diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 382 |
1 files changed, 195 insertions, 187 deletions
@@ -9,10 +9,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.19-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-11 20:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-23 20:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-11 14:38+0700\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -94,53 +95,53 @@ msgstr[0] "" " fetchmail が %d 通のメッセージ(%d バイト の長さがあります)を読み飛ばしまし" "た。" -#: driver.c:524 +#: driver.c:521 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばしています。" -#: driver.c:578 +#: driver.c:575 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "" "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" -#: driver.c:594 +#: driver.c:591 msgid " (length -1)" msgstr " (長さ -1)" -#: driver.c:597 +#: driver.c:594 msgid " (oversized)" msgstr " (容量超過)" -#: driver.c:615 +#: driver.c:612 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "" "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし" "た。\n" -#: driver.c:632 +#: driver.c:629 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(全部で %d 通)を読み込んでいます" -#: driver.c:637 +#: driver.c:634 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d バイト)" -#: driver.c:638 +#: driver.c:635 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d バイト (ヘッダ) )" -#: driver.c:705 +#: driver.c:702 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (本文 %d オクテット)" -#: driver.c:764 +#: driver.c:761 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" @@ -148,19 +149,19 @@ msgstr "" "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予" "想)) \n" -#: driver.c:796 +#: driver.c:793 msgid " retained\n" msgstr " メッセージはサーバにそのままにしてあります。\n" -#: driver.c:806 +#: driver.c:803 msgid " flushed\n" msgstr " サーバからメッセージを削除しました。\n" -#: driver.c:823 +#: driver.c:815 msgid " not flushed\n" msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n" -#: driver.c:841 +#: driver.c:833 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" @@ -169,46 +170,46 @@ msgstr[0] "" "最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ" "ウント %s 宛で残されています。\n" -#: driver.c:898 +#: driver.c:890 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "%d 秒間サーバ %s の接続応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:902 +#: driver.c:894 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "%d 秒間サーバ %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:906 +#: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:911 +#: driver.c:903 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "" "転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:914 +#: driver.c:906 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "%d 秒間待機しましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:926 +#: driver.c:918 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発生しました" -#: driver.c:929 +#: driver.c:921 #, c-format msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" +"%s.\n" msgstr "" "Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その" "度に制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:933 +#: driver.c:925 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -224,86 +225,77 @@ msgstr "" "再起動しない限り fetchmail はこのメールボックスより\n" "メールを取り出しませんので注意して下さい。\n" -#: driver.c:959 +#: driver.c:951 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n" -#: driver.c:962 +#: driver.c:954 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "" "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし" "た。\n" -#: driver.c:986 +#: driver.c:978 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "%s にあるべき HESIOD pobox がありません。\n" -#: driver.c:1007 +#: driver.c:999 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Lead server の名前がありません。\n" -#: driver.c:1034 +#: driver.c:1026 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "%s の 公式 DNS 名(%s)を検索できませんでした: %s\n" -#: driver.c:1081 +#: driver.c:1073 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s プロトコルを利用した %s への接続に失敗しました。" -#: driver.c:1097 -msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." -msgstr "Subject: Fetchmail 警告 : サーバと交信不能" - -#: driver.c:1099 -#, c-format -msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" -msgstr "Fetchmail 実行中にメールサーバ %s と交信できませんでした:" - -#: driver.c:1128 +#: driver.c:1101 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL による接続に失敗しました。\n" -#: driver.c:1183 +#: driver.c:1156 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "アカウント %s@%s が Lock-busy 状態です。\n" -#: driver.c:1187 +#: driver.c:1160 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s のサーバが busy 状態です。