75 @@ msgstr ""
"再起動しない限り fetchmail はこのメールボックスより\n"
"メールを取り出しませんので注意して下さい。\n"
-#: driver.c:948
+#: driver.c:951
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr ""
"サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし"
"た。\n"
-#: driver.c:972
+#: driver.c:975
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "%s にあるべき HESIOD pobox がありません。\n"
-#: driver.c:993
+#: driver.c:996
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Lead server の名前がありません。\n"
-#: driver.c:1017
+#: driver.c:1020
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "%s の canonical DNS 名(%s)を検索できませんでした。\n"
-#: driver.c:1055
+#: driver.c:1058
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "%s プロトコルを利用した %s への接続に失敗しました。"
-#: driver.c:1071
+#: driver.c:1074
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: Fetchmail 警告 : サーバと交信不能"
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1076
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail 実行中にメールサーバ %s と交信できませんでした:"
-#: driver.c:1099 imap.c:392 pop3.c:433
+#: driver.c:1102 imap.c:392 pop3.c:433
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "SSL による接続に失敗しました。\n"
-#: driver.c:1152
+#: driver.c:1155
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "アカウント %s@%s が Lock-busy 状態です。\n"
-#: driver.c:1156
+#: driver.c:1159
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s のサーバが busy 状態です。\n"
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1164
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "%s@%s%s の認証に失敗しました\n"
-#: driver.c:1164
+#: driver.c:1167
msgid " (previously authorized)"
msgstr "(以前は認証されました)"
-#: driver.c:1185
+#: driver.c:1188
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: Fetchmail 実行中 %s@%s の認証に失敗"
-#: driver.c:1189
+#: driver.c:1192
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail 実行中に %s@%s 宛に届いたメールを取り出せませんでした。\n"
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1196
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
"fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
"サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1211
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -340,173 +340,174 @@ msgstr ""
"fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
"サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
-#: driver.c:1223
+#: driver.c:1226
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "すぐに %s@%s 宛メッセージの再取得を試みます\n"
-#: driver.c:1228
+#: driver.c:1231
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s に対する不明なログイン又は認証のエラーです。\n"
-#: driver.c:1252
+#: driver.c:1255
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s に対する認証が行われました。\n"
-#: driver.c:1258
+#: driver.c:1261
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了"
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1265
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr ""
"%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n"
-#: driver.c:1266
+#: driver.c:1269
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "サービスが復帰しました。\n"
-#: driver.c:1297
+#: driver.c:1300
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr ""
"選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n"
-#: driver.c:1299
+#: driver.c:1302
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr ""
"選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま"
"す。\n"
-#: driver.c:1311
+#: driver.c:1314
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "アカウント %s , サーバ %s (フォルダ %s)"
-#: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
+#: driver.c:1317 rcfile_y.y:380
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "アカウント %s , サーバ %s"
-#: driver.c:1319
+#: driver.c:1322
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "%s にアクセスしています。\n"
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1326
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d 通のメッセージ (そのうち %d 通は %s) が%s宛に届いています"
msgstr[1] "%d 通のメッセージ (そのうち %d 通は %s ) が%s宛に届いています"
-#: driver.c:1326
+#: driver.c:1329
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "既に読み込んでいます"
msgstr[1] "既に読み込んでいます"
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1332
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d 通のメッセージが %s 宛に届いています"
msgstr[1] "%d 通のメッセージが %s 宛に届いています"
-#: driver.c:1336
+#: driver.c:1339
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d バイト)\n"
-#: driver.c:1342
+#: driver.c:1345
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "%s 宛にメッセージは届いていません。\n"
-#: driver.c:1375 imap.c:89
+#: driver.c:1378 imap.c:89
msgid "bogus message count!"
msgstr "偽造されたメッセージ数!"
