diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 727 |
1 files changed, 371 insertions, 356 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-31 10:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-17 15:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-28 20:54+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hma@syd.odn.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -111,34 +111,34 @@ msgstr " (長さ -1)" msgid " (oversized)" msgstr " (容量超過)" -#: driver.c:591 +#: driver.c:594 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "" "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし" "た。\n" -#: driver.c:608 +#: driver.c:611 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(全部で %d 通)を読み込んでいます" -#: driver.c:613 +#: driver.c:616 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d バイト)" -#: driver.c:614 +#: driver.c:617 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d バイト (ヘッダ) )" -#: driver.c:682 +#: driver.c:685 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (本文 %d オクテット)" -#: driver.c:743 +#: driver.c:746 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" @@ -146,19 +146,19 @@ msgstr "" "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予" "想)) \n" -#: driver.c:774 +#: driver.c:777 msgid " retained\n" msgstr " メッセージはサーバにそのままにしてあります。\n" -#: driver.c:784 +#: driver.c:787 msgid " flushed\n" msgstr " サーバからメッセージを削除しました。\n" -#: driver.c:801 +#: driver.c:804 msgid " not flushed\n" msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n" -#: driver.c:819 +#: driver.c:822 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" @@ -167,37 +167,37 @@ msgstr[0] "" "最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ" "ウント %s 宛で残されています。\n" -#: driver.c:876 +#: driver.c:879 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "%d 秒間サーバ %s の接続応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:880 +#: driver.c:883 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "%d 秒間サーバ %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:884 +#: driver.c:887 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:889 +#: driver.c:892 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "" "転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:892 +#: driver.c:895 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "%d 秒間待機しましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:904 +#: driver.c:907 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発生しました" -#: driver.c:907 +#: driver.c:910 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" @@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "" "Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その" "度に制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:911 +#: driver.c:914 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -222,75 +222,75 @@ msgstr "" "再起動しない限り fetchmail はこのメールボックスより\n" "メールを取り出しませんので注意して下さい。\n" -#: driver.c:936 +#: driver.c:939 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "" "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし" "た。\n" -#: driver.c:960 +#: driver.c:963 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "%s にあるべき HESIOD pobox がありません。\n" -#: driver.c:981 +#: driver.c:984 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Lead server の名前がありません。\n" -#: driver.c:1005 +#: driver.c:1008 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "%s の 公式 DNS 名(%s)を検索できませんでした: %s\n" -#: driver.c:1052 +#: driver.c:1055 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s プロトコルを利用した %s への接続に失敗しました。" -#: driver.c:1068 +#: driver.c:1071 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Subject: Fetchmail 警告 : サーバと交信不能" -#: driver.c:1070 +#: driver.c:1073 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail 実行中にメールサーバ %s と交信できませんでした:" -#: driver.c:1096 +#: driver.c:1101 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL による接続に失敗しました。\n" -#: driver.c:1149 +#: driver.c:1154 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "アカウント %s@%s が Lock-busy 状態です。\n" -#: driver.c:1153 +#: driver.c:1158 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s のサーバが busy 状態です。\n" -#: driver.c:1158 +#: driver.c:1163 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "%s@%s%s の認証に失敗しました\n" -#: driver.c:1161 +#: driver.c:1166 msgid " (previously authorized)" msgstr "(以前は認証されました)" -#: driver.c:1182 +#: driver.c:1187 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: Fetchmail 実行中 %s@%s の認証に失敗" -#: driver.c:1186 +#: driver.c:1191 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail 実行中に %s@%s 宛に届いたメールを取り出せませんでした。\n" -#: driver.c:1190 +#: driver.c:1195 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "" "他の要因によるものであると思われますが、何故 login に失敗したのか\n" "サーバから有益な情報が送信されていないため、fetchmail では判断しかねます。" -#: driver.c:1196 +#: driver.c:1201 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "" "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n" "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。" -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1211 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -342,170 +342,170 @@ msgstr "" "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n" "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。" -#: driver.c:1222 +#: driver.c:1227 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "すぐに %s@%s 宛メッセージの再取得を試みます\n" -#: driver.c:1227 +#: driver.c:1232 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s に対する不明なログイン又は認証のエラーです。\n" -#: driver.c:1251 +#: driver.c:1256 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "%s@%s に対する認証が行われました。