aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1012
1 files changed, 592 insertions, 420 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 7969a6da..be57cfc2 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-27 04:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-19 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-01 23:45+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hma@syd.odn.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -66,12 +66,16 @@ msgstr "Subject: Fetchmail サイズ超過メッセージ 警告"
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除されました :"
+msgstr ""
+"以下に示す容量を超過したメッセージはメールサーバ %s アカウント %s で削除され"
+"ました :"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残っています :"
+msgstr ""
+"以下に示す容量を超過したメッセージがメールサーバ %s アカウント %s に残ってい"
+"ます :"
#: driver.c:362
#, c-format
@@ -81,7 +85,8 @@ msgstr " %d 番目のメッセージ(%d bytes の長さがあります)は削
#: driver.c:366
#, c-format
msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr " %d 番目のメッセージ(%d バイト の長さがあります)は読み飛ばされました。"
+msgstr ""
+" %d 番目のメッセージ(%d バイト の長さがあります)は読み飛ばされました。"
#: driver.c:501
#, c-format
@@ -91,7 +96,8 @@ msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージを読み飛ばして
#: driver.c:555
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。"
+msgstr ""
+"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ (%d バイト) を読み飛ばしています。"
#: driver.c:571
msgid " (length -1)"
@@ -104,7 +110,9 @@ msgstr " (容量超過)"
#: driver.c:589
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでした。\n"
+msgstr ""
+"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージ(%d バイト) のヘッダを読み出せませんでし"
+"た。\n"
#: driver.c:606
#, c-format
@@ -121,69 +129,80 @@ msgstr " (%d バイト)"
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d バイト (ヘッダ) )"
-#: driver.c:682
+#: driver.c:680
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (本文 %d オクテット)"
-#: driver.c:743
+#: driver.c:741
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"%s@%s 宛に届いた %d 番目のメッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予"
+"想)) \n"
-#: driver.c:774
+#: driver.c:772
msgid " retained\n"
msgstr " メッセージはサーバにそのままにしてあります。\n"
-#: driver.c:784
+#: driver.c:782
msgid " flushed\n"
msgstr " サーバからメッセージを削除しました。\n"
-#: driver.c:801
+#: driver.c:799
msgid " not flushed\n"
msgstr " サーバからメッセージを削除しませんでした。\n"
-#: driver.c:819
+#: driver.c:817
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカウント %s 宛で残されています。\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"最大取り込み数である %d 通に達しました; メッセージが %d 通、サーバ %s にアカ"
+"ウント %s 宛で残されています。\n"
-#: driver.c:876
+#: driver.c:874
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "%d 秒間サーバ %s の接続応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:880
+#: driver.c:878
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "%d 秒間サーバ %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:884
+#: driver.c:882
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "%d 秒間 %s の応答を待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:889
+#: driver.c:887
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
+msgstr ""
+"転送先のプログラムの応答を %d 秒間待ちましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:890
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "%d 秒間待機しましたが制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:904
+#: driver.c:902
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail 実行中に制限時間の超過が繰り返し発生しました"
-#: driver.c:907
+#: driver.c:905
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その度に制限時間を超過しました。\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
+"s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail 実行中に %d 回以上、%s@%s 宛に届いたメール受信を試みましたが、その"
+"度に制限時間を超過しました。\n"
-#: driver.c:911
+#: driver.c:909
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -199,73 +218,75 @@ msgstr ""
"再起動しない限り fetchmail はこのメールボックスより\n"
"メールを取り出しませんので注意して下さい。\n"
-#: driver.c:936
+#: driver.c:934
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しました。\n"
+msgstr ""
+"サーバへの接続開始前に実行したコマンドがステータス %d を返して終了しまし"
+"た。\n"
-#: driver.c:960
+#: driver.c:958
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "%s にあるべき HESIOD pobox がありません。\n"
-#: driver.c:981
+#: driver.c:979
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Lead server の名前がありません。\n"
-#: driver.c:1005
+#: driver.c:1003
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "%s の 公式 DNS 名(%s)を検索できませんでした: %s\n"
-#: driver.c:1052
+#: driver.c:1050
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "%s プロトコルを利用した %s への接続に失敗しました。"
-#: driver.c:1068
+#: driver.c:1066
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: Fetchmail 警告 : サーバと交信不能"
-#: driver.c:1070
+#: driver.c:1068
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail 実行中にメールサーバ %s と交信できませんでした:"
-#: driver.c:1096
+#: driver.c:1094
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "SSL による接続に失敗しました。\n"
-#: driver.c:1149
+#: driver.c:1147
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "アカウント %s@%s が Lock-busy 状態です。\n"
-#: driver.c:1153
+#: driver.c:1151
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s のサーバが busy 状態です。\n"
-#: driver.c:1158
+#: driver.c:1156
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "%s@%s%s の認証に失敗しました\n"
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1159
msgid " (previously authorized)"
msgstr "(以前は認証されました)"
-#: driver.c:1182
+#: driver.c:1180
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: Fetchmail 実行中 %s@%s の認証に失敗"
-#: driver.c:1186
+#: driver.c:1184
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail 実行中に %s@%s 宛に届いたメールを取り出せませんでした。\n"
-#: driver.c:1190
+#: driver.c:1188
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -278,7 +299,7 @@ msgstr ""
"他の要因によるものであると思われますが、何故 login に失敗したのか\n"
"サーバから有益な情報が送信されていないため、fetchmail では判断しかねます。"
-#: driver.c:1196
+#: driver.c:1194
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -297,7 +318,7 @@ msgstr ""
"fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
"サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
-#: driver.c:1206
+#: driver.c:1204
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -309,170 +330,178 @@ msgid ""
"is restored."
