aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po564
1 files changed, 291 insertions, 273 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 3efd6002..834a603e 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -2,21 +2,22 @@
# Copyright (C) 2005-2006 Eric S. Raymond
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
-# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2005-2009
+# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2005-2010
# based on the work by Jumpei Baba <jbaba@wb3.so-net.ne.jp>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-04 14:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-06 13:54+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-25 23:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-05 17:50+0700\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/fetchmail/fetchmail-6.3.14\n"
#: checkalias.c:179
#, c-format
@@ -56,13 +57,13 @@ msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "kerberos エラー : %s\n"
#: driver.c:249
-#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [サーバの応答 '%s'] \n"
#: driver.c:254
-#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [サーバの応答 '%*s'] \n"
#: driver.c:335
@@ -400,7 +401,7 @@ msgstr ""
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "アカウント %s , サーバ %s (フォルダ %s)"
-#: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
+#: driver.c:1332 rcfile_y.y:389
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "アカウント %s , サーバ %s"
@@ -439,7 +440,7 @@ msgstr "%s 宛にメッセージは届いていません。\n"
#: driver.c:1393
msgid "bogus message count!"
-msgstr "偽造されたメッセージ数!"
+msgstr "メッセージ数が偽造されています!"
#: driver.c:1537
msgid "socket"
@@ -656,7 +657,6 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "オプション --check は ETRN とは同時に利用できません。\n"
#: fetchmail.c:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
@@ -665,10 +665,10 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
#: fetchmail.c:143
msgid ""
@@ -792,13 +792,13 @@ msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: バックグラウンドに移れません。終了します。\n"
#: fetchmail.c:587
-#, c-format
-msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "fetchmail %s デーモンを動作開始します。\n"
#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
-#, c-format
-msgid "could not open %s to append logs to \n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "ログを追加するために %s を開くことが出来ませんでした\n"
#: fetchmail.c:607
@@ -929,42 +929,42 @@ msgstr "%s に動作を再開しました。\n"
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "通常の終了です。status %d\n"
-#: fetchmail.c:1037
+#: fetchmail.c:1039
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "動作制御ファイルの編集時間を確認することができませんでした。\n"
-#: fetchmail.c:1070
+#: fetchmail.c:1072
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述しています\n"
-#: fetchmail.c:1103
+#: fetchmail.c:1105
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n"
-#: fetchmail.c:1225
+#: fetchmail.c:1227
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1232
+#: fetchmail.c:1234
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ"
"ん。\n"
-#: fetchmail.c:1238
+#: fetchmail.c:1240
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ"
"ん。\n"
-#: fetchmail.c:1244
+#: fetchmail.c:1246
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1274
+#: fetchmail.c:1276
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -972,19 +972,19 @@ msgstr ""
"fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま"
"せん。\n"
-#: fetchmail.c:1285
+#: fetchmail.c:1287
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr ""
"警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n"
-#: fetchmail.c:1286
+#: fetchmail.c:1288
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま"
"す!\n"
-#: fetchmail.c:1303
+#: fetchmail.c:1305
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -993,314 +993,313 @@ msgstr ""
"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい"
"けません。\n"
-#: fetchmail.c:1310
+#: fetchmail.c:1312
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する"
"必要があります。\n"
-#: fetchmail.c:1328
+#: fetchmail.c:1330
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ"
"ん。\n"
-#: fetchmail.c:1342
+#: fetchmail.c:1344
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ"
"ん。\n"
-#: fetchmail.c:1367
+#: fetchmail.c:1369
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "シグナル %d で終了しました。\n"
-#: fetchmail.c:1440
+#: fetchmail.c:1442
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr ""
"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし"
"た。\n"
-#: fetchmail.c:1465
+#: fetchmail.c:1467
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "POP2 に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1479
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "POP3 に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1487
+#: fetchmail.c:1489
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "IMAP に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1495
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "ETRN に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1501
+#: fetchmail.c:1503
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "ODMR に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1508
+#: fetchmail.c:1510
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n"
-#: fetchmail.c:1518
+#: fetchmail.c:1520
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr ""
"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n"
-#: fetchmail.c:1535
+#: fetchmail.c:1537
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "交信間隔は %d 秒です。\n"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1539
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "ログファイルは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1539
+#: fetchmail.c:1541
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "ID ファイルは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1542
+#: fetchmail.c:1544
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "進行状況のメッセージは syslog を通して記録されます。\n"
-#: fetchmail.c:1545
+#: fetchmail.c:1547
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail はアドレスを書き換え、Received を生成しません。\n"
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1549
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail はログファイル中にも進行状況を示す . を書き込みます。\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1551
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail は誤った宛先の書かれたメッセージを %s に転送します。\n"
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1555
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail は postmaster 宛にエラーメールを送信します。\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1557
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail は送り主にエラーメッセージを送信します。\n"
-#: fetchmail.c:1558
-#, fuzzy
+#: fetchmail.c:1560
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr ""
-"Fetchmail は恒久的なエラーを一時的なエラーとして扱います(メッセージを破"
+"Fetchmail は恒久的なエラーを恒久的なものとして扱います(メッセージを破"
"棄)。\n"
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1562
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr ""
-"Fetchmail は恒久的なエラーを一時的なエラーとして扱います(メッセージを保"
+"Fetchmail は恒久的なエラーを一時的なものとして扱います(メッセージを保"
"存)。\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1569
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "アカウント %s@%s でのオプションです。\n"
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1573
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " メールはホスト %s を介してやりとりされます。\n"
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1576