\n" -#: driver.c:1257 +#: driver.c:1262 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了" -#: driver.c:1261 +#: driver.c:1266 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "" "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" -#: driver.c:1265 +#: driver.c:1270 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "サービスが復帰しました。\n" -#: driver.c:1297 +#: driver.c:1302 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "" "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" -#: driver.c:1299 +#: driver.c:1304 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "" "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま" "す。\n" -#: driver.c:1311 +#: driver.c:1316 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "アカウント %s , サーバ %s (フォルダ %s)" -#: driver.c:1314 rcfile_y.y:381 +#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "アカウント %s , サーバ %s" -#: driver.c:1319 +#: driver.c:1324 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "%s にアクセスしています。\n" -#: driver.c:1323 +#: driver.c:1328 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d 通のメッセージ (そのうち %d 通は %s) が%s宛に届いています" -#: driver.c:1326 +#: driver.c:1331 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "既に読み込んでいます" -#: driver.c:1329 +#: driver.c:1334 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d 通のメッセージが %s 宛に届いています" -#: driver.c:1336 +#: driver.c:1341 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d バイト)\n" -#: driver.c:1342 +#: driver.c:1347 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "%s 宛にメッセージは届いていません。\n" -#: driver.c:1375 imap.c:90 +#: driver.c:1380 imap.c:90 msgid "bogus message count!" msgstr "偽造されたメッセージ数!" -#: driver.c:1517 +#: driver.c:1522 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1520 +#: driver.c:1525 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "RFC822 ヘッダの欠落か誤謬" -#: driver.c:1523 +#: driver.c:1528 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1526 +#: driver.c:1531 msgid "client/server synchronization" msgstr "クライアント/サーバ同期" -#: driver.c:1529 +#: driver.c:1534 msgid "client/server protocol" msgstr "クライアント/サーバプロトコル" -#: driver.c:1532 +#: driver.c:1537 msgid "lock busy on server" msgstr "サーバの lock busy" -#: driver.c:1535 +#: driver.c:1540 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP 通信" -#: driver.c:1538 +#: driver.c:1543 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS 参照" -#: driver.c:1541 +#: driver.c:1546 msgid "undefined" msgstr "不明なエラー" -#: driver.c:1547 +#: driver.c:1552 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "" "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している" "ところでした。\n" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1554 msgid "unknown" msgstr "(不明なホスト)" -#: driver.c:1551 +#: driver.c:1556 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%sエラーが %s@%s よりメールを受信している最中に発生しました。\n" -#: driver.c:1562 +#: driver.c:1567 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "接続終了後に実行するコマンドがステータス %d を返しました。\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1586 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4 には対応しておりません。\n" -#: driver.c:1589 +#: driver.c:1594 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5 には対応しておりません。\n" -#: driver.c:1600 +#: driver.c:1605 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "オプション --flush と %s は同時に設定できません。\n" -#: driver.c:1606 +#: driver.c:1611 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "オプション --all と %s は同時に設定できません。\n" -#: driver.c:1615 +#: driver.c:1620 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "オプション --limit と %s は同時に設定できません。\n" @@ -640,12 +640,13 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "オプション --check は ETRN とは同時に利用できません。\n" #: fetchmail.c:137 +#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " "Wilson\n" -"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005-2007 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " @@ -790,160 +791,164 @@ msgstr "fetchmail %s デーモンを動作開始します。\n" msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "ログを追加するために %s を開くことが出来ませんでした\n" -#: fetchmail.c:630 +#: fetchmail.c:612 +msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:634 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "%s の編集された時間を調べることができません。(エラー %d)\n" -#: fetchmail.c:635 +#: fetchmail.c:639 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "%s が編集されたため fetchmail を再起動します。\n" -#: fetchmail.c:640 +#: fetchmail.c:644 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "ディレクトリが回復できないので、再実行は失敗するでしょう。\n" -#: fetchmail.c:667 +#: fetchmail.c:671 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "fetchmail の再起動に失敗しました。\n" -#: fetchmail.c:697 +#: fetchmail.c:701 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "認証失敗か制限時間超過が頻発したため %s との交信を飛ばします。\n" -#: fetchmail.c:709 +#: fetchmail.c:713 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "時間間隔に達していないので %s の一時保管を行いません。\n" -#: fetchmail.c:747 +#: fetchmail.c:751 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Query status=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:749 +#: fetchmail.c:753 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Query status=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:751 +#: fetchmail.c:755 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Query status=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:753 +#: fetchmail.c:757 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:755 +#: fetchmail.c:759 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Query status=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:757 +#: fetchmail.c:761 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Query status=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:759 +#: fetchmail.c:763 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Query