msgstr ""
"認証に失敗しました。\n"
-"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによっては何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n"
-"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがあります。\n"
+"これは恐らく、貴方のパスワードが有効ではないためです。しかし、サーバによって"
+"は何故 login に失敗したのかサーバから有益な情報が送信されないため、\n"
+"fetchmail ではサーバに何か障害が発生している場合と 区別できないことがありま"
+"す。\n"
"\n"
"fetchmail デーモンは引続き接続を試みます。\n"
"サービスが復旧しない限り何も通知が出されないことを了承願います。"
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1220
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "すぐに %s@%s 宛メッセージの再取得を試みます\n"
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1225
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s に対する不明なログイン又は認証のエラーです。\n"
-#: driver.c:1251
+#: driver.c:1249
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "%s@%s に対する認証が行われました。\n"
-#: driver.c:1257
+#: driver.c:1255
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: fetchmail %s@%s 認証完了"
-#: driver.c:1261
+#: driver.c:1259
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
-msgstr "%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n"
+msgstr ""
+"%s@%s のログインが完了し fetchmail によるアクセスが可能となりました。\n"
-#: driver.c:1265
+#: driver.c:1263
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "サービスが復帰しました。\n"
-#: driver.c:1297
+#: driver.c:1295
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n"
+msgstr ""
+"選択をして下さい。選択されない場合はフォルダ %s に再度アクセスします。\n"
-#: driver.c:1299
+#: driver.c:1297
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr "選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスします。\n"
+msgstr ""
+"選択をして下さい。選択されない場合はデフォルトのフォルダに再度アクセスしま"
+"す。\n"
-#: driver.c:1311
+#: driver.c:1309
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "アカウント %s , サーバ %s (フォルダ %s)"
-#: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
+#: driver.c:1312 rcfile_y.y:381
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "アカウント %s , サーバ %s"
-#: driver.c:1319
+#: driver.c:1317
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "%s にアクセスしています。\n"
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1321
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d 通のメッセージ (そのうち %d 通は %s) が%s宛に届いています"
-#: driver.c:1326
+#: driver.c:1324
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "既に読み込んでいます"
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1327
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d 通のメッセージが %s 宛に届いています"
-#: driver.c:1336
+#: driver.c:1334
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d バイト)\n"
-#: driver.c:1342
+#: driver.c:1340
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "%s 宛にメッセージは届いていません。\n"
-#: driver.c:1375 imap.c:89
+#: driver.c:1373 imap.c:90
msgid "bogus message count!"
msgstr "偽造されたメッセージ数!"
-#: driver.c:1517
+#: driver.c:1515
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1520
+#: driver.c:1518
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "RFC822 ヘッダの欠落か誤謬"
-#: driver.c:1523
+#: driver.c:1521
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1526
+#: driver.c:1524
msgid "client/server synchronization"
msgstr "クライアント/サーバ同期"
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1527
msgid "client/server protocol"
msgstr "クライアント/サーバプロトコル"
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1530
msgid "lock busy on server"
msgstr "サーバの lock busy"
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1533
msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP 通信"
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1536
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS 参照"
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1539
msgid "undefined"
msgstr "不明なエラー"
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1545
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信しているところでした。\n"
+msgstr ""
+"%sエラーが発生しました。%s@%sからメールを受信し SMTP サーバ %s へ送信している"
+"ところでした。\n"
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1547
msgid "unknown"
msgstr "(不明なホスト)"
-#: driver.c:1551
+#: driver.c:1549
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "%sエラーが %s@%s よりメールを受信している最中に発生しました。\n"
-#: driver.c:1562
+#: driver.c:1560
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "接続終了後に実行するコマンドがステータス %d を返しました。\n"
-#: driver.c:1581
+#: driver.c:1579
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V4 には対応しておりません。\n"
-#: driver.c:1589
+#: driver.c:1587
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Kerberos V5 には対応しておりません。\n"
-#: driver.c:1600
+#: driver.c:1598
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --flush と %s は同時に設定できません。\n"
-#: driver.c:1606
+#: driver.c:1604
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --all と %s は同時に設定できません。\n"
-#: driver.c:1615
+#: driver.c:1613
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "オプション --limit と %s は同時に設定できません。\n"
@@ -497,20 +526,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: NULLMAILER_FLAGS 環境変数が設定されています。\n"
"nullmailer-inject や nullmailer の senmail wrapper によって\n"
-"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険です。\n"
-"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さい。\n"
+"ヘッダの From: や Message-ID:、Return-Path: の改謬が行われる恐れがあり、危険"
+"です。\n"
+"\"env NULLMAILER_FLAGS= %s (あなたの利用しているエージェント)\" として下さ"
+"い。\n"
"%s: 終了します。\n"
#: env.c:83
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
-msgstr "%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n"
+msgstr ""
+"%s: 貴様のアカウントは存在しない。さっさと立ち去り二度と戻ってくるな。\n"
#: env.c:145
#, c-format
@@ -529,11 +562,13 @@ msgstr "hosts データベースでこのホスト自身を確認できません
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"ホスト名未確認のまま続行します。\n"
-"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについてバグ報告をしないでください。\n"
+"Received: ヘッダ, HELO/EHLO 行などに異常が出るかもしれません。これらについて"
+"バグ報告をしないでください。\n"
"/etc/hosts, DNS, NIS または LDAP の問題を修正してください。\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:60
@@ -600,17 +635,19 @@ msgstr "オプション --folder は ETRN とは同時に利用できません
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "オプション --check は ETRN とは同時に利用できません。\n"
-#: fetchmail.c:132
+#: fetchmail.c:137
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
"Copyright (C) 2005-2006 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
-#: fetchmail.c:136
+#: fetchmail.c:141
msgid ""
"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
@@ -620,859 +657,926 @@ msgstr ""
"いくつかの条件を満たせば再配布は大歓迎です。\n"
"詳しくは、COPYING ファイルを見てください。\n"
-#: fetchmail.c:170
+#: fetchmail.c:175
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "警告: root アカウントでの実行はお薦めできません。\n"
-#: fetchmail.c:182
+#: fetchmail.c:187
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: 次の物を援用しています。"
-#: fetchmail.c:206
+#: fetchmail.c:211
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "カレントディレクトリを取得できません\n"
-#: fetchmail.c:268
+#: fetchmail.c:279
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "fetchmail リリース %s "