-#: driver.c:1485
+#: driver.c:1520
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1488
+#: driver.c:1523
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "RFC822 ヘッダの欠落か誤謬"
-#: driver.c:1491
+#: driver.c:1526
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1494
+#: driver.c:1529
msgid "client/server synchronization"
msgstr "クライアント/サーバ同期"
-#: driver.c:1497
+#: driver.c:1532
msgid "client/server protocol"
msgstr "クライアント/サーバプロトコル"
-#: driver.c:1500
+#: driver.c:1535
msgid "lock busy on server"
msgstr "サーバの lock busy"
-#: driver.c:1503
+#: driver.c:1538
msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP 通信"
-#: driver.c:1506
+#: driver.c:1541
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS 参照"
-#: driver.c:1509
-msgid "undefined error\n"
+#: driver.c:1544
+#, fuzzy
+msgid "undefined"
msgstr "不明なエラー\n"
-#: driver.c:1515
+#: driver.c:1550
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr ""
"%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している"
"ところでした。\n"
-#: driver.c:1517
+#: driver.c:1552
msgid "unknown"
msgstr "(不明なホスト)"
-#: driver.c:1519
+#: driver.c:1554
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "%sエラーが %s@%s よりメールを受信している最中に発生しました。\n"
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1564
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "接続終了後に実行するコマンドがステータス %d を返しました。\n"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1585
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V4 には対応しておりません。\n"
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1593
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V5 には対応しておりません。\n"
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1604
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --flush と %s は同時に設定できません。\n"
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1610
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --all と %s は同時に設定できません。\n"
-#: driver.c:1584
+#: driver.c:1619
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --limit と %s は同時に設定できません。\n"
@@ -940,277 +941,277 @@ msgstr ""
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr "fetchall と keep オプションはデーモンモードで設定できません。\n"
-#: fetchmail.c:1298
+#: fetchmail.c:1282
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "シグナル %d で終了しました。\n"
-#: fetchmail.c:1383
+#: fetchmail.c:1354
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr ""
"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし"
"た。\n"
-#: fetchmail.c:1408
+#: fetchmail.c:1379
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "POP2 に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1420
+#: fetchmail.c:1391
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "POP3 に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1430
+#: fetchmail.c:1401
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "IMAP に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1436
+#: fetchmail.c:1407
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "ETRN に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1444
+#: fetchmail.c:1415
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "ODMR に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1451
+#: fetchmail.c:1422
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n"
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1432
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr ""
"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n"
-#: fetchmail.c:1478
+#: fetchmail.c:1449
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "交信間隔は %d 秒です。\n"
-#: fetchmail.c:1480
+#: fetchmail.c:1451
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "ログファイルは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1482
+#: fetchmail.c:1453
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "ID ファイルは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1456
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "進行状況のメッセージは syslog を通して記録されます。\n"
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1459
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail はアドレスを書き換え、Received を生成しません。\n"
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1461
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail はログファイル中にも進行状況を示す . を書き込みます。\n"
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1463
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail は誤った宛先の書かれたメッセージを %s に転送します。\n"
-#: fetchmail.c:1496
+#: fetchmail.c:1467
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail は postmaster 宛にエラーメールを送信します。\n"
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1469
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail は送り主にエラーメッセージを送信します。\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1476
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "アカウント %s@%s でのオプションです。\n"
-#: fetchmail.c:1509
+#: fetchmail.c:1480
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " メールはホスト %s を介してやりとりされます。\n"
-#: fetchmail.c:1512
+#: fetchmail.c:1483
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " このサーバに対してのアクセスは %d の間隔で行われます。\n"
msgstr[1] " このサーバに対してのアクセスは %d の間隔で行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1516
+#: fetchmail.c:1487
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " サーバの本名は %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1519
+#: fetchmail.c:1490
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " このホストはホストが指示されない場合にはアクセスされません。\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1491
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " このホストはホストが指示されない場合にアクセスされます。\n"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1495
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " パスワード入力が必要です。\n"
-#: fetchmail.c:1528
+#: fetchmail.c:1499
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " APOP secret = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1531
+#: fetchmail.c:1502
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1505
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " パスワード = \"%s\"\n"
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1514
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Kerberos %s 認証による KPOP プロトコルを利用します。"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1517
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " %s プロトコルを利用します。"
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (%s サービスを利用します)"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1521
msgid " (using default port)"
msgstr " (デフォルトのポートを利用します)"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1523
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (UIDL の利用を強制します)"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1529
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " 利用可能な全ての認証方式を試みます。\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1532
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " パスワードによる認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1535
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " MSN 認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1538
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " NTLM 認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1541
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " OTP による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1544
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1547
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " GSSAPI 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1550
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Kerberos V4 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1553
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Kerberos V5 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1585
+#: fetchmail.c:1556
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " End-to-end 暗号化であるとします。\n"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1560
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " メールサービスは %s によって行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1563
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " SSL による暗号化通信が行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1565