status=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:765 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Query status=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:763 +#: fetchmail.c:767 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Query status=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:765 +#: fetchmail.c:769 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:767 +#: fetchmail.c:771 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Query status=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:769 +#: fetchmail.c:773 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Query status=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:771 +#: fetchmail.c:775 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Query status=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:773 +#: fetchmail.c:777 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Query status=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:775 +#: fetchmail.c:779 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Query status=%d\n" -#: fetchmail.c:817 +#: fetchmail.c:821 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "全ての接続が動作不全に陥ってしまいました。終了します。\n" -#: fetchmail.c:824 +#: fetchmail.c:828 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "%s から %d秒休眠状態になります。\n" -#: fetchmail.c:848 +#: fetchmail.c:852 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "%s 信号を受信したため動作を再開しました。\n" -#: fetchmail.c:851 +#: fetchmail.c:855 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "%d 番の信号を受信したため動作を再開しました。\n" -#: fetchmail.c:858 +#: fetchmail.c:862 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "%s に動作を再開しました。\n" -#: fetchmail.c:864 +#: fetchmail.c:868 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "通常の終了です。status %d\n" -#: fetchmail.c:1016 +#: fetchmail.c:1021 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "動作制御ファイルの編集時間を確認することができませんでした。\n" -#: fetchmail.c:1049 +#: fetchmail.c:1054 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述しています\n" -#: fetchmail.c:1082 +#: fetchmail.c:1087 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "" "fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n" -#: fetchmail.c:1204 +#: fetchmail.c:1209 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" -#: fetchmail.c:1211 +#: fetchmail.c:1216 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "KERBEROS v4 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ" "ん。\n" -#: fetchmail.c:1217 +#: fetchmail.c:1222 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "KERBEROS v5 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりませ" "ん。\n" -#: fetchmail.c:1223 +#: fetchmail.c:1228 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "" "GSSAPI 対応が設定されていますがコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" -#: fetchmail.c:1253 +#: fetchmail.c:1258 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" @@ -951,19 +956,19 @@ msgstr "" "fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま" "せん。\n" -#: fetchmail.c:1264 +#: fetchmail.c:1269 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "" "警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n" -#: fetchmail.c:1265 +#: fetchmail.c:1270 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま" "す!\n" -#: fetchmail.c:1282 +#: fetchmail.c:1287 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " @@ -972,296 +977,301 @@ msgstr "" "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい" "けません。\n" -#: fetchmail.c:1289 +#: fetchmail.c:1294 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する" "必要があります。\n" -#: fetchmail.c:1307 +#: fetchmail.c:1312 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ" "ん。\n" -#: fetchmail.c:1321 +#: fetchmail.c:1326 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "" "fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ" "ん。\n" -#: fetchmail.c:1346 +#: fetchmail.c:1351 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "シグナル %d で終了しました。\n" -#: fetchmail.c:1419 +#: fetchmail.c:1424 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "" "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし" "た。\n" -#: fetchmail.c:1444 +#: fetchmail.c:1449 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2 に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1456 +#: fetchmail.c:1461 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3 に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1466 +#: fetchmail.c:1471 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1472 +#: fetchmail.c:1477 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1480 +#: fetchmail.c:1485 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1487 +#: fetchmail.c:1492 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n" -#: fetchmail.c:1497 +#: fetchmail.c:1502 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "" "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" -#: fetchmail.c:1514 +#: fetchmail.c:1519 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "交信間隔は %d 秒です。\n" -#: fetchmail.c:1516 +#: fetchmail.c:1521 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "ログファイルは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1518 +#: fetchmail.c:1523 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "ID ファイルは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1521 +#: fetchmail.c:1526 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "進行状況のメッセージは syslog を通して記録されます。\n" -#: fetchmail.c:1524 +#: fetchmail.c:1529 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail はアドレスを書き換え、Received を生成しません。\n" -#: fetchmail.c:1526 +#: fetchmail.c:1531 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail はログファイル中にも進行状況を示す . を書き込みます。