-#: fetchmail.c:383
+#: fetchmail.c:394
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "コマンドライン%s%sよりオプションを設定します。\n"
-#: fetchmail.c:384
+#: fetchmail.c:395
msgid " and "
msgstr "及び"
-#: fetchmail.c:389
+#: fetchmail.c:400
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "メールサーバの準備が整いません -- おそらく %s が存在しないためです\n"
-#: fetchmail.c:410
+#: fetchmail.c:421
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: メールサーバが指定されておりません。\n"
-#: fetchmail.c:422
+#: fetchmail.c:433
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: 他の fetchmail は実行されていません。\n"
-#: fetchmail.c:428
+#: fetchmail.c:439
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: エラーの発生により%s fetchmail (PID=%d)を終了します。\n"
-#: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
+#: fetchmail.c:440 fetchmail.c:449
msgid "background"
msgstr "バックグラウンドの"
-#: fetchmail.c:429 fetchmail.c:438
+#: fetchmail.c:440 fetchmail.c:449
msgid "foreground"
msgstr "フォアグラウンドの"
-#: fetchmail.c:437
+#: fetchmail.c:448
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (PID=%d) が終了しました。\n"
-#: fetchmail.c:460
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が出来ません。\n"
+#: fetchmail.c:471
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: 同じホストに対して別の fetchmail が交信しているためメールの確認が"
+"出来ません。\n"
-#: fetchmail.c:466
+#: fetchmail.c:477
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できません。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) が実行中のため指定されたホストと接続できま"
+"せん。\n"
-#: fetchmail.c:473
+#: fetchmail.c:484
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: 他の fetchmail (PID=%d) がフォアグラウンド動作中です。\n"
-#: fetchmail.c:483
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けられません。\n"
+#: fetchmail.c:494
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: バックグラウンドで fetchmail が動作中のためオプションが受け付けら"
+"れません。\n"
-#: fetchmail.c:489
+#: fetchmail.c:500
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: バックグラウンドの fetchmail (PID=%d) が動作を再開しました。\n"
-#: fetchmail.c:501
+#: fetchmail.c:512
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: 同時に動作していた fetchmail (PID=%d) が突然消滅しました。\n"
-#: fetchmail.c:516
+#: fetchmail.c:527
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: %s@%s にログインするためのパスワードがありません。\n"
-#: fetchmail.c:520
+#: fetchmail.c:531
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s にログインするためのパスワードを入力して下さい : "
-#: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
+#: fetchmail.c:556 fetchmail.c:592
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr "fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てください。\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: 警告 : syslog とログファイルが設定されました。ログはそちらを見てく"
+"ださい。\n"
-#: fetchmail.c:557
+#: fetchmail.c:568
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: バックグラウンドに移れません。終了します。\n"
-#: fetchmail.c:561
+#: fetchmail.c:572
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "fetchmail %s デーモンを動作開始します。\n"
-#: fetchmail.c:577 fetchmail.c:579
+#: fetchmail.c:588 fetchmail.c:590
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "ログを追加するために %s を開くことが出来ませんでした\n"
-#: fetchmail.c:618
+#: fetchmail.c:629
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "%s の編集された時間を調べることができません。(エラー %d)\n"
-#: fetchmail.c:623
+#: fetchmail.c:634
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "%s が編集されたため fetchmail を再起動します。\n"
-#: fetchmail.c:628
+#: fetchmail.c:639
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr "ディレクトリが回復できないので、再実行は失敗するでしょう。\n"
-#: fetchmail.c:655
+#: fetchmail.c:666
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "fetchmail の再起動に失敗しました。\n"
-#: fetchmail.c:683
+#: fetchmail.c:710
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr "認証失敗か制限時間超過が頻発したため %s との交信を飛ばします。\n"
-#: fetchmail.c:695
+#: fetchmail.c:722
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "時間間隔に達していないので %s の一時保管を行いません。\n"
-#: fetchmail.c:733
+#: fetchmail.c:760
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Query status=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:735
+#: fetchmail.c:762
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Query status=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:737
+#: fetchmail.c:764
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Query status=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:739
+#: fetchmail.c:766
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:741
+#: fetchmail.c:768
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:743
+#: fetchmail.c:770
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Query status=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:745
+#: fetchmail.c:772
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Query status=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:747
+#: fetchmail.c:774
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Query status=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:749
+#: fetchmail.c:776
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:751
+#: fetchmail.c:778
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:753
+#: fetchmail.c:780
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Query status=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:755
+#: fetchmail.c:782
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Query status=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:757
+#: fetchmail.c:784
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Query status=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:759
+#: fetchmail.c:786
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:761
+#: fetchmail.c:788
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Query status=%d\n"
-#: fetchmail.c:807
+#: fetchmail.c:834
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "全ての接続が動作不全に陥ってしまいました。終了します。\n"
-#: fetchmail.c:814
+#: fetchmail.c:841
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "%s に休眠状態となり %d秒経過しました。\n"
-#: fetchmail.c:838
+#: fetchmail.c:865
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "%s 信号を受信したため動作を再開しました。\n"
-#: fetchmail.c:841
+#: fetchmail.c:868
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "%d 番の信号を受信したため動作を再開しました。\n"
-#: fetchmail.c:848
+#: fetchmail.c:875
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "%s に動作を再開しました。\n"
-#: fetchmail.c:854
+#: fetchmail.c:881
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "通常の終了です。status %d\n"
-#: fetchmail.c:1006
+#: fetchmail.c:1033
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "動作制御ファイルの編集時間を確認することができませんでした。\n"
-#: fetchmail.c:1039
+#: fetchmail.c:1066
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "警告 : 設定ファイル中にホスト %s を複数回記述しています\n"
-#: fetchmail.c:1072
+#: fetchmail.c:1099
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr "fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: エラー : 設定ファイル中に \"defaults\" を複数回記述しています\n"
