diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1012 |
1 files changed, 592 insertions, 420 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-27 04:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-12-19 01:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-01 23:45+0900\n" "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hma@syd.odn.ne.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -66,12 +66,16 @@ msgstr "Subject: Fetchmail サイズ超過メッセージ 警告" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除されました :" +msgstr "" +"以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除され" +"ました :" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残っています :" +msgstr "" +"以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残ってい" +"ます :" #: driver.c:362 #, c-format @@ -81,7 +85,8 @@ msgstr " %d 番目のメッセージ(%d bytes の長さがあります)は削 #: driver.c:366 #, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." -msgstr " %d 番目のメッセージ(%d バイト の長さがあります)は読み飛ばされました。" +msgstr "" +" %d 番目のメッセージ(%d バイト の長さがあります)は読み飛ばされました。" #: driver.c:501 #, c-format @@ -91,7 +96,8 @@ msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばして #: driver.c:555 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" -msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" +msgstr "" +"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。" #: driver.c:571 msgid " (length -1)" @@ -104,7 +110,9 @@ msgstr " (容量超過)" #: driver.c:589 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでした。\n" +msgstr "" +"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし" +"た。\n" #: driver.c:606 #, c-format @@ -121,69 +129,80 @@ msgstr " (%d バイト)" msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d バイト (ヘッダ) )" -#: driver.c:682 +#: driver.c:680 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (本文 %d オクテット)" -#: driver.c:743 +#: driver.c:741 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予" +"想)) \n" -#: driver.c:774 +#: driver.c:772 msgid " retained\n" msgstr " メッセージはサーバにそのままにしてあります。\n" -#: driver.c:784 +#: driver.c:782 msgid " flushed\n" msgstr " サーバからメッセージを削除しました。\n" -#: driver.c:801 +#: driver.c:799 msgid " not flushed\n" msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n" -#: driver.c:819 +#: driver.c:817 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカウント %s 宛で残されています。\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ" +"ウント %s 宛で残されています。\n" -#: driver.c:876 +#: driver.c:874 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "%d 秒間サーバ %s の接続応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:880 +#: driver.c:878 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "%d 秒間サーバ %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:884 +#: driver.c:882 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:889 +#: driver.c:887 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n" +msgstr "" +"転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:892 +#: driver.c:890 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "%d 秒間待機しましたが制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:904 +#: driver.c:902 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発生しました" -#: driver.c:907 +#: driver.c:905 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その度に制限時間を超過しました。\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" +"s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その" +"度に制限時間を超過しました。\n" -#: driver.c:911 +#: driver.c:909 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -199,73 +218,75 @@ msgstr "" "再起動しない限り fetchmail はこのメールボックスより\n" "メールを取り出しませんので注意して下さい。\n" -#: driver.c:936 +#: driver.c:934 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" -msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しました。\n" +msgstr "" +"サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし" +"た。\n" -#: driver.c:960 +#: driver.c:958 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "%s にあるべき HESIOD pobox がありません。\n" -#: driver.c:981 +#: driver.c:979 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Lead server の名前がありません。\n" -#: driver.c:1005 +#: driver.c:1003 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "%s の 公式 DNS 名(%s)を検索できませんでした: %s\n" -#: driver.c:1052 +#: driver.c:1050 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s プロトコルを利用した %s への接続に失敗しました。" -#: driver.c:1068 +#: driver.c:1066 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Subject: Fetchmail 警告 : サーバと交信不能" -#: driver.c:1070 +#: driver.c:1068 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail 実行中にメールサーバ %s と交信できませんでした:" -#: driver.c:1096 +#: driver.c:1094 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL による接続に失敗しました。\n" -#: driver.c:1149 +#: driver.c:1147 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "アカウント %s@%s が Lock-busy 状態です。\n" -#: driver.c:1153 +#: driver.c:1151 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s のサーバが busy 状態です。\n" -#: driver.c:1158 +#: driver.c:1156 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "%s@%s%s の認証に失敗しました\n" -#: driver.c:1161 +#: driver.c:1159 msgid " (previously authorized)" msgstr "(以前は認証されました)" -#: driver.c:1182 +#: driver.c:1180 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: Fetchmail 実行中 %s@%s の認証に失敗" -#: driver.c:1186 +#: driver.c:1184 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail 実行中に %s@%s 宛に届いたメールを取り出せませんでした。\n" -#: driver.c:1190 +#: driver.c:1188 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -278,7 +299,7 @@ msgstr "" "他の要因によるものであると思われますが、何故 login に失敗したのか\n" "サーバから有益な情報が送信されていないため、fetchmail では判断しかねます。" -#: driver.c:1196 +#: driver.c:1194 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -297,7 +318,7 @@ msgstr "" "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n" "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。" -#: driver.c:1206 +#: driver.c:1204 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -309,170 +330,178 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "認証に失敗しました。\n" -"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによっては何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n" -"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがあります。\n" +"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによって" +"は何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n" +"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがありま" +"す。\n" "\n" "fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n" "サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。" -#: driver.c:1222 +#: driver.c:1220 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "すぐに %s@%s 宛メッセージの再取得を試みます\n" -#: driver.c:1227 +#: driver.c:1225 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "%s@%s に対する不明なログイン又は認証のエラーです。