\n" -#: driver.c:1192 +#: driver.c:1165 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "%s@%s%s の認証に失敗しました\n" -#: driver.c:1195 +#: driver.c:1168 msgid " (previously authorized)" msgstr "(以前は認証されました)" -#: driver.c:1198 +#: driver.c:1171 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "" "これについてのヘルプは http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15 を見" "てください\n" -#: driver.c:1219 +#: driver.c:1192 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: Fetchmail 実行中 %s@%s の認証に失敗" -#: driver.c:1223 +#: driver.c:1196 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail 実行中に %s@%s 宛に届いたメールを取り出せませんでした。\n" -#: driver.c:1227 +#: driver.c:1200 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -316,7 +308,7 @@ msgstr "" "他の要因によるものであると思われますが、何故 login に失敗したのか\n" "サーバから有益な情報が送信されていないため、fetchmail では判断しかねます。" -#: driver.c:1233 +#: driver.c:1206 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -335,7 +327,7 @@ msgstr "" "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n" "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。" -#: driver.c:1243 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -355,175 +347,175 @@ msgstr "" "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n" "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。" -#: driver.c:1259 +#: driver.c:1232 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "すぐに %s@%s 宛メッセージの再取得を試みます\n" -#: driver.c:1264 +#: driver.c:1237 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s に対する不明なログイン又は認証のエラーです。\n" -#: driver.c:1288 +#: driver.c:1261 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "%s@%s に対する認証が行われました。\n" -#: driver.c:1294 +#: driver.c:1267 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了" -#: driver.c:1298 +#: driver.c:1271 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "" "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" -#: driver.c:1302 +#: driver.c:1275 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "サービスが復帰しました。\n" -#: driver.c:1334 +#: driver.c:1307 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "" "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" -#: driver.c:1336 +#: driver.c:1309 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "" "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま" "す。\n" -#: driver.c:1348 +#: driver.c:1321 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "アカウント %s , サーバ %s (フォルダ %s)" -#: driver.c:1351 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1324 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "アカウント %s , サーバ %s" -#: driver.c:1356 +#: driver.c:1329 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "%s にアクセスしています。\n" -#: driver.c:1360 +#: driver.c:1333 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d 通のメッセージ (そのうち %d 通は %s) が%s宛に届いています" -#: driver.c:1363 +#: driver.c:1336 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "既に読み込んでいます" -#: driver.c:1366 +#: driver.c:1339 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d 通のメッセージが %s 宛に届いています" -#: driver.c:1373 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d バイト)\n" -#: driver.c:1379 +#: driver.c:1352 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "%s 宛にメッセージは届いていません。\n" -#: driver.c:1412 +#: driver.c:1385 msgid "bogus message count!" msgstr "メッセージ数が偽造されています!" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1528 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1531 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "RFC822 ヘッダの欠落か誤謬" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1534 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1537 msgid "client/server synchronization" msgstr "クライアント/サーバ同期" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1540 msgid "client/server protocol" msgstr "クライアント/サーバプロトコル" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1543 msgid "lock busy on server" msgstr "サーバの lock busy" -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1546 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP 通信" -#: driver.c:1576 +#: driver.c:1549 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS 参照" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1552 msgid "undefined" msgstr "不明なエラー" -#: driver.c:1585 +#: driver.c:1558 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "" "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している" "ところでした。\n" -#: driver.c:1587 +#: driver.c:1560 msgid "unknown" msgstr "(不明なホスト)" -#: driver.c:1589 +#: driver.c:1562 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%sエラーが %s@%s よりメールを受信している最中に発生しました。