-#: fetchmail.c:1194
+#: fetchmail.c:1221
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1225
+#: fetchmail.c:1228
+#, fuzzy
+msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
+
+#: fetchmail.c:1234
+#, fuzzy
+msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
+
+#: fetchmail.c:1240
+#, fuzzy
+msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "SSL 対応がコンパイルの時点で有効にされておりません。\n"
+
+#: fetchmail.c:1270
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありません。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: 警告 : %s より multidrop fetch を確認するための DNS が有効でありま"
+"せん。\n"
-#: fetchmail.c:1236
+#: fetchmail.c:1281
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr "警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n"
+msgstr ""
+"警告: %s へのマルチドロップを行うにはエンベロープオプションが必要です!\n"
-#: fetchmail.c:1237
+#: fetchmail.c:1282
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr "警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性があります!\n"
+msgstr ""
+"警告: すべてのメールが postmaster 宛にフォワードされてしまう可能性がありま"
+"す!\n"
-#: fetchmail.c:1254
+#: fetchmail.c:1299
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではいけません。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。サービス番号、ポート番号は負の数ではい"
+"けません。\n"
-#: fetchmail.c:1261
+#: fetchmail.c:1306
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する必要があります。\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: サーバ %s の設定が無効です。 RPOP では privileged port を利用する"
+"必要があります。\n"
-#: fetchmail.c:1279
+#: fetchmail.c:1324
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できません。\n"
+msgstr ""
+"サーバ %s の設定が無効です。LMTP はデフォルトの SMTP ポートを利用できませ"
+"ん。\n"
-#: fetchmail.c:1293
+#: fetchmail.c:1338
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できません。\n"
+msgstr ""
+"fetchall と keep オプションはデーモンモード、休止モードでは同時に指定できませ"
+"ん。\n"
-#: fetchmail.c:1318
+#: fetchmail.c:1363
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "シグナル %d で終了しました。\n"
-#: fetchmail.c:1391
+#: fetchmail.c:1436
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されました。\n"
+msgstr ""
+"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が開始されまし"
+"た。\n"
-#: fetchmail.c:1416
+#: fetchmail.c:1461
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "POP2 に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1428
+#: fetchmail.c:1473
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "POP3 に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1438
+#: fetchmail.c:1483
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "IMAP に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1444
+#: fetchmail.c:1489
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "ETRN に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1452
+#: fetchmail.c:1497
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "ODMR に対応した設定が行われておりません。\n"
-#: fetchmail.c:1459
+#: fetchmail.c:1504
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "対応していないプロトコルが選択されました。\n"
-#: fetchmail.c:1469
+#: fetchmail.c:1514
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr "%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n"
+msgstr ""
+"%s は %s とプロトコル %s を用いて %s に交信しています。交信が終了しました。\n"
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1531
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "交信間隔は %d 秒です。\n"
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1533
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "ログファイルは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1535
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "ID ファイルは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1538
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "進行状況のメッセージは syslog を通して記録されます。\n"
-#: fetchmail.c:1496
+#: fetchmail.c:1541
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail はアドレスを書き換え、Received を生成しません。\n"
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1543
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail はログファイル中にも進行状況を示す . を書き込みます。\n"
-#: fetchmail.c:1500
+#: fetchmail.c:1545
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail は誤った宛先の書かれたメッセージを %s に転送します。\n"
-#: fetchmail.c:1504
+#: fetchmail.c:1549
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail は postmaster 宛にエラーメールを送信します。\n"
-#: fetchmail.c:1506
+#: fetchmail.c:1551
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail は送り主にエラーメッセージを送信します。\n"
-#: fetchmail.c:1513
+#: fetchmail.c:1558
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "アカウント %s@%s でのオプションです。\n"
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1562
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " メールはホスト %s を介してやりとりされます。\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1565
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " このサーバに対してのアクセスは %d の間隔で行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1569
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " サーバの本名は %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1527
+#: fetchmail.c:1572
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " このホストはホストが指示されない場合にはアクセスされません。\n"
-#: fetchmail.c:1528
+#: fetchmail.c:1573
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " このホストはホストが指示されない場合にアクセスされます。\n"
-#: fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1577
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " パスワード入力が必要です。\n"
-#: fetchmail.c:1536
+#: fetchmail.c:1581
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " APOP secret = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1539
+#: fetchmail.c:1584
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " RPOP id = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1542
+#: fetchmail.c:1587
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " パスワード = \"%s\"\n"
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1596
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Kerberos %s 認証による KPOP プロトコルを利用します。"
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1599
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " %s プロトコルを利用します。"
-#: fetchmail.c:1556
+#: fetchmail.c:1601
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (%s サービスを利用します)"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1603
msgid " (using default port)"
msgstr " (デフォルトのポートを利用します)"
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1605
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (UIDL の利用を強制します)"
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1611
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " 利用可能な全ての認証方式を試みます。\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1614
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " パスワードによる認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1617
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " MSN 認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1620