\n" -#: driver.c:1251 +#: driver.c:1249 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "%s@%s に対する認証が行われました。\n" -#: driver.c:1257 +#: driver.c:1255 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了" -#: driver.c:1261 +#: driver.c:1259 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" -msgstr "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" +msgstr "" +"%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n" -#: driver.c:1265 +#: driver.c:1263 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "サービスが復帰しました。\n" -#: driver.c:1297 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" -msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" +msgstr "" +"選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n" -#: driver.c:1299 +#: driver.c:1297 msgid "selecting or re-polling default folder\n" -msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスします。\n" +msgstr "" +"選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま" +"す。\n" -#: driver.c:1311 +#: driver.c:1309 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "アカウント %s , サーバ %s (フォルダ %s)" -#: driver.c:1314 rcfile_y.y:381 +#: driver.c:1312 rcfile_y.y:381 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "アカウント %s , サーバ %s" -#: driver.c:1319 +#: driver.c:1317 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "%s にアクセスしています。\n" -#: driver.c:1323 +#: driver.c:1321 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d 通のメッセージ (そのうち %d 通は %s) が%s宛に届いています" -#: driver.c:1326 +#: driver.c:1324 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "既に読み込んでいます" -#: driver.c:1329 +#: driver.c:1327 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d 通のメッセージが %s 宛に届いています" -#: driver.c:1336 +#: driver.c:1334 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d バイト)\n" -#: driver.c:1342 +#: driver.c:1340 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "%s 宛にメッセージは届いていません。\n" -#: driver.c:1375 imap.c:89 +#: driver.c:1373 imap.c:90 msgid "bogus message count!" msgstr "偽造されたメッセージ数!" -#: driver.c:1517 +#: driver.c:1515 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1520 +#: driver.c:1518 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "RFC822 ヘッダの欠落か誤謬" -#: driver.c:1523 +#: driver.c:1521 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1526 +#: driver.c:1524 msgid "client/server synchronization" msgstr "クライアント/サーバ同期" -#: driver.c:1529 +#: driver.c:1527 msgid "client/server protocol" msgstr "クライアント/サーバプロトコル" -#: driver.c:1532 +#: driver.c:1530 msgid "lock busy on server" msgstr "サーバの lock busy" -#: driver.c:1535 +#: driver.c:1533 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP 通信" -#: driver.c:1538 +#: driver.c:1536 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS 参照" -#: driver.c:1541 +#: driver.c:1539 msgid "undefined" msgstr "不明なエラー" -#: driver.c:1547 +#: driver.c:1545 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信しているところでした。\n" +msgstr "" +"%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している" +"ところでした。\n" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1547 msgid "unknown" msgstr "(不明なホスト)" -#: driver.c:1551 +#: driver.c:1549 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%sエラーが %s@%s よりメールを受信している最中に発生しました。\n" -#: driver.c:1562 +#: driver.c:1560 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "接続終了後に実行するコマンドがステータス %d を返しました。\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1579 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4 には対応しておりません。\n" -#: driver.c:1589 +#: driver.c:1587 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5 には対応しておりません。\n" -#: driver.c:1600 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "オプション --flush と %s は同時に設定できません。\n" -#: driver.c:1606 +#: driver.c:1604 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "オプション --all と %s は同時に設定できません。\n" -#: driver.c:1615 +#: driver.c:1613 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "オプション --limit と %s は同時に設定できません。\n" @@ -497,20 +526,24 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: NULLMAILER_FLAGS 環境変数が設定されています。\n" "nullmailer-inject や nullmailer の senmail wrapper によって\n" -"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険です。\n" -"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さい。\n" +"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険" +"です。\n" +"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さ" +"い。\n" "%s: 終了します。\n" #: env.c:83 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" -msgstr "%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n" +msgstr "" +"%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n" #: env.c:145 #, c-format @@ -529,11 +562,13 @@ msgstr "hosts データベースでこのホスト自身を確認できません #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "ホスト名未確認のまま続行します。\n" -"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについてバグ報告をしないでください。\n" +"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについて" +"バグ報告をしないでください。\n" "/etc/hosts, DNS, NIS または LDAP の問題を修正してください。\n" #: etrn.c:49 odmr.c:60 @@ -600,17 +635,19 @@ msgstr "オプション --folder は ETRN とは同時に利用できません msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "オプション --check は ETRN とは同時に利用できません。\n" -#: fetchmail.c:132 +#: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham " +"Wilson\n" "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham " +"Wilson\n" "Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n" -#: fetchmail.c:136 +#: fetchmail.c:141 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" @@ -620,859 +657,926 @@ msgstr "" "いくつかの条件を満たせば再配布は大歓迎です。\n" "詳しくは、COPYING ファイルを見てください。\n" -#: fetchmail.c:170 +#: fetchmail.c:175 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "警告: root アカウントでの実行はお薦めできません。\n" -#: fetchmail.c:182 +#: fetchmail.c:187 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: 次の物を援用しています。" -#: fetchmail.c:206 +#: fetchmail.c:211 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "カレントディレクトリを取得できません\n" -#: fetchmail.c:268 +#: fetchmail.c:279 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "fetchmail リリース %s " -#: fetchmail.c:383 +#: fetchmail.c:394 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "コマンドライン%s%sよりオプションを設定します。\n" -#: fetchmail.c:384 +#: fetchmail.c:395 msgid " and " msgstr "及び" -#: fetchmail.c:389 +#: fetchmail.c:400 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "メールサーバの準備が整いません -- おそらく %s が存在しないためです\n" -#: fetchmail.c:410 +#: fetchmail.c:421 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: メールサーバが指定されておりません。