\n" -#: fetchmail.c:1528 +#: fetchmail.c:1533 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail は誤った宛先の書かれたメッセージを %s に転送します。\n" -#: fetchmail.c:1532 +#: fetchmail.c:1537 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail は postmaster 宛にエラーメールを送信します。\n" -#: fetchmail.c:1534 +#: fetchmail.c:1539 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail は送り主にエラーメッセージを送信します。\n" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1546 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "アカウント %s@%s でのオプションです。\n" -#: fetchmail.c:1545 +#: fetchmail.c:1550 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " メールはホスト %s を介してやりとりされます。\n" -#: fetchmail.c:1548 +#: fetchmail.c:1553 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " このサーバに対してのアクセスは %d の間隔で行われます。\n" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1557 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " サーバの本名は %s です。\n" -#: fetchmail.c:1555 +#: fetchmail.c:1560 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " このホストはホストが指示されない場合にはアクセスされません。\n" -#: fetchmail.c:1556 +#: fetchmail.c:1561 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " このホストはホストが指示されない場合にアクセスされます。\n" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1565 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " パスワード入力が必要です。\n" -#: fetchmail.c:1564 +#: fetchmail.c:1569 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP secret = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1567 +#: fetchmail.c:1572 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1570 +#: fetchmail.c:1575 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " パスワード = \"%s\"\n" -#: fetchmail.c:1579 +#: fetchmail.c:1584 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Kerberos %s 認証による KPOP プロトコルを利用します。" -#: fetchmail.c:1582 +#: fetchmail.c:1587 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " %s プロトコルを利用します。" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1589 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (%s サービスを利用します)" -#: fetchmail.c:1586 +#: fetchmail.c:1591 msgid " (using default port)" msgstr " (デフォルトのポートを利用します)" -#: fetchmail.c:1588 +#: fetchmail.c:1593 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (UIDL の利用を強制します)" -#: fetchmail.c:1594 +#: fetchmail.c:1599 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " 利用可能な全ての認証方式を試みます。\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1602 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " パスワードによる認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1600 +#: fetchmail.c:1605 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " MSN 認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1608 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM 認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1606 +#: fetchmail.c:1611 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1609 +#: fetchmail.c:1614 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1617 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1615 +#: fetchmail.c:1620 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1623 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1621 +#: fetchmail.c:1626 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " End-to-end 暗号化であるとします。\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1630 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " メールサービスは %s によって行われます。\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1633 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL による暗号化通信が行われます。\n" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1635 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL プロトコル %s。\n" -#: fetchmail.c:1632 +#: fetchmail.c:1637 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " SSL サーバ証明書の確認が設定されました。\n" -#: fetchmail.c:1634 +#: fetchmail.c:1639 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL 信用可能証明書は %s に格納されています。\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1642 +#, fuzzy, c-format +msgid " SSL server CommonName: %s\n" +msgstr "サーバの CommonName: %s\n" + +#: fetchmail.c:1644 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL key fingerprint (server key と照合されました): %s\n" -#: fetchmail.c:1640 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " サーバの応答制限時間は %d 秒です。" -#: fetchmail.c:1642 +#: fetchmail.c:1649 msgid " (default).\n" msgstr " (デフォルト)。\n" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1656 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " デフォルトのメールボックスが選択されました。\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1661 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " 選択されたメールボックス:" -#: fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1667 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " すべてのメッセージを取得します。 (--all on)\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1668 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " 新しいメッセージだけを取得します。 (--all off)\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1670 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " 取得したメッセージをサーバにも保持します。 (--keep on)\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1671 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " 取得したメッセージはサーバに保持しません (--keep off)\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1673 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1674 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n" -#: fetchmail.c:1669 +#: fetchmail.c:1676 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1677 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" @@ -1269,322 +1279,322 @@ msgstr "" " メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush " "off)\n" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1679 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行います。 (--norewrite off)\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1680 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行いません。 (--norewrite on)\n" -#: fetchmail.c:1675 +#: fetchmail.c:1682 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " 改行記号の除去を行います。 (stripcr on)\n" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1683 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " 改行記号の除去を行いません。 (stripcr off)\n" -#: fetchmail.c:1678 +#: fetchmail.c:1685 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " 改行記号の追加を行います。 (forcecr on)\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1686 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n" -#: fetchmail.c:1681 +#: fetchmail.c:1688 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1689 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1691 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME のデコードを行います。 (mimedecode on)\n" -#: fetchmail.c:1685 +#: fetchmail.c:1692 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME のデコードを行いません。 (mimedecode off)\n" -#: fetchmail.c:1687 +#: fetchmail.c:1694 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " サーバアクセス後、休止します。 (idle on)\n" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1695 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " サーバアクセス後、休止しません。 (idle off)\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1697 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " 記述のある Status 行を破棄します。 (dropstatus on)\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1698 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " 記述のある Status 行を保持します。 (dropstatus off)\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1700 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Delivered-To 行を保持します。 (dropdelivered on)\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1701 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Delivered-To 行を破棄します。 (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1705 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " メッセージの大きさの最大 %d バイトに制限されます。 (--limit %d)\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1708 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1710 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1713 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" " サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1716 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr "" " 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1719 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr "" " 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1714 +#: fetchmail.c:1721 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" " 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n" -#: fetchmail.c:1717 +#: fetchmail.c:1724 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--fetchsizelimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1728 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "接続ごとに UID の二分木検索を行います。(--fastuidl 1)\n" -#: fetchmail.c:1723 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "%d 回 (%d 接続のうち) UID の二分木検索を行います。(--fastuidl %d)\n" -#: fetchmail.c:1726 +#: fetchmail.c:1733 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "接続ごとに UID の線形検索を行います。(--fastuidl 0)\n" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1735 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限されます。\n" -#: fetchmail.c:1730 +#: fetchmail.c:1737 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr "" " 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1734 +#: fetchmail.c:1741 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " メッセージは %d 通毎に削除されます。 (--expunge %d)\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1743 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " メッセージを削除する間隔は設定されておりません。 (--expunge 0)\n" -#: fetchmail.c:1743 +#: fetchmail.c:1750 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " メールを取得するドメインは : " -#: fetchmail.c:1748 fetchmail.c:1768 +#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775 msgid " (default)" msgstr " (デフォルト)" -#: fetchmail.c:1753 +#: fetchmail.c:1760 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " ファイル %s に BSMTP 形式でメッセージが追記されます。\n" -#: fetchmail.c:1755 +#: fetchmail.c:1762 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " アプリケーション\"%s\"によってメッセージが送信されます。\n" -#: fetchmail.c:1762 +#: fetchmail.c:1769 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " 受信したメッセージは %cMTP によって次に示すサーバへ転送されます :" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1780 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " ホストの MAIL FROM 行のアドレスは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1776 +#: fetchmail.c:1783 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " SMTP によって配信される RCPT TO 行に記されたアドレスは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1785 +#: fetchmail.c:1792 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " 送信先のスパムブロックに対する応答は : " -#: fetchmail.c:1791 +#: fetchmail.c:1798 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " スパムブロックは行われません。\n" -#: fetchmail.c:1794 +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって行われます。\n" -#: fetchmail.c:1797 +#: fetchmail.c:1804 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " 接続前に実行する命令はありません。\n" -#: fetchmail.c:1799 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって切断されます。\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1809 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " 接続終了時に行う命令はありません。\n" -#: fetchmail.c:1805 +#: fetchmail.c:1812 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " このホストに対する localname は宣言されていません。