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " SSL プロトコル %s。\n"
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1567
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " SSL サーバ証明書の確認が設定されました。\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1569
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " SSL 信用可能証明書は %s に格納されています。\n"
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1572
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " SSL key fingerprint (server key と照合されました): %s\n"
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1575
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " サーバの応答制限時間は %d 秒です。"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1577
msgid " (default).\n"
msgstr " (デフォルト)。\n"
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1584
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " デフォルトのメールボックスが選択されました。\n"
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1589
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " 選択されたメールボックス:"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1595
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " すべてのメッセージを取得します。 (--all on)\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1596
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " 新しいメッセージだけを取得します。 (--all off)\n"
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1598
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " 取得したメッセージをサーバにも保持します。 (--keep on)\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1599
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " 取得したメッセージはサーバに保持しません (--keep off)\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1601
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1602
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1604
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n"
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1605
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
@@ -1218,323 +1219,323 @@ msgstr ""
" メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush "
"off)\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1607
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行います。 (--norewrite off)\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1608
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行いません。 (--norewrite on)\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1610
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " 改行記号の除去を行います。 (stripcr on)\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1611
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " 改行記号の除去を行いません。 (stripcr off)\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1613
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " 改行記号の追加を行います。 (forcecr on)\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1614
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1616
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1617
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1619
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " MIME のデコードを行います。 (mimedecode on)\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1620
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " MIME のデコードを行いません。 (mimedecode off)\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1622
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " サーバアクセス後の待機を行います。 (idle on)\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1623
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " サーバアクセス後の待機を行いません。 (idle off)\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1625
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " 記述のある Status 行を破棄します。 (dropstatus on)\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1626
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " 記述のある Status 行を保持します。 (dropstatus off)\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1628
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Delivered-To 行を保持します。 (dropdelivered on)\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1629
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Delivered-To 行を破棄します。 (dropdelivered off)\n"
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1633
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " メッセージの大きさの最大 %d バイトに制限されます。 (--limit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1636
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1638
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1641
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1644
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
" 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1647
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1649
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
" 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1652
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--fetchsizelimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1656
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr "接続ごとに UID の二分木検索を行います。(--fastuidl 1)\n"
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1658
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr "%d 回 (%d 接続のうち) UID の二分木検索を行います。(--fastuidl %d)\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1661
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr "接続ごとに UID の線形検索を行います。(--fastuidl 0)\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1663
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限されます。\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1665
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1669
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " メッセージは %d 通毎に削除されます。 (--expunge %d)\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1671
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " メッセージを削除する間隔は設定されておりません。 (--expunge 0)\n"
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1678
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " メールを取得するドメインは : "
-#: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1683 fetchmail.c:1703
msgid " (default)"
msgstr " (デフォルト)"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1688
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " ファイル %s に BSMTP 形式でメッセージが追記されます。\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1690
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " アプリケーション\"%s\"によってメッセージが送信されます。\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1697
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " 受信したメッセージは %cMTP によって次に示すサーバへ転送されます :"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1708
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " ホストの MAIL FROM 行のアドレスは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1711
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " SMTP によって配信される RCPT TO 行に記されたアドレスは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1720
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " 送信先のスパムブロックに対する応答は : "
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1726
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " スパムブロックは行われません。\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1729
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1732
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " 接続前に実行する命令はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1734
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって切断されます。\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1737
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " 接続終了時に行う命令はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1740
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " このホストに対する localname は宣言されていません。\n"
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1750
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " `multi-drop' モード: "
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1752
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " `single-drop' モード: "
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1754