\n" -#: driver.c:1601 +#: driver.c:1574 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "接続終了後に実行したコマンドがシグナル %d で終了しました\n" -#: driver.c:1603 +#: driver.c:1576 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "接続終了後に実行するコマンドがステータス %d を返しました。\n" -#: driver.c:1622 +#: driver.c:1595 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4 には対応しておりません。\n" -#: driver.c:1630 +#: driver.c:1603 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5 には対応しておりません。\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "オプション --flush と %s は同時に設定できません。\n" -#: driver.c:1647 +#: driver.c:1620 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "オプション --all と %s は同時に設定できません。\n" -#: driver.c:1656 +#: driver.c:1629 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "オプション --limit と %s は同時に設定できません。\n" @@ -749,8 +741,8 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %" -"ld.\n" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " +"%ld.\n" msgstr "" "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%ld) が実行中のため指定されたホストと接続でき" "ません。\n" @@ -1609,8 +1601,8 @@ msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はあり #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" -" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %" -"s)\n" +" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout " +"%s)\n" #: fetchmail.c:1941 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1756,112 +1748,112 @@ msgstr "\"%s\" 内でメッセージ数が偽造されています!" msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "\"%s\" 内でEXPUNGEの数が偽造されています!" -#: imap.c:344 +#: imap.c:348 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 1 と認識されました。\n" -#: imap.c:350 +#: imap.c:354 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 0 と認識されました。\n" -#: imap.c:357 +#: imap.c:361 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS と認識されました。\n" -#: imap.c:372 +#: imap.c:376 msgid "will idle after poll\n" msgstr "接続の後、休止します。\n" -#: imap.c:461 pop3.c:475 +#: imap.c:465 pop3.c:475 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: TLS へのアップグレードに成功。\n" -#: imap.c:466 pop3.c:480 +#: imap.c:470 pop3.c:480 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: TLS へのアップグレードに失敗。\n" -#: imap.c:470 +#: imap.c:474 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています\n" -#: imap.c:586 +#: imap.c:590 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "" "OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n" -#: imap.c:606 pop3.c:555 +#: imap.c:610 pop3.c:555 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれていません。\n" -#: imap.c:615 +#: imap.c:619 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "要求された LOGIN 処理能力はサーバでサポートされていません。\n" -#: imap.c:679 +#: imap.c:683 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "メッセージの削除数が合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n" -#: imap.c:818 +#: imap.c:810 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu は未読です。\n" -#: imap.c:882 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1090 pop3.c:1097 +#: imap.c:860 pop3.c:841 pop3.c:853 pop3.c:1092 pop3.c:1099 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u は未読です。\n" -#: imap.c:917 imap.c:976 +#: imap.c:895 imap.c:954 msgid "re-poll failed\n" msgstr "再アクセスに失敗しました。\n" -#: imap.c:925 imap.c:981 +#: imap.c:903 imap.c:959 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d 通のメッセージが再アクセスの後に存在します。\n" -#: imap.c:942 +#: imap.c:920 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "メールボックスの選択に失敗しました\n" -#: imap.c:946 +#: imap.c:924 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "最初のアクセスから %d 通のメッセージがあります。\n" -#: imap.c:960 +#: imap.c:938 msgid "expunge failed\n" msgstr "削除に失敗しました。\n" -#: imap.c:964 +#: imap.c:942 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "削除の後、%d 通のメッセージが残っています。\n" -#: imap.c:1003 +#: imap.c:981 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "未読メッセージの検索に失敗しました。\n" -#: imap.c:1008 pop3.c:861 +#: imap.c:986 pop3.c:862 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n" -#: imap.c:1092 +#: imap.c:1070 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" "警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視し" "ます。\n" -#: imap.c:1190 imap.c:1197 +#: imap.c:1168 imap.c:1175 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "正しくないFETCH応答が返ってきました: %s\n" @@ -2463,30 +2455,30 @@ msgstr "上流サーバからの UIDL 応答に対応できません。\n" msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "サーバが誤ったメッセージの UID に応答しました。\n" -#: pop3.c:831 +#: pop3.c:832 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) は削除されましたが、まだ存在しています!\n" -#: pop3.c:937 +#: pop3.c:938 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n" -#: pop3.c:1033 +#: pop3.c:1034 msgid "protocol error\n" msgstr "プロトコルエラーです。