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " このサーバに対してのアクセスは %d の間隔で行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1580
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " サーバの本名は %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1581
+#: fetchmail.c:1583
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " このホストはホストが指示されない場合にはアクセスされません。\n"
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1584
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " このホストはホストが指示されない場合にアクセスされます。\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1588
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " パスワード入力が必要です。\n"
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1592
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " APOP secret = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1595
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1598
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " パスワード = \"%s\"\n"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1607
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Kerberos %s 認証による KPOP プロトコルを利用します。"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1610
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " %s プロトコルを利用します。"
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1612
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (%s サービスを利用します)"
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1614
msgid " (using default port)"
msgstr " (デフォルトのポートを利用します)"
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1616
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (UIDL の利用を強制します)"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1622
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " 利用可能な全ての認証方式を試みます。\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1625
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " パスワードによる認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1628
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " MSN 認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1631
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " NTLM 認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1634
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " OTP による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1637
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1640
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " GSSAPI 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1643
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Kerberos V4 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1646
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Kerberos V5 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1649
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " End-to-end 暗号化であるとします。\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1653
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " メールサービスは %s によって行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1656
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " SSL による暗号化通信が行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1658
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " SSL プロトコル %s。\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1660
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " SSL サーバ証明書の確認が設定されました。\n"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1662
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " SSL 信用可能証明書は %s に格納されています。\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1665
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr " SSLサーバの CommonName: %s\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " SSL key fingerprint (server key と照合されました): %s\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1670
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " サーバの応答制限時間は %d 秒です。"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1672
msgid " (default).\n"
msgstr " (デフォルト)。\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1679
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " デフォルトのメールボックスが選択されました。\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1684
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " 選択されたメールボックス:"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1690
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " すべてのメッセージを取得します。 (--all on)\n"
-#: fetchmail.c:1689
+#: fetchmail.c:1691
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " 新しいメッセージだけを取得します。 (--all off)\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1693
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " 取得したメッセージをサーバにも保持します。 (--keep on)\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1694
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " 取得したメッセージはサーバに保持しません (--keep off)\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1696
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n"
-#: fetchmail.c:1695
+#: fetchmail.c:1697
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n"
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1699
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1700
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
@@ -1308,330 +1307,337 @@ msgstr ""
" メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush "
"off)\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1702
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行います。 (--norewrite off)\n"
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1703
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行いません。 (--norewrite on)\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1705
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " 改行記号の除去を行います。 (stripcr on)\n"
-#: fetchmail.c:1704
+#: fetchmail.c:1706
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " 改行記号の除去を行いません。 (stripcr off)\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1708
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " 改行記号の追加を行います。 (forcecr on)\n"
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1709
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1711
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n"
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:1712
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1714
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " MIME のデコードを行います。 (mimedecode on)\n"
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1715
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " MIME のデコードを行いません。 (mimedecode off)\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1717
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " サーバアクセス後、休止します。 (idle on)\n"
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1718
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " サーバアクセス後、休止しません。 (idle off)\n"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1720
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " 記述のある Status 行を破棄します。 (dropstatus on)\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1721
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " 記述のある Status 行を保持します。 (dropstatus off)\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1723
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Delivered-To 行を保持します。 (dropdelivered on)\n"
-#: fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:1724
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Delivered-To 行を破棄します。 (dropdelivered off)\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1728