\n" -#: fetchmail.c:422 +#: fetchmail.c:433 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: 他の fetchmail は実行されていません。\n" -#: fetchmail.c:428 +#: fetchmail.c:439 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: エラーの発生により%s fetchmail (PID=%d)を終了します。\n" -#: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438 +#: fetchmail.c:440 fetchmail.c:449 msgid "background" msgstr "バックグラウンドの" -#: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438 +#: fetchmail.c:440 fetchmail.c:449 msgid "foreground" msgstr "フォアグラウンドの" -#: fetchmail.c:437 +#: fetchmail.c:448 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%d) が終了しました。\n" -#: fetchmail.c:460 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が出来ません。\n" +#: fetchmail.c:471 +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が" +"出来ません。\n" -#: fetchmail.c:466 +#: fetchmail.c:477 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できません。\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できま" +"せん。\n" -#: fetchmail.c:473 +#: fetchmail.c:484 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) がフォアグラウンド動作中です。\n" -#: fetchmail.c:483 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けられません。\n" +#: fetchmail.c:494 +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けら" +"れません。\n" -#: fetchmail.c:489 +#: fetchmail.c:500 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" -msgstr "fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n" +msgstr "" +"fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n" -#: fetchmail.c:501 +#: fetchmail.c:512 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n" +msgstr "" +"fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n" -#: fetchmail.c:516 +#: fetchmail.c:527 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: %s@%s にログインするためのパスワードがありません。\n" -#: fetchmail.c:520 +#: fetchmail.c:531 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "%s@%s にログインするためのパスワードを入力して下さい : " -#: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581 +#: fetchmail.c:556 fetchmail.c:592 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てください。\n" +msgstr "" +"fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てく" +"ださい。\n" -#: fetchmail.c:557 +#: fetchmail.c:568 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: バックグラウンドに移れません。終了します。\n" -#: fetchmail.c:561 +#: fetchmail.c:572 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "fetchmail %s デーモンを動作開始します。\n" -#: fetchmail.c:577 fetchmail.c:579 +#: fetchmail.c:588 fetchmail.c:590 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "ログを追加するために %s を開くことが出来ませんでした\n" -#: fetchmail.c:618 +#: fetchmail.c:629 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "%s の編集された時間を調べることができません。(エラー %d)\n" -#: fetchmail.c:623 +#: fetchmail.c:634 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "%s が編集されたため fetchmail を再起動します。\n" -#: fetchmail.c:628 +#: fetchmail.c:639 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "ディレクトリが回復できないので、再実行は失敗するでしょう。\n" -#: fetchmail.c:655 +#: fetchmail.c:666 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "fetchmail の再起動に失敗しました。\n" -#: fetchmail.c:683 +#: fetchmail.c:710 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "認証失敗か制限時間超過が頻発したため %s との交信を飛ばします。\n" -#: fetchmail.c:695 +#: fetchmail.c:722 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "時間間隔に達していないので %s の一時保管を行いません。\n" -#: fetchmail.c:733 +#: fetchmail.c:760 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Query status=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:735 +#: fetchmail.c:762 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Query status=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:737 +#: fetchmail.c:764 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Query status=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:739 +#: fetchmail.c:766 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:741 +#: fetchmail.c:768 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Query status=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:743 +#: fetchmail.c:770 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Query status=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:745 +#: fetchmail.c:772 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Query status=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:747 +#: fetchmail.c:774 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Query status=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:749 +#: fetchmail.c:776 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Query status=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:751 +#: fetchmail.c:778 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:753 +#: fetchmail.c:780 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Query status=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:755 +#: fetchmail.c:782 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Query status=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:757 +#: fetchmail.c:784 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Query status=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:759 +#: fetchmail.c:786 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Query status=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:788 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Query status=%d\n" -#: fetchmail.c:807 +#: fetchmail.c:834 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "全ての接続が動作不全に陥ってしまいました。終了します。\n" -#: fetchmail.c:814 +#: fetchmail.c:841 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "%s に休眠状態となり %d秒経過しました。\n" -#: fetchmail.c:838 +#: fetchmail.c:865 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "%s 信号を受信したため動作を再開しました。\n" -#: fetchmail.c:841 +#: fetchmail.c:868 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "%d 番の信号を受信したため動作を再開しました。\n" -#: fetchmail.c:848 +#: fetchmail.c:875 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "%s に動作を再開しました。\n" -#: fetchmail.c:854 +#: fetchmail.c:881 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "通常の終了です。status %d\n" -#: fetchmail.c:1006 +#: fetchmail.c:1033 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "動作制御ファイルの編集時間を確認することができませんでした。