\n" -#: fetchmail.c:1815 +#: fetchmail.c:1822 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " `multi-drop' モード: " -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1824 msgid " Single-drop mode: " msgstr " `single-drop' モード: " -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1826 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d 個の localname が存在します。\n" -#: fetchmail.c:1834 +#: fetchmail.c:1841 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が有効です。\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1842 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n" -#: fetchmail.c:1839 +#: fetchmail.c:1846 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1848 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1851 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Envelope-address によるルーティングは行われません。\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1854 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Envelope header は %s とされます。\n" -#: fetchmail.c:1850 +#: fetchmail.c:1857 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " %d 個を超える Envelope header はスキップされます。\n" -#: fetchmail.c:1853 +#: fetchmail.c:1860 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Prefix %s はユーザ ID から除去されます。\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1863 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Prefix は除去されません。\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:1870 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " 予め宣言されたメールサーバの別名:" -#: fetchmail.c:1872 +#: fetchmail.c:1879 msgid " Local domains:" msgstr " ローカルドメイン:" -#: fetchmail.c:1882 +#: fetchmail.c:1889 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " 接続はインターフェイス %s を通して行われます。\n" -#: fetchmail.c:1884 +#: fetchmail.c:1891 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " 接続に利用すべきインターフェイスの指定はありません。\n" -#: fetchmail.c:1886 +#: fetchmail.c:1893 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " 接続は %s の状態を監視して行われます。\n" -#: fetchmail.c:1888 +#: fetchmail.c:1895 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " 状態を監視して接続はおこないません。\n" -#: fetchmail.c:1892 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " サーバとの接続にはプラグイン \"%s\" を利用します。(--plugin %s)\n" -#: fetchmail.c:1894 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はありません。\n" -#: fetchmail.c:1896 +#: fetchmail.c:1903 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %" "s)\n" -#: fetchmail.c:1898 +#: fetchmail.c:1905 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " アプリケーションとの接続に利用するプラグアウトの指定はありません。\n" -#: fetchmail.c:1903 +#: fetchmail.c:1910 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " このホストからの UID は記録されていません。\n" -#: fetchmail.c:1912 +#: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d 個の UID が記録されています。\n" -#: fetchmail.c:1920 +#: fetchmail.c:1927 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " 接続情報は Received ヘッダに追加されます。\n" -#: fetchmail.c:1922 +#: fetchmail.c:1929 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1592,7 +1602,7 @@ msgstr "" " 接続情報は Received ヘッダに追加されません。\n" "\n" -#: fetchmail.c:1925 +#: fetchmail.c:1932 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " プロパティ \"%s\" は無視されます。\n" @@ -1682,84 +1692,84 @@ msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS と認識されました。\n" msgid "will idle after poll\n" msgstr "接続の後、休止します。\n" -#: imap.c:441 pop3.c:511 +#: imap.c:446 pop3.c:518 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: TLS へのアップグレードに成功。\n" -#: imap.c:450 pop3.c:520 +#: imap.c:455 pop3.c:527 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: TLS へのアップグレードに失敗。\n" -#: imap.c:454 +#: imap.c:459 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています\n" -#: imap.c:565 +#: imap.c:570 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "" "OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n" -#: imap.c:587 pop3.c:386 +#: imap.c:592 pop3.c:385 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれていません。\n" -#: imap.c:596 +#: imap.c:601 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "要求された LOGIN 処理能力はサーバでサポートされていません。\n" -#: imap.c:662 +#: imap.c:667 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "メッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n" -#: imap.c:768 imap.c:827 +#: imap.c:773 imap.c:832 msgid "re-poll failed\n" msgstr "再アクセスに失敗しました。\n" -#: imap.c:776 imap.c:832 +#: imap.c:781 imap.c:837 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d 通のメッセージが再アクセスの後に存在します。\n" -#: imap.c:793 +#: imap.c:798 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "メールボックスの選択に失敗しました\n" -#: imap.c:797 +#: imap.c:802 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "最初のアクセスから %d 通のメッセージがあります。\n" -#: imap.c:811 +#: imap.c:816 msgid "expunge failed\n" msgstr "削除に失敗しました。\n" -#: imap.c:815 +#: imap.c:820 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "削除の後、%d 通のメッセージが残っています。\n" -#: imap.c:857 +#: imap.c:862 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "未読メッセージの検索に失敗しました。\n" -#: imap.c:885 +#: imap.c:890 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu は未読です。\n" -#: imap.c:897 pop3.c:882 +#: imap.c:902 pop3.c:889 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n" -#: imap.c:988 +#: imap.c:993 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" @@ -1959,84 +1969,84 @@ msgstr "server recv fatal\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "OTP challenge のデコードが出来ませんでした。\n" -#: opie.c:64 pop3.c:603 +#: opie.c:64 pop3.c:610 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Secret pass phrase: " -#: options.c:166 options.c:210 +#: options.c:168 options.c:212 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "文字列 '%s' は有効な長さではありません。