\n" -#: pop3.c:1049 +#: pop3.c:1050 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "UIDL を取り込み中にプロトコルエラーが発生しました。\n" -#: pop3.c:1081 +#: pop3.c:1083 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) は削除されましたが、まだ存在しています!\n" -#: pop3.c:1419 +#: pop3.c:1421 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "POP3 では --folder オプションは利用できません。\n" @@ -2948,55 +2940,60 @@ msgstr "%s を実行中です。(ホスト %s サービス %s)\n" msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) ができませんでした。\n" -#: socket.c:283 +#: socket.c:211 +#, c-format +msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n" +msgstr "" + +#: socket.c:290 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") エラー: %s\n" -#: socket.c:286 +#: socket.c:293 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "" "オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n" -#: socket.c:300 socket.c:303 +#: socket.c:307 socket.c:310 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "不明 (%s)" -#: socket.c:306 +#: socket.c:313 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "%s/%s へ接続しようとしています..." -#: socket.c:315 +#: socket.c:322 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "ソケット %s を作成できません\n" -#: socket.c:317 +#: socket.c:324 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "名前 %d: ソケットファミリー %d タイプ %d を作成できません: %s\n" -#: socket.c:333 +#: socket.c:343 msgid "connection failed.\n" msgstr "接続に失敗しました。\n" -#: socket.c:335 +#: socket.c:345 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "%s:%s への接続に失敗しました。バッファ [%s/%s] : %s\n" -#: socket.c:336 +#: socket.c:346 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "名前 %d: %s:%s [%s/%s] への接続を開けません: %s\n" -#: socket.c:342 +#: socket.c:352 msgid "connected.\n" msgstr "接続しました。\n" -#: socket.c:355 +#: socket.c:365 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -3005,124 +3002,124 @@ msgstr "" "今回の問い合わせで接続エラーが発生しました:\n" "%s" -#: socket.c:621 +#: socket.c:631 msgid "Server certificate:\n" msgstr "サーバ証明書:\n" -#: socket.c:626 +#: socket.c:636 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "root から peerへの証明書チェーンが深さ %d で始まります:\n" -#: socket.c:629 +#: socket.c:639 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "深さ%d での証明書:\n" -#: socket.c:635 +#: socket.c:645 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "発行元の組織: %s\n" -#: socket.c:638 +#: socket.c:648 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "警告 : 発行元の組織名が長過ぎます。(捏造された可能性があります)\n" -#: socket.c:640 +#: socket.c:650 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "不明な組織です。\n" -#: socket.c:642 +#: socket.c:652 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "発行元の CommonName: %s\n" -#: socket.c:645 +#: socket.c:655 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n" -#: socket.c:647 +#: socket.c:657 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "不明な発行元の CommonName です。\n" -#: socket.c:653 +#: socket.c:663 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Subject CommonName: %s\n" -#: socket.c:659 +#: socket.c:669 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "不正証明書 : Subject CommonName が長過ぎます。\n" -#: socket.c:665 +#: socket.c:675 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "不正証明書 : Subject CommonName が NUL を含んでいます。中止します。\n" -#: socket.c:693 +#: socket.c:703 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "サブジェクトの別名: %s\n" -#: socket.c:699 +#: socket.c:709 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "不正証明書 : サブジェクトの別名 が NUL を含んでいます。中止します。\n" -#: socket.c:716 +#: socket.c:726 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "サーバの CommonName が一致しません : %s != %s\n" -#: socket.c:723 +#: socket.c:733 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "サーバ名が設定されておらず、証明書を検証できません。\n" -#: socket.c:728 +#: socket.c:738 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "不明なサーバの CommonName です。\n" -#: socket.c:730 +#: socket.c:740 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "証明書中にサーバ名が指定されていません。\n" -#: socket.c:742 +#: socket.c:752 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() ができませんでした。\n" -#: socket.c:746 +#: socket.c:756 msgid "Out of memory!\n" msgstr "メモリ不足です。\n" -#: socket.c:754 +#: socket.c:764 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "ダイジェストテキストバッファが少な過ぎます。\n" -#: socket.c:760 +#: socket.c:770 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "%s の key fingerprint は次の通りです。: %s \n" -#: socket.c:764 +#: socket.c:774 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s の fingerprints が一致しました。\n" -#: socket.c:766 +#: socket.c:776 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s の fingerprints が一致しませんでした。