\n" -#: fetchmail.c:1039 +#: fetchmail.c:1066 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述しています\n" -#: fetchmail.c:1072 +#: fetchmail.c:1099 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n" +msgstr "" +"fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n" -#: fetchmail.c:1194 +#: fetchmail.c:1221 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" -#: fetchmail.c:1225 +#: fetchmail.c:1228 +#, fuzzy +msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" +msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" + +#: fetchmail.c:1234 +#, fuzzy +msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" +msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" + +#: fetchmail.c:1240 +#, fuzzy +msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" +msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n" + +#: fetchmail.c:1270 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありません。\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま" +"せん。\n" -#: fetchmail.c:1236 +#: fetchmail.c:1281 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n" +msgstr "" +"警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n" -#: fetchmail.c:1237 +#: fetchmail.c:1282 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性があります!\n" +msgstr "" +"警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま" +"す!\n" -#: fetchmail.c:1254 +#: fetchmail.c:1299 #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではいけません。\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい" +"けません。\n" -#: fetchmail.c:1261 +#: fetchmail.c:1306 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する必要があります。\n" +msgstr "" +"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する" +"必要があります。\n" -#: fetchmail.c:1279 +#: fetchmail.c:1324 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できません。\n" +msgstr "" +"サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ" +"ん。\n" -#: fetchmail.c:1293 +#: fetchmail.c:1338 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できません。\n" +msgstr "" +"fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ" +"ん。\n" -#: fetchmail.c:1318 +#: fetchmail.c:1363 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "シグナル %d で終了しました。\n" -#: fetchmail.c:1391 +#: fetchmail.c:1436 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" -msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されました。\n" +msgstr "" +"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし" +"た。\n" -#: fetchmail.c:1416 +#: fetchmail.c:1461 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2 に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1428 +#: fetchmail.c:1473 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3 に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1438 +#: fetchmail.c:1483 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1444 +#: fetchmail.c:1489 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1452 +#: fetchmail.c:1497 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR に対応した設定が行われておりません。\n" -#: fetchmail.c:1459 +#: fetchmail.c:1504 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n" -#: fetchmail.c:1469 +#: fetchmail.c:1514 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" -msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" +msgstr "" +"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n" -#: fetchmail.c:1486 +#: fetchmail.c:1531 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "交信間隔は %d 秒です。\n" -#: fetchmail.c:1488 +#: fetchmail.c:1533 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "ログファイルは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1490 +#: fetchmail.c:1535 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "ID ファイルは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1493 +#: fetchmail.c:1538 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "進行状況のメッセージは syslog を通して記録されます。\n" -#: fetchmail.c:1496 +#: fetchmail.c:1541 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail はアドレスを書き換え、Received を生成しません。\n" -#: fetchmail.c:1498 +#: fetchmail.c:1543 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail はログファイル中にも進行状況を示す . を書き込みます。\n" -#: fetchmail.c:1500 +#: fetchmail.c:1545 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail は誤った宛先の書かれたメッセージを %s に転送します。\n" -#: fetchmail.c:1504 +#: fetchmail.c:1549 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail は postmaster 宛にエラーメールを送信します。\n" -#: fetchmail.c:1506 +#: fetchmail.c:1551 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail は送り主にエラーメッセージを送信します。\n" -#: fetchmail.c:1513 +#: fetchmail.c:1558 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "アカウント %s@%s でのオプションです。\n" -#: fetchmail.c:1517 +#: fetchmail.c:1562 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " メールはホスト %s を介してやりとりされます。\n" -#: fetchmail.c:1520 +#: fetchmail.c:1565 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " このサーバに対してのアクセスは %d の間隔で行われます。\n" -#: fetchmail.c:1524 +#: fetchmail.c:1569 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " サーバの本名は %s です。\n" -#: fetchmail.c:1527 +#: fetchmail.c:1572 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " このホストはホストが指示されない場合にはアクセスされません。\n" -#: fetchmail.c:1528 +#: fetchmail.c:1573 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " このホストはホストが指示されない場合にアクセスされます。\n" -#: fetchmail.c:1532 +#: fetchmail.c:1577 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " パスワード入力が必要です。\n" -#: fetchmail.c:1536 +#: fetchmail.c:1581 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP secret = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1539 +#: fetchmail.c:1584 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1542 +#: fetchmail.c:1587 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " パスワード = \"%s\"\n" -#: fetchmail.c:1551 +#: fetchmail.c:1596 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Kerberos %s 認証による KPOP プロトコルを利用します。" -#: fetchmail.c:1554 +#: fetchmail.c:1599 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " %s プロトコルを利用します。" -#: fetchmail.c:1556 +#: fetchmail.c:1601 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (%s サービスを利用します)" -#: fetchmail.c:1558 +#: fetchmail.c:1603 msgid " (using default port)" msgstr " (デフォルトのポートを利用します)" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1605 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (UIDL の利用を強制します)" -#: fetchmail.c:1566 +#: fetchmail.c:1611 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " 利用可能な全ての認証方式を試みます。\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1614 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " パスワードによる認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1617 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " MSN 認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1620 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM 認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1578 +#: fetchmail.c:1623 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1581 +#: fetchmail.c:1626 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1629 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1632 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1590 +#: fetchmail.c:1635 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5 方式による認証を強制的に行います。