\n" -#: options.c:175 +#: options.c:177 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "'%s' の値は次に示す数字より%s必要があります。: %d\n" -#: options.c:176 +#: options.c:178 msgid "smaller" msgstr "小さい" -#: options.c:176 +#: options.c:178 msgid "larger" msgstr "大きい" -#: options.c:337 +#: options.c:339 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "無効なプロトコル `%s' が指定されました。\n" -#: options.c:384 +#: options.c:386 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "無効な認証方式 `%s' が指定されました。\n" -#: options.c:585 +#: options.c:591 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "利用方法: fetchmail [オプション] [サーバ ...]\n" -#: options.c:586 +#: options.c:592 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " 以下に示すオプションが利用可能です。\n" -#: options.c:587 +#: options.c:593 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help オプションの説明を表示します\n" -#: options.c:588 +#: options.c:594 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n" -#: options.c:590 +#: options.c:596 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr "" " -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n" -#: options.c:591 +#: options.c:597 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent 状態表示などを抑制します\n" -#: options.c:592 +#: options.c:598 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose 細かく状態表示を行います\n" -#: options.c:593 +#: options.c:599 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon n 秒に一回動作するデーモンとして動作します\n" -#: options.c:594 +#: options.c:600 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach デーモンプロセスをフォークしません\n" -#: options.c:595 +#: options.c:601 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit デーモンプロセスを終了させます\n" -#: options.c:596 +#: options.c:602 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile ログを書き出すファイルを指定します\n" -#: options.c:597 +#: options.c:603 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" @@ -2044,231 +2054,236 @@ msgstr "" " --syslog デーモンとして動作させる場合に syslog(3) を通して\n" " 大半のメッセージを書き出します\n" -#: options.c:598 +#: options.c:604 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible Received を書かず、ホスト名の偽造を許可します\n" -#: options.c:599 +#: options.c:605 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc 設定ファイルを指定します\n" -#: options.c:600 +#: options.c:606 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile UID ファイルを指定します\n" -#: options.c:601 +#: options.c:607 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile 代わりの PID (ロック) ファイルを指定する\n" -#: options.c:602 +#: options.c:608 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster 最終的な受け取り手を指定します\n" -#: options.c:603 +#: options.c:609 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce ユーザではなく postmaster へエラー通知を行います\n" -#: options.c:605 +#: options.c:611 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface インターフェイスを指定します\n" -#: options.c:606 +#: options.c:612 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor インターフェイスが有効か監視します\n" -#: options.c:609 +#: options.c:615 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl SSL による暗号化を利用します\n" -#: options.c:610 +#: options.c:616 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey SSL の private key file を指定します\n" -#: options.c:611 +#: options.c:617 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert SSL の client certificate ファイルを指定します\n" -#: options.c:612 +#: options.c:618 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcertck 厳密なサーバ証明書チェックを行います(推奨)\n" -#: options.c:613 +#: options.c:619 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath SSL の client certificate ファイルを指定します\n" -#: options.c:614 +#: options.c:620 +msgid "" +" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr "" + +#: options.c:621 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" msgstr " --sslfingerprint サーバの証明書と一致するべき fingerprint\n" -#: options.c:615 +#: options.c:622 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgstr "" " --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -#: options.c:617 +#: options.c:624 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin 接続用の外部コマンドを指定します\n" -#: options.c:618 +#: options.c:625 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n" -#: options.c:620 +#: options.c:627 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol 利用するプロトコルを指定します。\n" " (詳細は man page を参照して下さい)\n" -#: options.c:621 +#: options.c:628 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl UIDL を強制的に利用します (POP3 のみ有効です)\n" -#: options.c:622 +#: options.c:629 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr "" " --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションで" "す。--service を使ってください)\n" -#: options.c:623 +#: options.c:630 msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" " -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定すること" "もできます)\n" -#: options.c:624 +#: options.c:631 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth 認証方式を指定します (password/kerberos/ssh/otp)\n" -#: options.c:625 +#: options.c:632 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout サーバの応答待ち制限時間を指定します\n" -#: options.c:626 +#: options.c:633 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope アドレスヘッダを隠します\n" -#: options.c:627 +#: options.c:634 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual local user id から prefix を削除します\n" -#: options.c:628 +#: options.c:635 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal メールサービスで利用する方式を指定します\n" -#: options.c:629 +#: options.c:636 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls Received ヘッダに接続情報を書き加えます\n" -#: options.c:631 +#: options.c:638 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username サーバへのログイン名をしていします\n" -#: options.c:632 +#: options.c:639 