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " メッセージの大きさの最大 %d バイトに制限されます。 (--limit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1731
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1731
+#: fetchmail.c:1733
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n"
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1736
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1739
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
" 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1742
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1744
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
" 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1747
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--fetchsizelimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1751
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr "接続ごとに UID の二分木検索を行います。(--fastuidl 1)\n"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1753
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr "%d 回 (%d 接続のうち) UID の二分木検索を行います。(--fastuidl %d)\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1756
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr "接続ごとに UID の線形検索を行います。(--fastuidl 0)\n"
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1758
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限されます。\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1760
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:1764
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " メッセージは %d 通毎に削除されます。 (--expunge %d)\n"
-#: fetchmail.c:1764
+#: fetchmail.c:1766
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
-msgstr " メッセージを削除する間隔は設定されておりません。 (--expunge 0)\n"
+msgstr " メッセージを削除する間隔は設定されていません。 (--expunge 0)\n"
-#: fetchmail.c:1771
+#: fetchmail.c:1773
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " メールを取得するドメインは : "
-#: fetchmail.c:1776 fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1778 fetchmail.c:1798
msgid " (default)"
msgstr " (デフォルト)"
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1783
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " ファイル %s に BSMTP 形式でメッセージが追記されます。\n"
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1785
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " アプリケーション\"%s\"によってメッセージが送信されます。\n"
-#: fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1792
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " 受信したメッセージは %cMTP によって次に示すサーバへ転送されます :"
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:1803
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " ホストの MAIL FROM 行のアドレスは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1806
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " SMTP によって配信される RCPT TO 行に記されたアドレスは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1813
+#: fetchmail.c:1815
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " 送信先のスパムブロックに対する応答は : "
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1821
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " スパムブロックは行われません。\n"
-#: fetchmail.c:1822
+#: fetchmail.c:1824
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1827
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " 接続前に実行する命令はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1829
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって切断されます。\n"
-#: fetchmail.c:1830
+#: fetchmail.c:1832
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " 接続終了時に行う命令はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1835
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " このホストに対する localname は宣言されていません。\n"
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1845
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " `multi-drop' モード: "
-#: fetchmail.c:1845
+#: fetchmail.c:1847
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " `single-drop' モード: "
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1849
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d 個の localname が存在します。\n"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1864
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が有効です。\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1865
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n"
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1869
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n"
-#: fetchmail.c:1869
+#: fetchmail.c:1871
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n"
-#: fetchmail.c:1872
+#: fetchmail.c:1874
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Envelope-address によるルーティングは行われません。\n"
-#: fetchmail.c:1875
+#: fetchmail.c:1877
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Envelope header は %s とされます。\n"
-#: fetchmail.c:1878
+#: fetchmail.c:1880
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " %d 個を超える Envelope header はスキップされます。\n"
-#: fetchmail.c:1881
+#: fetchmail.c:1883
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Prefix %s はユーザ ID から除去されます。\n"
-#: fetchmail.c:1884
+#: fetchmail.c:1886
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Prefix は除去されません。\n"
-#: fetchmail.c:1891
+#: fetchmail.c:1893
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " 予め宣言されたメールサーバの別名:"
-#: fetchmail.c:1900
+#: fetchmail.c:1902
msgid " Local domains:"
msgstr " ローカルドメイン:"
-#: fetchmail.c:1910
+#: fetchmail.c:1912
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " 接続はインターフェイス %s を通して行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1912
+#: fetchmail.c:1914
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " 接続に利用すべきインターフェイスの指定はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1914
+#: fetchmail.c:1916
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " 接続は %s の状態を監視して行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1916
+#: fetchmail.c:1918
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " 状態を監視して接続はおこないません。\n"
-#: fetchmail.c:1920
+#: fetchmail.c:1922
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " サーバとの接続にはプラグイン \"%s\" を利用します。(--plugin %s)\n"
-#: fetchmail.c:1922
+#: fetchmail.c:1924
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1924
+#: fetchmail.c:1926
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %"
"s)\n"
-#: fetchmail.c:1926
+#: fetchmail.c:1928
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " アプリケーションとの接続に利用するプラグアウトの指定はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:1933
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " このホストからの UID は記録されていません。\n"
-#: fetchmail.c:1940
+#: fetchmail.c:1942
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d 個の UID が記録されています。\n"
-#: fetchmail.c:1948
+#: fetchmail.c:1950
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " 接続情報は Received ヘッダに追加されます。\n"
-#: fetchmail.c:1950
-msgid ""
-" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-".\n"
+#: fetchmail.c:1952
+#, fuzzy
+msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" 接続情報は Received ヘッダに追加されません。\n"
"\n"
-#: fetchmail.c:1953
+#: fetchmail.c:1957
+msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1960
+msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1965
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " プロパティ \"%s\" は無視されます。\n"
@@ -1708,17 +1714,17 @@ msgstr "fetchmail: スレッドは %d 秒間スリープします。\n"
#: imap.c:73
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP サーバから BYE 応答を受け取りました: %s"
#: imap.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
-msgstr "偽造されたメッセージ数!"