\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1638 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " End-to-end 暗号化であるとします。\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1642 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " メールサービスは %s によって行われます。\n" -#: fetchmail.c:1600 +#: fetchmail.c:1645 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL による暗号化通信が行われます。\n" -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL プロトコル %s。\n" -#: fetchmail.c:1604 +#: fetchmail.c:1649 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " SSL サーバ証明書の確認が設定されました。\n" -#: fetchmail.c:1606 +#: fetchmail.c:1651 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " SSL 信用可能証明書は %s に格納されています。\n" -#: fetchmail.c:1609 +#: fetchmail.c:1654 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL key fingerprint (server key と照合されました): %s\n" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1657 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " サーバの応答制限時間は %d 秒です。" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1659 msgid " (default).\n" msgstr " (デフォルト)。\n" -#: fetchmail.c:1621 +#: fetchmail.c:1666 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " デフォルトのメールボックスが選択されました。\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1671 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " 選択されたメールボックス:" -#: fetchmail.c:1632 +#: fetchmail.c:1677 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " すべてのメッセージを取得します。 (--all on)\n" -#: fetchmail.c:1633 +#: fetchmail.c:1678 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " 新しいメッセージだけを取得します。 (--all off)\n" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1680 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " 取得したメッセージをサーバにも保持します。 (--keep on)\n" -#: fetchmail.c:1636 +#: fetchmail.c:1681 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " 取得したメッセージはサーバに保持しません (--keep off)\n" -#: fetchmail.c:1638 +#: fetchmail.c:1683 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n" -#: fetchmail.c:1639 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +#: fetchmail.c:1684 +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n" -#: fetchmail.c:1641 -msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +#: fetchmail.c:1686 +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n" -#: fetchmail.c:1642 -msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush off)\n" +#: fetchmail.c:1687 +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush " +"off)\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1689 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行います。 (--norewrite off)\n" -#: fetchmail.c:1645 +#: fetchmail.c:1690 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行いません。 (--norewrite on)\n" -#: fetchmail.c:1647 +#: fetchmail.c:1692 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " 改行記号の除去を行います。 (stripcr on)\n" -#: fetchmail.c:1648 +#: fetchmail.c:1693 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " 改行記号の除去を行いません。 (stripcr off)\n" -#: fetchmail.c:1650 +#: fetchmail.c:1695 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " 改行記号の追加を行います。 (forcecr on)\n" -#: fetchmail.c:1651 +#: fetchmail.c:1696 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n" -#: fetchmail.c:1653 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +#: fetchmail.c:1698 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n" -#: fetchmail.c:1654 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +#: fetchmail.c:1699 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1701 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME のデコードを行います。 (mimedecode on)\n" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1702 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME のデコードを行いません。 (mimedecode off)\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1704 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " サーバアクセス後、休止します。 (idle on)\n" -#: fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1705 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " サーバアクセス後、休止しません。 (idle off)\n" -#: fetchmail.c:1662 +#: fetchmail.c:1707 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " 記述のある Status 行を破棄します。 (dropstatus on)\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1708 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " 記述のある Status 行を保持します。 (dropstatus off)\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1710 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Delivered-To 行を保持します。 (dropdelivered on)\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1711 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Delivered-To 行を破棄します。 (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " メッセージの大きさの最大 %d バイトに制限されます。 (--limit %d)\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1718 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n" -#: fetchmail.c:1675 +#: fetchmail.c:1720 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" +msgstr "" +" メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n" -#: fetchmail.c:1678 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr " サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" +msgstr "" +" サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n" -#: fetchmail.c:1681 +#: fetchmail.c:1726 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" +msgstr "" +" 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1729 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" +msgstr "" +" 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1731 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n" +msgstr "" +" 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n" -#: fetchmail.c:1689 +#: fetchmail.c:1734 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--fetchsizelimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1738 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "接続ごとに UID の二分木検索を行います。(--fastuidl 1)\n" -#: fetchmail.c:1695 +#: fetchmail.c:1740 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "%d 回 (%d 接続のうち) UID の二分木検索を行います。(--fastuidl %d)\n" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1743 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "接続ごとに UID の線形検索を行います。