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " NTLM 認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1578
+#: fetchmail.c:1623
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " OTP による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1581
+#: fetchmail.c:1626
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " CRAM-MD5 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1629
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " GSSAPI 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1632
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Kerberos V4 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1635
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Kerberos V5 方式による認証を強制的に行います。\n"
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1638
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " End-to-end 暗号化であるとします。\n"
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1642
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " メールサービスは %s によって行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1645
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " SSL による暗号化通信が行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1647
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " SSL プロトコル %s。\n"
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1649
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " SSL サーバ証明書の確認が設定されました。\n"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1651
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " SSL 信用可能証明書は %s に格納されています。\n"
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1654
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " SSL key fingerprint (server key と照合されました): %s\n"
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1657
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " サーバの応答制限時間は %d 秒です。"
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1659
msgid " (default).\n"
msgstr " (デフォルト)。\n"
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1666
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " デフォルトのメールボックスが選択されました。\n"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1671
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " 選択されたメールボックス:"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1677
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " すべてのメッセージを取得します。 (--all on)\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1678
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " 新しいメッセージだけを取得します。 (--all off)\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1680
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " 取得したメッセージをサーバにも保持します。 (--keep on)\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1681
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " 取得したメッセージはサーバに保持しません (--keep off)\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1683
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr " 古いメッセージは取得の前に消去されます。 (--flush on)\n"
-#: fetchmail.c:1639
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+#: fetchmail.c:1684
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr " メッセージ取得の前に古いメッセージを消去しません。 (--flush off)\n"
-#: fetchmail.c:1641
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+#: fetchmail.c:1686
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
msgstr " 容量超過したメッセージは取得の前に消去されます。 (--limitflush on)\n"
-#: fetchmail.c:1642
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush off)\n"
+#: fetchmail.c:1687
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" メッセージ取得の前に容量超過したメッセージを消去しません。 (--limitflush "
+"off)\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1689
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行います。 (--norewrite off)\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1690
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " server-local アドレスへの書き換えを行いません。 (--norewrite on)\n"
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1692
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " 改行記号の除去を行います。 (stripcr on)\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1693
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " 改行記号の除去を行いません。 (stripcr off)\n"
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1695
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " 改行記号の追加を行います。 (forcecr on)\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1696
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " 改行記号の追加を行いません。 (forcecr off)\n"
-#: fetchmail.c:1653
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+#: fetchmail.c:1698
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行いません。 (pass8bits on)\n"
-#: fetchmail.c:1654
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+#: fetchmail.c:1699
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr " Content-Transfer-Encoding の変換を行います。 (pass8bits off)\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1701
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " MIME のデコードを行います。 (mimedecode on)\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1702
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " MIME のデコードを行いません。 (mimedecode off)\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1704
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " サーバアクセス後、休止します。 (idle on)\n"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1705
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " サーバアクセス後、休止しません。 (idle off)\n"
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1707
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " 記述のある Status 行を破棄します。 (dropstatus on)\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1708
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " 記述のある Status 行を保持します。 (dropstatus off)\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1710
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Delivered-To 行を保持します。 (dropdelivered on)\n"
-#: fetchmail.c:1666
+#: fetchmail.c:1711
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Delivered-To 行を破棄します。 (dropdelivered off)\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " メッセージの大きさの最大 %d バイトに制限されます。 (--limit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1718
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--limit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:1720
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n"
+msgstr ""
+" メッセージの大きさに対する警告は %d 秒毎に行われます。 (--warnings %d)\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1723
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n"
+msgstr ""
+" サーバアクセスの度にメッセージの大きさの警告を行います。 (--warnings 0)\n"
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1726
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n"
+msgstr ""
+" 一回の接続で取得できるメッセージは %d 通に制限されます。(--fetchlimit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1729