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all 新着及び既着のメールを全て取り出します\n" -#: options.c:633 +#: options.c:640 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep 取り出したメッセージをサーバから消去します\n" -#: options.c:634 +#: options.c:641 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep 取り出したメッセージをサーバに残しておきます\n" -#: options.c:635 +#: options.c:642 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush 既に取り出したメッセージをサーバから消去します\n" -#: options.c:636 +#: options.c:643 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush 容量超過したメッセージをサーバから消去します\n" -#: options.c:637 +#: options.c:644 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite ヘッダのアドレスを書き換えません\n" -#: options.c:638 +#: options.c:645 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit 指定された大きさ以上のメッセージを取り出しません\n" -#: options.c:639 +#: options.c:646 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr "" " -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n" -#: options.c:641 +#: options.c:648 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost 転送先の SMTP ホストを指定します\n" -#: options.c:642 +#: options.c:649 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr "" " --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n" -#: options.c:643 +#: options.c:650 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress SMTP による転送で利用するドメイン名を指定します\n" -#: options.c:644 +#: options.c:651 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr "" " --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定しま" "す\n" -#: options.c:645 +#: options.c:652 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam スパムメール対策の応答を指定します。\n" -#: options.c:646 +#: options.c:653 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" " -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n" -#: options.c:647 +#: options.c:654 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定しま" "す。\n" -#: options.c:648 +#: options.c:655 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr "" " --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n" -#: options.c:649 +#: options.c:656 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl UIDL の二分木検索を行います\n" -#: options.c:650 +#: options.c:657 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge メッセージを一度に消去する最大数を指定します\n" -#: options.c:651 +#: options.c:658 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda メール送信プログラムを指定します\n" -#: options.c:652 +#: options.c:659 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr "" " --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n" -#: options.c:653 +#: options.c:660 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp LMTP (RFC2033) を配信に利用します\n" -#: options.c:654 +#: options.c:661 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder サーバのメールフォルダを指定します\n" -#: options.c:655 +#: options.c:662 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots ログファイルにも進行状況を示す . を書き込みます\n" -#: pop3.c:356 +#: pop3.c:355 msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " "of TOP.\n" @@ -2276,78 +2291,78 @@ msgstr "" "警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用" "します。\n" -#: pop3.c:455 +#: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "" "このセッションには TLS が必要ですが、サーバが CAPA コマンドを拒否しました。\n" -#: pop3.c:456 +#: pop3.c:455 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgstr "CAPA コマンドは TLS では必須です。\n" -#: pop3.c:531 +#: pop3.c:538 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています。\n" -#: pop3.c:639 +#: pop3.c:646 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "" "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継" "続できません。\n" -#: pop3.c:653 +#: pop3.c:660 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "greeting 中に APOP タイムスタンプが存在しません。\n" -#: pop3.c:662 +#: pop3.c:669 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "greeting 中の タイムスタンプが不正です。\n" -#: pop3.c:678 +#: pop3.c:685 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "無効な APOP タイムスタンプです。\n" -#: pop3.c:702 +#: pop3.c:709 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "POP3_auth 中で定義されていないプロトコルが要求されました。\n" -#: pop3.c:723 +#: pop3.c:730 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "lock busy 状態です。別の交信が行われていないか確認して下さい。\n" -#: pop3.c:802 +#: pop3.c:809 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "上流サーバからの UIDL 応答に対応できません。\n" -#: pop3.c:825 +#: pop3.c:832 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "サーバが誤ったメッセージの UID に応答しました。\n" -#: pop3.c:852 pop3.c:1098 +#: pop3.c:859 pop3.c:1105 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) は削除されましたが、まだ存在しています!\n" -#: pop3.c:861 pop3.c:873 pop3.c:1107 pop3.c:1114 +#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u は未読です。\n" -#: pop3.c:958 +#: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n" -#: pop3.c:1050 +#: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" msgstr "プロトコルエラーです。\n" -#: pop3.c:1066 +#: pop3.c:1073 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "UIDL を取り込み中にプロトコルエラーが発生しました。\n" -#: pop3.c:1436 +#: pop3.c:1443 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "POP3 では --folder オプションは利用できません。\n" @@ -2379,23 +2394,23 @@ msgstr "" msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL が有効となっておりません。" -#: rcfile_y.y:382 +#: rcfile_y.y:383 msgid "end of input" msgstr "入力の終端" -#: rcfile_y.y:420 +#: rcfile_y.y:421 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "" "%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけませ" "ん)。\n" -#: rcfile_y.y:430 +#: rcfile_y.y:431 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" msgstr "%s は -rwx--x--- (0710) 以外のパーミッションであってはいけません。\n" -#: rcfile_y.y:442 +#: rcfile_y.y:443 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "%s の所有者は貴方自身である必要があります。\n" |