+msgstr "\"%s\" 内でメッセージ数が偽造されています!"
#: imap.c:138
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" 内でEXPUNGEの数が偽造されています!"
#: imap.c:387
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
@@ -1767,7 +1773,7 @@ msgstr "要求された LOGIN 処理能力はサーバでサポートされて
#: imap.c:737
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "メッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n"
+msgstr "メッセージの削除数が合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n"
#: imap.c:876
#, c-format
@@ -2022,80 +2028,85 @@ msgstr "OTP challenge のデコードが出来ませんでした。\n"
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Secret pass phrase: "
-#: options.c:172 options.c:216
+#: options.c:174 options.c:218
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "文字列 '%s' は有効な長さではありません。\n"
-#: options.c:181
+#: options.c:183
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "'%s' の値は次に示す数字より%s必要があります。: %d\n"
-#: options.c:182
+#: options.c:184
msgid "smaller"
msgstr "小さい"
-#: options.c:182
+#: options.c:184
msgid "larger"
msgstr "大きい"
-#: options.c:349
+#: options.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
+msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n"
+
+#: options.c:362
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n"
-#: options.c:396
+#: options.c:409
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "無効な認証方式 `%s' が指定されました。\n"
-#: options.c:601
+#: options.c:614
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "利用方法: fetchmail [オプション] [サーバ ...]\n"
-#: options.c:602
+#: options.c:615
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " 以下に示すオプションが利用可能です。\n"
-#: options.c:603
+#: options.c:616
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help オプションの説明を表示します\n"
-#: options.c:604
+#: options.c:617
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n"
-#: options.c:606
+#: options.c:619
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr ""
" -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n"
-#: options.c:607
+#: options.c:620
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent 状態表示などを抑制します\n"
-#: options.c:608
+#: options.c:621
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr " -v, --verbose 細かく状態表示を行います\n"
-#: options.c:609
+#: options.c:622
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr " -d, --daemon n 秒に一回動作するデーモンとして動作します\n"
-#: options.c:610
+#: options.c:623
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach デーモンプロセスをフォークしません\n"
-#: options.c:611
+#: options.c:624
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit デーモンプロセスを終了させます\n"
-#: options.c:612
+#: options.c:625
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile ログを書き出すファイルを指定します\n"
-#: options.c:613
+#: options.c:626
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
@@ -2103,38 +2114,38 @@ msgstr ""
" --syslog デーモンとして動作させる場合に syslog(3) を通して\n"
" 大半のメッセージを書き出します\n"
-#: options.c:614
+#: options.c:627
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr " --invisible Received を書かず、ホスト名の偽造を許可します\n"
-#: options.c:615
+#: options.c:628
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr " -f, --fetchmailrc 設定ファイルを指定します\n"
-#: options.c:616
+#: options.c:629
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile UID ファイルを指定します\n"
-#: options.c:617
+#: options.c:630
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr " --pidfile 代わりの PID (ロック) ファイルを指定する\n"
-#: options.c:618
+#: options.c:631
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster 最終的な受け取り手を指定します\n"
-#: options.c:619
+#: options.c:632
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce ユーザではなく postmaster へエラー通知を行います\n"
-#: options.c:620
+#: options.c:633
msgid ""
" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
msgstr ""
" --nosoftbounce fetchmail は恒久的に配送できないメッセージを削除しま"
"す。\n"
-#: options.c:621
+#: options.c:634
msgid ""
" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
"(default).\n"
@@ -2142,210 +2153,216 @@ msgstr ""
" --softbounce 恒久的に配送できないメッセージをサーバに保存します。(デ"
"フォルト).\n"
-#: options.c:623
+#: options.c:636
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface インターフェイスを指定します\n"
-#: options.c:624
+#: options.c:637
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr " -M, --monitor インターフェイスが有効か監視します\n"
-#: options.c:627
+#: options.c:640
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl SSL による暗号化を利用します\n"
-#: options.c:628
+#: options.c:641