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr " 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n"
+msgstr ""
+" 一回の接続で取得できるメッセージの数に制限はありません。 (--fetchlimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1731
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr " 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n"
+msgstr ""
+" 取得できるメッセージのサイズは %d に制限されます。(--fetchsizelimit %d)\n"
-#: fetchmail.c:1689
+#: fetchmail.c:1734
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " メッセージの大きさに制限はありません。 (--fetchsizelimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1738
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr "接続ごとに UID の二分木検索を行います。(--fastuidl 1)\n"
-#: fetchmail.c:1695
+#: fetchmail.c:1740
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr "%d 回 (%d 接続のうち) UID の二分木検索を行います。(--fastuidl %d)\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1743
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr "接続ごとに UID の線形検索を行います。(--fastuidl 0)\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1745
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージは %d 通に制限されます。\n"
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1747
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n"
+msgstr ""
+" 一回の接続で転送できるメッセージの数に制限はありません。 (--batchlimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1751
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " メッセージは %d 通毎に削除されます。 (--expunge %d)\n"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1753
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " メッセージを削除する間隔は設定されておりません。 (--expunge 0)\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1760
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " メールを取得するドメインは : "
-#: fetchmail.c:1720 fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1765 fetchmail.c:1785
msgid " (default)"
msgstr " (デフォルト)"
-#: fetchmail.c:1725
+#: fetchmail.c:1770
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " ファイル %s に BSMTP 形式でメッセージが追記されます。\n"
-#: fetchmail.c:1727
+#: fetchmail.c:1772
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " アプリケーション\"%s\"によってメッセージが送信されます。\n"
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1779
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " 受信したメッセージは %cMTP によって次に示すサーバへ転送されます :"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1790
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " ホストの MAIL FROM 行のアドレスは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1793
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " SMTP によって配信される RCPT TO 行に記されたアドレスは %s です。\n"
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1802
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " 送信先のスパムブロックに対する応答は : "
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1808
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " スパムブロックは行われません。\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1811
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1814
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " 接続前に実行する命令はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1771
+#: fetchmail.c:1816
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " サーバとの接続は\"%s\"によって切断されます。\n"
-#: fetchmail.c:1774
+#: fetchmail.c:1819
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " 接続終了時に行う命令はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1777
+#: fetchmail.c:1822
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " このホストに対する localname は宣言されていません。\n"
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1832
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " `multi-drop' モード: "
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1834
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " `single-drop' モード: "
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1836
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d 個の localname が存在します。\n"
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1851
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が有効です。\n"
-#: fetchmail.c:1807
+#: fetchmail.c:1852
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " multidrop アドレスを検索する DNS が無効です。\n"
-#: fetchmail.c:1811
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+#: fetchmail.c:1856
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスと IP アドレスで比較されます。\n"
-#: fetchmail.c:1813
+#: fetchmail.c:1858
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr " サーバの別名は multidrop アドレスとホスト名で比較されます。\n"
-#: fetchmail.c:1816
+#: fetchmail.c:1861
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Envelope-address によるルーティングは行われません。\n"
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1864
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Envelope header は %s とされます。\n"
-#: fetchmail.c:1822
+#: fetchmail.c:1867
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " %d 個を超える Envelope header はスキップされます。\n"
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1870
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Prefix %s はユーザ ID から除去されます。\n"
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:1873
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Prefix は除去されません。\n"
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1880
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " 予め宣言されたメールサーバの別名:"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1889
msgid " Local domains:"
msgstr " ローカルドメイン:"
-#: fetchmail.c:1854
+#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " 接続はインターフェイス %s を通して行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1901
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " 接続に利用すべきインターフェイスの指定はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1903
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " 接続は %s の状態を監視して行われます。\n"
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1905
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " 状態を監視して接続はおこないません。\n"
-#: fetchmail.c:1864
+#: fetchmail.c:1909
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " サーバとの接続にはプラグイン \"%s\" を利用します。(--plugin %s)\n"
-#: fetchmail.c:1866
+#: fetchmail.c:1911
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " サーバとの接続に利用するプラグインの指定はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1913
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %s)\n"
+msgstr ""
+" アプリケーションとの接続にはプラグアウト\"%s\"を利用します。(--plugout %"
+"s)\n"
-#: fetchmail.c:1870
+#: fetchmail.c:1915
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " アプリケーションとの接続に利用するプラグアウトの指定はありません。\n"
-#: fetchmail.c:1875
+#: fetchmail.c:1920
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " このホストからの UID は記録されていません。\n"
-#: fetchmail.c:1884
+#: fetchmail.c:1929
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d 個の UID が記録されています。\n"
-#: fetchmail.c:1892
+#: fetchmail.c:1937
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " 接続情報は Received ヘッダに追加されます。\n"