\n" -#: socket.c:776 +#: socket.c:786 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "サーバ証明書検証エラー: %s\n" -#: socket.c:783 +#: socket.c:793 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "不明な発行者 (はじめの %d 文字): %s\n" -#: socket.c:784 +#: socket.c:794 msgid "" "This error usually happens when the server provides an incomplete " "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For " @@ -3133,7 +3130,7 @@ msgstr "" "fetchmail はどうすることもできません。詳しくは fetchmail に同梱されているド" "キュメント README.SSL-SERVER を参照してください。\n" -#: socket.c:793 +#: socket.c:803 #, c-format msgid "" "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the " @@ -3146,52 +3143,52 @@ msgstr "" "しています。詳しくは、マニュアルページの --sslcertpath と -sslcertfile につい" "ての記述を参照してください。\n" -#: socket.c:885 +#: socket.c:895 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。" -#: socket.c:901 +#: socket.c:911 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま" "す。\n" -#: socket.c:994 +#: socket.c:1004 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "証明書/fingerprint 検証が幾つか飛ばされました。\n" -#: socket.c:1011 +#: socket.c:1021 msgid "" "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" "sslcertck!)\n" msgstr "" "警告:接続は保護されていません、続けます。(--sslcertckの使用をお勧めします!)\n" -#: socket.c:1077 +#: socket.c:1063 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ\n" -#: socket.c:1080 +#: socket.c:1066 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Cygwin ソケット読み込み リトライ が失敗しました!\n" -#: transact.c:71 +#: transact.c:79 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "%s をローカルの %s にマップしました。\n" -#: transact.c:93 +#: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s をローカルの %s に置換しました。\n" -#: transact.c:160 +#: transact.c:168 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "%s と %s が一致しました。\n" -#: transact.c:230 +#: transact.c:240 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" @@ -3200,89 +3197,94 @@ msgstr "" "Receive 行を解析中です:\n" "%s" -#: transact.c:269 +#: transact.c:279 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "行が受領されました。%s はメールサーバの別名です。\n" -#: transact.c:275 +#: transact.c:285 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "行が拒絶されました。%s はメールサーバの別名ではありません。\n" -#: transact.c:349 +#: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" msgstr "Received のアドレスがありません。\n" -#: transact.c:358 +#: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "Received のアドレスは `%s' です。\n" -#: transact.c:601 +#: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "" "ヘッダを解析中にエラーのある行を見つけました - man ページの bad-header オプ" "ションを読んでください\n" -#: transact.c:603 +#: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "該当行: %s " -#: transact.c:1095 transact.c:1105 +#: transact.c:1107 transact.c:1117 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "エンベロープを解析中 \"%s\" 名前 \"%-.*s\"\n" -#: transact.c:1120 +#: transact.c:1132 #, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "受取人の名前を解析中 \"%-.*s\"\n" -#: transact.c:1132 +#: transact.c:1144 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "エンベロープに受取人が見当たりません、ヘッダより推測します。\n" -#: transact.c:1150 +#: transact.c:1162 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "ヘッダ\"%-.*s\"より推測しています\n" -#: transact.c:1165 +#: transact.c:1177 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "%s という転送先に該当するものがありません。\n" -#: transact.c:1180 +#: transact.c:1192 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "DNS の不調で転送と削除が出来ませんでした。\n" -#: transact.c:1291 +#: transact.c:1303 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "RFC822 msgblk.headers を書き込んでいます。\n" -#: transact.c:1310 +#: transact.c:1322 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "こちらで宣言されたアドレスと受取手のアドレスが一致しませんでした。" -#: transact.c:1317 +#: transact.c:1329 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "受取手のアドレス %s に該当する物がありません。" -#: transact.c:1326 +#: transact.c:1338 msgid "message has embedded NULs" msgstr "メッセージに NUL が含まれています" -#: transact.c:1334 +#: transact.c:1346 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "SMTP 受信プログラムが次のアドレスの受信を拒否しました : " -#: transact.c:1473 +#: transact.c:1485 msgid "error writing message text\n" msgstr "メッセージを書き込む際にエラーが発生しました\n" +#: transact.c:1633 +#, c-format +msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" +msgstr "" + #: uid.c:249 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" @@ -3362,6 +3364,12 @@ msgstr "malloc できませんでした。\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc できませんでした。\n" +#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." +#~ msgstr "Subject: Fetchmail 警告 : サーバと交信不能" + +#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" +#~ msgstr "Fetchmail 実行中にメールサーバ %s と交信できませんでした:" + #~ msgid "(null)" #~ msgstr "(null)" |