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey SSL の private key file を指定します\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:642
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert SSL の client certificate ファイルを指定します\n"
-#: options.c:630
+#: options.c:643
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr " --sslcertck 厳密なサーバ証明書チェックを行います(推奨)\n"
-#: options.c:631
+#: options.c:644
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath SSL の client certificate ファイルを指定します\n"
-#: options.c:632
+#: options.c:645
msgid ""
" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr ""
" --sslcommonname サーバの CommonName がこれであると仮定します(お勧めで"
"きません)\n"
-#: options.c:633
+#: options.c:646
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
msgstr " --sslfingerprint サーバの証明書と一致するべき fingerprint\n"
-#: options.c:634
+#: options.c:647
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
msgstr ""
" --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-#: options.c:636
+#: options.c:649
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr " --plugin 接続用の外部コマンドを指定します\n"
-#: options.c:637
+#: options.c:650
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
" --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n"
-#: options.c:639
+#: options.c:651
+msgid ""
+" --bad-header {reject|accept}\n"
+" specify policy for handling messages with bad headers\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:654
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
" -p, --protocol 利用するプロトコルを指定します。\n"
" (詳細は man page を参照して下さい)\n"
-#: options.c:640
+#: options.c:655
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl UIDL を強制的に利用します (POP3 のみ有効です)\n"
-#: options.c:641
+#: options.c:656
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr ""
" --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションで"
"す。--service を使ってください)\n"
-#: options.c:642
+#: options.c:657
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
" -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定すること"
"もできます)\n"
-#: options.c:643
+#: options.c:658
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr " --auth 認証方式を指定します (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-#: options.c:644
+#: options.c:659
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout サーバの応答待ち制限時間を指定します\n"
-#: options.c:645
+#: options.c:660
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope アドレスヘッダを隠します\n"
-#: options.c:646
+#: options.c:661
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr " -Q, --qvirtual local user id から prefix を削除します\n"
-#: options.c:647
+#: options.c:662
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal メールサービスで利用する方式を指定します\n"
-#: options.c:648
+#: options.c:663
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr " --tracepolls Received ヘッダに接続情報を書き加えます\n"
-#: options.c:650
+#: options.c:665
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username サーバへのログイン名をしていします\n"
-#: options.c:651
+#: options.c:666
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --[fetch]all 新着及び既着のメールを全て取り出します\n"
-#: options.c:652
+#: options.c:667
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep 取り出したメッセージをサーバから消去します\n"
-#: options.c:653
+#: options.c:668
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep 取り出したメッセージをサーバに残しておきます\n"
-#: options.c:654
+#: options.c:669
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush 既に取り出したメッセージをサーバから消去します\n"
-#: options.c:655
+#: options.c:670
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " --limitflush 容量超過したメッセージをサーバから消去します\n"
-#: options.c:656
+#: options.c:671
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite ヘッダのアドレスを書き換えません\n"
-#: options.c:657
+#: options.c:672
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr " -l, --limit 指定された大きさ以上のメッセージを取り出しません\n"
-#: options.c:658
+#: options.c:673
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr ""
" -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n"
-#: options.c:660
+#: options.c:675
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost 転送先の SMTP ホストを指定します\n"
-#: options.c:661
+#: options.c:676
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr ""
" --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n"
-#: options.c:662
+#: options.c:677
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr " -D, --smtpaddress SMTP による転送で利用するドメイン名を指定します\n"
-#: options.c:663
+#: options.c:678
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr ""