-#: fetchmail.c:1894
+#: fetchmail.c:1939
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1480,7 +1584,7 @@ msgstr ""
" 接続情報は Received ヘッダに追加されません。\n"
"\n"
-#: fetchmail.c:1897
+#: fetchmail.c:1942
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " プロパティ \"%s\" は無視されます。\n"
@@ -1554,105 +1658,111 @@ msgstr "証明書の発行エラーです。\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: スレッドは %d 秒間スリープします。\n"
-#: imap.c:316
+#: imap.c:326
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 1 と認識されました。\n"
-#: imap.c:322
+#: imap.c:332
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "プロトコルは IMAP4 rev 0 と認識されました。\n"
-#: imap.c:329
+#: imap.c:339
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "プロトコルは IMAP2 又は IMAP2BIS と認識されました。\n"
-#: imap.c:344
+#: imap.c:354
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "接続の後、休止します。\n"
-#: imap.c:431 pop3.c:501
+#: imap.c:441 pop3.c:505
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: TLS へのアップグレードに成功。\n"
-#: imap.c:440 pop3.c:510
+#: imap.c:450 pop3.c:514
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: TLS へのアップグレードに失敗。\n"
-#: imap.c:444
+#: imap.c:454
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています\n"
-#: imap.c:555
+#: imap.c:565
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n"
+msgstr ""
+"OTP が要求されましたが、fetchmail が OTP 対応でコンパイルされていません。\n"
-#: imap.c:577 pop3.c:380
+#: imap.c:587 pop3.c:380
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "要求された NTLM 処理能力は fetchmail に組み込まれていません。\n"
-#: imap.c:586
+#: imap.c:596
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "要求された LOGIN 処理能力はサーバでサポートされていません。\n"
-#: imap.c:652
+#: imap.c:662
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "メッセージの大きさが合いません (%d (実際) != %d (予想)) \n"
-#: imap.c:756 imap.c:815
+#: imap.c:768 imap.c:827
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "再アクセスに失敗しました。\n"
-#: imap.c:764 imap.c:820
+#: imap.c:776 imap.c:832
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d 通のメッセージが再アクセスの後に存在します。\n"
-#: imap.c:781
+#: imap.c:793
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "メールボックスの選択に失敗しました\n"
-#: imap.c:785
+#: imap.c:797
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "最初のアクセスから %d 通のメッセージがあります。\n"
-#: imap.c:799
+#: imap.c:811
msgid "expunge failed\n"
msgstr "削除に失敗しました。\n"
-#: imap.c:803
+#: imap.c:815
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "削除の後、%d 通のメッセージが残っています。\n"
-#: imap.c:845
+#: imap.c:857
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "未読メッセージの検索に失敗しました。\n"
-#: imap.c:873
+#: imap.c:885
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu は未読です。\n"
-#: imap.c:885 pop3.c:842
+#: imap.c:897 pop3.c:846
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u は最初の未読メッセージです。\n"
-#: imap.c:976
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視します。\n"
+#: imap.c:988
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"警告: サーバからメッセージサイズとして報告された数値が不適切だったので無視し"
+"ます。\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認してください。"
+msgstr ""
+"kvm インターフェイスを開けませんでした。fetchmail が SGID kmem であるか確認し"
+"てください。"
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -1735,7 +1845,8 @@ msgstr "Initial BASE64 challenge をデコードできませんでした。\n"
#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n"
+msgstr ""
+"Ticket 中にある本人 %s は -u オプションで指定された %s と一致しません。\n"
#: kerberos.c:147
#, c-format
@@ -1840,7 +1951,7 @@ msgstr "server recv fatal\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "OTP challenge のデコードが出来ませんでした。\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:593
+#: opie.c:64 pop3.c:597
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Secret pass phrase: "
@@ -1890,7 +2001,8 @@ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n"
#: options.c:590
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
-msgstr " -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n"
+msgstr ""
+" -c, --check メッセージの有無を調べます(データは取り出しません)\n"
#: options.c:591
msgid " -s, --silent work silently\n"
@@ -1917,7 +2029,9 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile ログを書き出すファイルを指定します\n"
#: options.c:597
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
msgstr ""
" --syslog デーモンとして動作させる場合に syslog(3) を通して\n"
" 大半のメッセージを書き出します\n"
@@ -1975,12 +2089,15 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath SSL の client certificate ファイルを指定します\n"
#: options.c:614
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
msgstr " --sslfingerprint サーバの証明書と一致するべき fingerprint\n"
#: options.c:615
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-msgstr " --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr ""
+" --sslproto SSL のプロトコルを強制的に指定します (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:617
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
@@ -1988,7 +2105,8 @@ msgstr " --plugin 接続用の外部コマンドを指定します\n"
#: options.c:618
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n"
+msgstr ""
+" --plugout SMTP による交信を行うための外部コマンドを指定します\n"
#: options.c:620
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
@@ -2002,11 +2120,16 @@ msgstr " -U, --uidl UIDL を強制的に利用します (POP3 のみ有
#: options.c:622
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションです。--service を使ってください)\n"
+msgstr ""
+" --port 接続に利用する TCP ポートを指定します (古いオプションで"
+"す。--service を使ってください)\n"
#: options.c:623
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定することもできます)\n"
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service 接続する TCP サービス名 (数字で TCP ポートを指定すること"
+"もできます)\n"
#: options.c:624
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
@@ -2066,7 +2189,8 @@ msgstr " -l, --limit 指定された大きさ以上のメッセージを
#: options.c:639
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
-msgstr " -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n"
+msgstr ""
+" -w, --warnings 容量超過のメールについて警告を発する間隔を指定します\n"
#: options.c:641
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
@@ -2074,7 +2198,8 @@ msgstr " -S, --smtphost 転送先の SMTP ホストを指定します\n"
#: options.c:642
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr " --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n"
+msgstr ""
+" --fetchdomains 一回の接続でメールを取得すべきドメイン名を指定します\n"
#: options.c:643
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
@@ -2082,7 +2207,9 @@ msgstr " -D, --smtpaddress SMTP による転送で利用するドメイン名
#: options.c:644
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr " --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定します\n"
+msgstr ""
+" --smtpname SMTP 転送で利用するフルネーム username@domain を指定しま"
+"す\n"
#: options.c:645
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
@@ -2090,15 +2217,19 @@ msgstr " -Z, --antispam スパムメール対策の応答を指定します
#: options.c:646
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit 一回の SMTP 転送で送信されるメールの最大数を設定します\n"
#: options.c:647