(--fastuidl 0)\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限されます。\n" -#: fetchmail.c:1702 +#: fetchmail.c:1747 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" +msgstr "" +" 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1751 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " メッセージは %d 通毎に削除されます。 (--expunge %d)\n" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1753 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " メッセージを削除する間隔は設定されておりません。 (--expunge 0)\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " メールを取得するドメインは : " -#: fetchmail.c:1720 fetchmail.c:1740 +#: fetchmail.c:1765 fetchmail.c:1785 msgid " (default)" msgstr " (デフォルト)" -#: fetchmail.c:1725 +#: fetchmail.c:1770 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " ファイル %s に BSMTP 形式でメッセージが追記されます。\n" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:1772 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " アプリケーション\"%s\"によってメッセージが送信されます。\n" -#: fetchmail.c:1734 +#: fetchmail.c:1779 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " 受信したメッセージは %cMTP によって次に示すサーバへ転送されます :" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1790 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " ホストの MAIL FROM 行のアドレスは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " SMTP によって配信される RCPT TO 行に記されたアドレスは %s です。\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1802 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " 送信先のスパムブロックに対する応答は : " -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1808 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " スパムブロックは行われません。\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって行われます。\n" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1814 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " 接続前に実行する命令はありません。\n" -#: fetchmail.c:1771 +#: fetchmail.c:1816 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって切断されます。\n" -#: fetchmail.c:1774 +#: fetchmail.c:1819 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " 接続終了時に行う命令はありません。\n" -#: fetchmail.c:1777 +#: fetchmail.c:1822 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " このホストに対する localname は宣言されていません。\n" -#: fetchmail.c:1787 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " `multi-drop' モード: " -#: fetchmail.c:1789 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Single-drop mode: " msgstr " `single-drop' モード: " -#: fetchmail.c:1791 +#: fetchmail.c:1836 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d 個の localname が存在します。\n" -#: fetchmail.c:1806 +#: fetchmail.c:1851 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が有効です。\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1852 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n" -#: fetchmail.c:1811 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +#: fetchmail.c:1856 +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n" -#: fetchmail.c:1816 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Envelope-address によるルーティングは行われません。\n" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1864 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Envelope header は %s とされます。\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1867 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " %d 個を超える Envelope header はスキップされます。\n" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1870 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Prefix %s はユーザ ID から除去されます。\n" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1873 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Prefix は除去されません。\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1880 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " 予め宣言されたメールサーバの別名:" -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1889 msgid " Local domains:" msgstr " ローカルドメイン:" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " 接続はインターフェイス %s を通して行われます。\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " 接続に利用すべきインターフェイスの指定はありません。\n" -#: fetchmail.c:1858 +#: fetchmail.c:1903 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " 接続は %s の状態を監視して行われます。\n" -#: fetchmail.c:1860 +#: fetchmail.c:1905 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " 状態を監視して接続はおこないません。\n" -#: fetchmail.c:1864 +#: fetchmail.c:1909 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " サーバとの接続にはプラグイン \"%s\" を利用します。(--plugin %s)\n" -#: fetchmail.c:1866 +#: fetchmail.c:1911 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はありません。\n" -#: fetchmail.c:1868 +#: fetchmail.c:1913 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %s)\n" +msgstr "" +" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %" +"s)\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1915 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " アプリケーションとの接続に利用するプラグアウトの指定はありません。\n" -#: fetchmail.c:1875 +#: fetchmail.c:1920 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " このホストからの UID は記録されていません。\n" -#: fetchmail.c:1884 +#: fetchmail.c:1929 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d 個の UID が記録されています。\n" -#: fetchmail.c:1892 +#: fetchmail.c:1937 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " 接続情報は Received ヘッダに追加されます。\n" -#: fetchmail.c:1894 +#: fetchmail.c:1939 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1480,7 +1584,7 @@ msgstr "" " 接続情報は Received ヘッダに追加されません。\n" "\n" -#: fetchmail.c:1897 +#: fetchmail.c:1942 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " プロパティ \"%s\" は無視されます。\n" @@ -1554,105 +1658,111 @@ msgstr "証明書の発行エラーです。\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: スレッドは %d 秒間スリープします。\n" -#: imap.c:316 +#: imap.c:326 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 1 と認識されました。\n" -#: imap.c:322 +#: imap.c:332 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 0 と認識されました。\n" -#: imap.c:329 +#: imap.c:339 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS と認識されました。\n" -#: imap.c:344 +#: imap.c:354 msgid "will idle after poll\n" msgstr "接続の後、休止します。\n" -#: imap.c:431 pop3.c:501 +#: imap.c:441 pop3.c:505 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: TLS へのアップグレードに成功。\n" -#: imap.c:440 pop3.c:510 +#: imap.c:450 pop3.c:514 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: TLS へのアップグレードに失敗。\n" -#: imap.c:444 +#: imap.c:454 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています\n" -#: imap.c:555 +#: imap.c:565 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n" +msgstr "" +"OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n" -#: imap.c:577 pop3.c:380 +#: imap.c:587 pop3.c:380 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれていません。\n" -#: imap.c:586 +#: imap.c:596 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "要求された LOGIN 処理能力はサーバでサポートされていません。\n" -#: imap.c:652 +#: imap.c:662 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "メッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n" -#: imap.c:756 imap.c:815 +#: imap.c:768 imap.c:827 msgid "re-poll failed\n" msgstr "再アクセスに失敗しました。\n" -#: imap.c:764 imap.c:820 +#: imap.c:776 imap.c:832 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d 通のメッセージが再アクセスの後に存在します。\n" -#: imap.c:781 +#: imap.c:793 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "メールボックスの選択に失敗しました\n" -#: imap.c:785 +#: imap.c:797 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "最初のアクセスから %d 通のメッセージがあります。\n" -#: imap.c:799 +#: imap.c:811 msgid "expunge failed\n" msgstr "削除に失敗しました。\n" -#: imap.c:803 +#: imap.c:815 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "削除の後、%d 通のメッセージが残っています。\n" -#: imap.c:845 +#: imap.c:857 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "未読メッセージの検索に失敗しました。\n" -#: imap.c:873 +#: imap.c:885 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu は未読です。\n" -#: imap.c:885 pop3.c:842 +#: imap.c:897 pop3.c:846 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n" -#: imap.c:976 -msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視します。\n" +#: imap.c:988 +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" +"警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視し" +"ます。\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認してください。" +msgstr "" +"kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認し" +"てください。" #: interface.c:396 #, c-format @@ -1735,7 +1845,8 @@ msgstr "Initial BASE64 challenge をデコードできませんでした。\n" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n" +msgstr "" +"Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n" #: kerberos.c:147 #, c-format @@ -1840,7 +1951,7 @@ msgstr "server recv fatal\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "OTP challenge のデコードが出来ませんでした。\n" -#: opie.c:64 pop3.c:593 +#: opie.c:64 pop3.c:597 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Secret pass phrase: " @@ -1890,7 +2001,8 @@ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n" #: options.c:590 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" -msgstr " -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n" +msgstr "" +" -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n" #: options.c:591 msgid " -s, --silent work silently\n" @@ -1917,7 +2029,9 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile ログを書き出すファイルを指定します\n" #: options.c:597 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" msgstr "" " --syslog デーモンとして動作させる場合に syslog(3) を通して\n" " 大半のメッセージを書き出します\n" @@ -1975,12 +2089,15 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath SSL の client certificate ファイルを指定します\n" #: options.c:614 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" msgstr " --sslfingerprint サーバの証明書と一致するべき fingerprint\n" #: options.c:615 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -msgstr " --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n" +msgstr "" +" --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:617 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" @@ -1988,7 +2105,8 @@ msgstr " --plugin 接続用の外部コマンドを指定します\n" #: options.c:618 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n" +msgstr "" +" --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n" #: options.c:620 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" @@ -2002,11 +2120,16 @@ msgstr " -U, --uidl UIDL を強制的に利用します (POP3 のみ有 #: options.c:622 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションです。--service を使ってください)\n" +msgstr "" +" --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションで" +"す。--service を使ってください)\n" #: options.c:623 -msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定することもできます)\n" +msgid "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定すること" +"もできます)\n" #: options.c:624 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" @@ -2066,7 +2189,8 @@ msgstr " -l, --limit 指定された大きさ以上のメッセージを #: options.c:639 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" -msgstr " -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n" +msgstr "" +" -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n" #: options.c:641 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" @@ -2074,7 +2198,8 @@ msgstr " -S, --smtphost 転送先の SMTP ホストを指定します\n" #: options.c:642 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr " --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n" +msgstr "" +" --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n" #: options.c:643 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" @@ -2082,7 +2207,9 @@ msgstr " -D, --smtpaddress SMTP による転送で利用するドメイン名 #: options.c:644 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr " --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定します\n" +msgstr "" +" --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定しま" +"す\n" #: options.c:645 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2090,15 +2217,19 @@ msgstr " -Z, --antispam スパムメール対策の応答を指定します #: options.c:646 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr " -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n" +msgstr "" +" -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n" #: options.c:647 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr " -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定します。\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定しま" +"す。\n" #: options.c:648 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr " --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n" +msgstr "" +" --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n" #: options.c:649 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2114,7 +2245,8 @@ msgstr " -m, --mda メール送信プログラムを指定します\n" #: options.c:652 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" -msgstr " --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n" +msgstr "" +" --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n" #: options.c:653 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" @@ -2129,65 +2261,80 @@ msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots ログファイルにも進行状況を示す . を書き込みます\n" #: pop3.c:350 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用します。\n" +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " +"of TOP.\n" +msgstr "" +"警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用" +"します。