" --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定しま"
"す\n"
-#: options.c:664
+#: options.c:679
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr " -Z, --antispam スパムメール対策の応答を指定します。\n"
-#: options.c:665
+#: options.c:680
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
" -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n"
-#: options.c:666
+#: options.c:681
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定しま"
"す。\n"
-#: options.c:667
+#: options.c:682
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr ""
" --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n"
-#: options.c:668
+#: options.c:683
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl UIDL の二分木検索を行います\n"
-#: options.c:669
+#: options.c:684
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr " -e, --expunge メッセージを一度に消去する最大数を指定します\n"
-#: options.c:670
+#: options.c:685
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " -m, --mda メール送信プログラムを指定します\n"
-#: options.c:671
+#: options.c:686
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr ""
" --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n"
-#: options.c:672
+#: options.c:687
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) を配信に利用します\n"
-#: options.c:673
+#: options.c:688
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder サーバのメールフォルダを指定します\n"
-#: options.c:674
+#: options.c:689
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr " --showdots ログファイルにも進行状況を示す . を書き込みます\n"
@@ -2427,15 +2444,15 @@ msgstr "UIDL を取り込み中にプロトコルエラーが発生しました
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "POP3 では --folder オプションは利用できません。\n"
-#: rcfile_y.y:126
+#: rcfile_y.y:129
msgid "server option after user options"
msgstr "サーバオプションはユーザオプションの後で設定します。"
-#: rcfile_y.y:169
+#: rcfile_y.y:172
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS は利用できません。"
-#: rcfile_y.y:215
+#: rcfile_y.y:218
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
@@ -2443,7 +2460,7 @@ msgstr ""
"fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD の"
"みで利用可能です。\n"
-#: rcfile_y.y:222
+#: rcfile_y.y:225
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
@@ -2451,28 +2468,28 @@ msgstr ""
"fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみ"
"で利用可能です。\n"
-#: rcfile_y.y:335
+#: rcfile_y.y:340
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL が有効となっておりません。"
-#: rcfile_y.y:385
+#: rcfile_y.y:390
msgid "end of input"
msgstr "入力の終端"
-#: rcfile_y.y:423
+#: rcfile_y.y:428
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr ""
"%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけませ"
"ん)。\n"
-#: rcfile_y.y:433
+#: rcfile_y.y:438
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
msgstr ""
"ファイル %s のパーミッションは -rwx------ (0700) でないといけません。\n"
-#: rcfile_y.y:445
+#: rcfile_y.y:450
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "%s の所有者は貴方自身である必要があります。\n"
@@ -2669,7 +2686,8 @@ msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "MD5 をデータブロックに適用しています。\n"
#: rpa.c:886
-msgid "MD5 result is: \n"
+#, fuzzy
+msgid "MD5 result is:\n"
msgstr "MD5 の結果 :\n"
#: servport.c:53
@@ -3080,46 +3098,46 @@ msgstr "Received のアドレスがありません。\n"
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "Received のアドレスは `%s' です。\n"
-#: transact.c:592
+#: transact.c:595
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "ヘッダを解析中にエラーのある行を見つけました\n"
-#: transact.c:594
+#: transact.c:597
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "該当行: %s "
-#: transact.c:1133
+#: transact.c:1136
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "%s という転送先に該当するものがありません。\n"
-#: transact.c:1148
+#: transact.c:1151
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "DNS の不調で転送と削除が出来ませんでした。\n"
-#: transact.c:1258
+#: transact.c:1261
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "RFC822 msgblk.headers を書き込んでいます。\n"
-#: transact.c:1277
+#: transact.c:1280
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "こちらで宣言されたアドレスと受取手のアドレスが一致しませんでした。"
-#: transact.c:1284
+#: transact.c:1287
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "受取手のアドレス %s に該当する物がありません。"
-#: transact.c:1293
+#: transact.c:1296
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "メッセージに NUL が含まれています"
-#: transact.c:1301
+#: transact.c:1304
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "SMTP 受信プログラムが次のアドレスの受信を拒否しました : "
-#: transact.c:1440
+#: transact.c:1443
msgid "error writing message text\n"
msgstr "メッセージを書き込む際にエラーが発生しました\n"