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d 個の localname が存在します。\n"
msgstr[1] "%d 個の localname が存在します。\n"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1769
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が有効です。\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1770
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n"
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1774
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n"
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1776
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n"
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:1779
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Envelope-address によるルーティングは行われません。\n"
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:1782
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Envelope header は %s とされます。\n"
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1785
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " %d 個を超える Envelope header はスキップされます。\n"
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1788
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Prefix %s はユーザ ID から除去されます。\n"
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1791
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Prefix は除去されません。\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1798
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " 予め宣言されたメールサーバの別名:"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1807
msgid " Local domains:"
msgstr " ローカルドメイン:"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1817
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " 接続はインターフェイス %s を通して行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1819
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " 接続に利用すべきインターフェイスの指定はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1821
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " 接続は %s の状態を監視して行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1823
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " 状態を監視して接続はおこないません。\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1827
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " サーバとの接続にはプラグイン \"%s\" を利用します。(--plugin %s)\n"
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1829
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1831
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %"
"s)\n"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1833
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " アプリケーションとの接続に利用するプラグアウトの指定はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1838
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " このホストからの UID は記録されていません。\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1847
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d 個の UID が記録されています。\n"
-#: fetchmail.c:1884
+#: fetchmail.c:1855
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " 接続情報は Received ヘッダに追加されます。\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1857
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1542,7 +1543,7 @@ msgstr ""
" 接続情報は Received ヘッダに追加されません。\n"
"\n"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1860
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " プロパティ \"%s\" は無視されます。\n"
@@ -1692,6 +1693,11 @@ msgstr "%u は未読です。\n"
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n"
+#: imap.c:892
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
@@ -2495,110 +2501,110 @@ msgstr "10 進数のポート番号で指定してください。\n"
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "%s へ転送します。\n"
-#: sink.c:312
+#: sink.c:311
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (転送されたメッセージの本体)\n"
-#: sink.c:315
+#: sink.c:314
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "%s からのメールを %s に転送します。\n"
-#: sink.c:447
+#: sink.c:446
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "エラーはまだ %d です。\n"
-#: sink.c:507 sink.c:591
+#: sink.c:506 sink.c:590
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "%cMTP エラー: %s\n"
-#: sink.c:752
+#: sink.c:751
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
msgstr ""
"BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n"
-#: sink.c:965
+#: sink.c:964
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr ""
"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ"
"ん。\n"
-#: sink.c:972
+#: sink.c:971
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr ""
"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ"
"ん。\n"
-#: sink.c:1013
+#: sink.c:1012
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "アドレスが一致しません。postmaster が設定されていません。\n"
-#: sink.c:1025
+#: sink.c:1024
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "%s に対してさえ送信できません。\n"
-#: sink.c:1031
+#: sink.c:1030
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "アドレスが一致しません。%s へ転送します。\n"
-#: sink.c:1185
+#: sink.c:1184
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "%s を利用した配信について\n"
-#: sink.c:1209
+#: sink.c:1208
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "MDA の起動に失敗しました。\n"
-#: sink.c:1246
+#: sink.c:1245
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "%cMTP による %s への接続に失敗しました。\n"
-#: sink.c:1270
+#: sink.c:1269
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "通信先のアプリケーションと交信できません。%s と交信します。"
-#: sink.c:1326
+#: sink.c:1325
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA が %d 番の信号を受信したため終了しました。\n"
-#: sink.c:1329
+#: sink.c:1328
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\n"
-#: sink.c:1332
+#: sink.c:1331
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr "異常: MDA の pclose が %d を返しました。%s:%d\n"
-#: sink.c:1353
+#: sink.c:1352
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "メッセージの終了、または、BSMTP ファイルの終了に失敗しました。\n"
-#: sink.c:1374
+#: sink.c:1373
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "SMTP 通信先のアプリケーションが配信を拒みました。\n"
-#: sink.c:1404
+#: sink.c:1403
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "LMTP の EOM における配信エラーです。\n"
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1406
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "LMTP EOM に対して 503 以外の予期せぬ応答 %s がありました。\n"
-#: sink.c:1561
+#: sink.c:1560
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
@@ -2772,15 +2778,15 @@ msgstr ""
"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま"
"す。\n"
-#: socket.c:883
+#: socket.c:885
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "証明書/fingerprint 検証が幾つか飛ばされました。\n"
-#: socket.c:957
+#: socket.c:959
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ\n"
-#: socket.c:960
+#: socket.c:962
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ が失敗しました!\n"
@@ -2822,50 +2828,50 @@ msgstr "Received のアドレスがありません。\n"
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "Received のアドレスは `%s' です。\n"
-#: transact.c:538
+#: transact.c:534
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr "ヘッダを解析中にメッセージが終了してしまいました\n"
-#: transact.c:559
+#: transact.c:555
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "ヘッダを解析中にエラーのある行を見つけました\n"
-#: transact.c:561
+#: transact.c:557
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "該当行: %s "
-#: transact.c:1105
+#: transact.c:1103
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "%s という転送先に該当するものがありません。\n"
-#: transact.c:1120
+#: transact.c:1118
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "DNS の不調で転送と削除が出来ませんでした。\n"
-#: transact.c:1232
+#: transact.c:1224
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "RFC822 msgblk.headers を書き込んでいます。\n"
-#: transact.c:1253
+#: transact.c:1242
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "こちらで宣言されたアドレスと受取手のアドレスが一致しませんでした。"
-#: transact.c:1260
+#: transact.c:1249
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "受取手のアドレス %s に該当する物がありません。"
-#: transact.c:1269
+#: transact.c:1258
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "メッセージに NUL が含まれています"
-#: transact.c:1277
+#: transact.c:1266
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "SMTP 受信プログラムが次のアドレスの受信を拒否しました : "
-#: transact.c:1405
+#: transact.c:1394
msgid "writing message text\n"
msgstr "メッセージを書き込んでいます\n"