\n" + +#: pop3.c:449 +msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "" + +#: pop3.c:450 +msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" +msgstr "" -#: pop3.c:521 +#: pop3.c:525 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています。\n" -#: pop3.c:615 +#: pop3.c:619 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継続できません。\n" +msgstr "" +"使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継" +"続できません。\n" -#: pop3.c:640 +#: pop3.c:644 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "greeting 中に APOP timestamp が存在しません。\n" -#: pop3.c:649 +#: pop3.c:653 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "greeting 中の timestamp が不正です。\n" -#: pop3.c:675 +#: pop3.c:679 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "POP3_auth 中で定義されていないプロトコルが要求されました。\n" -#: pop3.c:683 +#: pop3.c:687 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "lock busy 状態です。別の交信が行われていないか確認して下さい。\n" -#: pop3.c:762 +#: pop3.c:766 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "上流サーバからの UIDL 応答に対応できません。\n" -#: pop3.c:785 +#: pop3.c:789 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "サーバが誤ったメッセージの UID に応答しました。\n" -#: pop3.c:812 pop3.c:1058 +#: pop3.c:816 pop3.c:1062 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) は削除されましたが、まだ存在しています!\n" -#: pop3.c:821 pop3.c:833 pop3.c:1067 pop3.c:1074 +#: pop3.c:825 pop3.c:837 pop3.c:1071 pop3.c:1078 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u は未読です。\n" -#: pop3.c:918 +#: pop3.c:922 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n" +msgstr "" +"サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n" -#: pop3.c:1010 +#: pop3.c:1014 msgid "protocol error\n" msgstr "プロトコルエラーです。\n" -#: pop3.c:1026 +#: pop3.c:1030 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "UIDL を取り込み中にプロトコルエラーが発生しました。\n" -#: pop3.c:1396 +#: pop3.c:1400 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "POP3 では --folder オプションは利用できません。\n" @@ -2200,12 +2347,20 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS は利用できません。" #: rcfile_y.y:213 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n" +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD の" +"みで利用可能です。\n" #: rcfile_y.y:220 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n" +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみ" +"で利用可能です。\n" #: rcfile_y.y:333 msgid "SSL is not enabled" @@ -2218,7 +2373,9 @@ msgstr "入力の終端" #: rcfile_y.y:419 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" -msgstr "%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけません)。\n" +msgstr "" +"%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけませ" +"ん)。\n" #: rcfile_y.y:429 #, c-format @@ -2465,89 +2622,97 @@ msgstr "%cMTP エラー: %s\n" #: sink.c:752 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" -msgstr "BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n" +msgstr "" +"BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n" -#: sink.c:967 +#: sink.c:966 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" -msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n" +msgstr "" +"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" +"ん。\n" -#: sink.c:974 +#: sink.c:973 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n" +msgstr "" +"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ" +"ん。\n" -#: sink.c:1020 +#: sink.c:1019 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "アドレスが一致しません。postmaster が設定されていません。\n" -#: sink.c:1032 +#: sink.c:1031 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "%s に対してさえ送信できません。\n" -#: sink.c:1038 +#: sink.c:1037 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "アドレスが一致しません。%s へ転送します。\n" -#: sink.c:1194 +#: sink.c:1193 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "%s を利用した配信について\n" -#: sink.c:1218 +#: sink.c:1217 msgid "MDA open failed\n" msgstr "MDA の起動に失敗しました。\n" -#: sink.c:1255 +#: sink.c:1254 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%cMTP による %s への接続に失敗しました。\n" -#: sink.c:1279 +#: sink.c:1278 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "通信先のアプリケーションと交信できません。%s と交信します。" -#: sink.c:1341 +#: sink.c:1340 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "MDAへの書き込みでエラーが発生しました: %s\n" -#: sink.c:1344 +#: sink.c:1343 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA が %d 番の信号を受信したため終了しました。\n" -#: sink.c:1347 +#: sink.c:1346 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\n" -#: sink.c:1350 +#: sink.c:1349 #, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわかりません。ファイル %s:%d 行\n" +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわか" +"りません。ファイル %s:%d 行\n" -#: sink.c:1372 +#: sink.c:1371 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "メッセージの終了、または、BSMTP ファイルの終了に失敗しました。\n" -#: sink.c:1394 +#: sink.c:1393 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "SMTP 通信先のアプリケーションが配信を拒みました。\n" -#: sink.c:1424 +#: sink.c:1423 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "LMTP の EOM における配信エラーです。\n" -#: sink.c:1427 +#: sink.c:1426 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "LMTP EOM に対して 503 以外の予期せぬ応答 %s がありました。\n" -#: sink.c:1582 +#: sink.c:1581 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2617,7 +2782,8 @@ msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") エラー: %s\n" #: socket.c:285 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n" +msgstr "" +"オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n" #: socket.c:296 socket.c:299 #, c-format @@ -2667,7 +2833,8 @@ msgstr "発行元の CommonName: %s\n" #: socket.c:668 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n" +msgstr "" +"警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n" #: socket.c:670 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2743,7 +2910,9 @@ msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。" #: socket.c:891 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用します。\n" +msgstr "" +"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま" +"す。\n" #: socket.c:964 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" @@ -2898,7 +3067,9 @@ msgstr "fetchids ファイルを書き込み中です。\n" #: uid.c:643 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っています。\n" +msgstr "" +"fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っていま" +"す。\n" #: uid.c:647 #, c-format @@ -2908,7 +3079,8 @@ msgstr "fetchids ファイルの名前を変更できません。%s から %sへ #: uid.c:651 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" -msgstr "fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n" +msgstr "" +"fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" |