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定します。\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit 一回のサーバとの交信で取得できるメールの最大数を設定しま"
+"す。\n"
#: options.c:648
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr " --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n"
+msgstr ""
+" --fetchsizelimit 取得できるメッセージのサイズの上限を指定します\n"
#: options.c:649
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
@@ -2114,7 +2245,8 @@ msgstr " -m, --mda メール送信プログラムを指定します\n"
#: options.c:652
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
-msgstr " --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n"
+msgstr ""
+" --bsmtp 取り込んだメールを書き出す BSMTP ファイルを指定します。\n"
#: options.c:653
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
@@ -2129,65 +2261,80 @@ msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr " --showdots ログファイルにも進行状況を示す . を書き込みます\n"
#: pop3.c:350
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用します。\n"
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
+"of TOP.\n"
+msgstr ""
+"警告: Maillennium POP3/プロクシサーバです。TOP の代わりに RETR コマンドを使用"
+"します。\n"
+
+#: pop3.c:449
+msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
+msgstr ""
+
+#: pop3.c:450
+msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
+msgstr ""
-#: pop3.c:521
+#: pop3.c:525
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: TLS への適合的アップグレードに失敗、継続可能か試しています。\n"
-#: pop3.c:615
+#: pop3.c:619
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr "使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継続できません。\n"
+msgstr ""
+"使用を許可されたすべての認証手段を試みましたが、すべて失敗しました。実行を継"
+"続できません。\n"
-#: pop3.c:640
+#: pop3.c:644
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "greeting 中に APOP timestamp が存在しません。\n"
-#: pop3.c:649
+#: pop3.c:653
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "greeting 中の timestamp が不正です。\n"
-#: pop3.c:675
+#: pop3.c:679
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "POP3_auth 中で定義されていないプロトコルが要求されました。\n"
-#: pop3.c:683
+#: pop3.c:687
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "lock busy 状態です。別の交信が行われていないか確認して下さい。\n"
-#: pop3.c:762
+#: pop3.c:766
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "上流サーバからの UIDL 応答に対応できません。\n"
-#: pop3.c:785
+#: pop3.c:789
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "サーバが誤ったメッセージの UID に応答しました。\n"
-#: pop3.c:812 pop3.c:1058
+#: pop3.c:816 pop3.c:1062
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) は削除されましたが、まだ存在しています!\n"
-#: pop3.c:821 pop3.c:833 pop3.c:1067 pop3.c:1074
+#: pop3.c:825 pop3.c:837 pop3.c:1071 pop3.c:1078
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u は未読です。\n"
-#: pop3.c:918
+#: pop3.c:922
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n"
+msgstr ""
+"サーバリストにメッセージが挿入されています。取り扱うことができません。\n"
-#: pop3.c:1010
+#: pop3.c:1014
msgid "protocol error\n"
msgstr "プロトコルエラーです。\n"
-#: pop3.c:1026
+#: pop3.c:1030
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "UIDL を取り込み中にプロトコルエラーが発生しました。\n"
-#: pop3.c:1396
+#: pop3.c:1400
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "POP3 では --folder オプションは利用できません。\n"
@@ -2200,12 +2347,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS は利用できません。"
#: rcfile_y.y:213
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: interface オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD の"
+"みで利用可能です。\n"
#: rcfile_y.y:220
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみで利用可能です。\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: monitor オプションは Linux (IPv6 は利用できません) とFreeBSD のみ"
+"で利用可能です。\n"
#: rcfile_y.y:333
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2218,7 +2373,9 @@ msgstr "入力の終端"
#: rcfile_y.y:419
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
-msgstr "%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけません)。\n"
+msgstr ""
+"%s は通常ファイルである必要があります(シンボリックリンクであってはいけませ"
+"ん)。\n"
#: rcfile_y.y:429
#, c-format
@@ -2465,89 +2622,97 @@ msgstr "%cMTP エラー: %s\n"
#: sink.c:752
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
-msgstr "BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n"
+msgstr ""
+"BSMTP ファイルのオープン、または、プリアンブルの書き込みに失敗しました。\n"
-#: sink.c:967
+#: sink.c:966
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n"
+msgstr ""
+"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ"
+"ん。\n"
-#: sink.c:974
+#: sink.c:973
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けません。\n"
+msgstr ""
+"%cMTP 送信先のアプリケーションが `%s' という受け手のアドレスを受け付けませ"
+"ん。\n"
-#: sink.c:1020
+#: sink.c:1019
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "アドレスが一致しません。postmaster が設定されていません。\n"
-#: sink.c:1032
+#: sink.c:1031
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "%s に対してさえ送信できません。\n"
-#: sink.c:1038
+#: sink.c:1037
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "アドレスが一致しません。%s へ転送します。\n"
-#: sink.c:1194
+#: sink.c:1193
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "%s を利用した配信について\n"
-#: sink.c:1218
+#: sink.c:1217
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "MDA の起動に失敗しました。\n"
-#: sink.c:1255
+#: sink.c:1254
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "%cMTP による %s への接続に失敗しました。\n"
-#: sink.c:1279
+#: sink.c:1278
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "通信先のアプリケーションと交信できません。%s と交信します。"
-#: sink.c:1341
+#: sink.c:1340
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "MDAへの書き込みでエラーが発生しました: %s\n"
-#: sink.c:1344
+#: sink.c:1343
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA が %d 番の信号を受信したため終了しました。\n"
-#: sink.c:1347
+#: sink.c:1346
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA が 0 以外のステータス %d を返して終了しました。\n"
-#: sink.c:1350
+#: sink.c:1349
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわかりません。ファイル %s:%d 行\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"異常: MDA の pclose が %d を返しました。エラー番号%d/%s 、どうしていいかわか"
+"りません。ファイル %s:%d 行\n"
-#: sink.c:1372
+#: sink.c:1371
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "メッセージの終了、または、BSMTP ファイルの終了に失敗しました。\n"
-#: sink.c:1394
+#: sink.c:1393
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "SMTP 通信先のアプリケーションが配信を拒みました。\n"
-#: sink.c:1424
+#: sink.c:1423
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "LMTP の EOM における配信エラーです。\n"
-#: sink.c:1427
+#: sink.c:1426
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "LMTP EOM に対して 503 以外の予期せぬ応答 %s がありました。\n"
-#: sink.c:1582
+#: sink.c:1581
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
@@ -2617,7 +2782,8 @@ msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") エラー: %s\n"
#: socket.c:285
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr "オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n"
+msgstr ""
+"オプション --service を足して試してください(FAQ の R12 も参照のこと)。\n"
#: socket.c:296 socket.c:299
#, c-format
@@ -2667,7 +2833,8 @@ msgstr "発行元の CommonName: %s\n"
#: socket.c:668
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n"
+msgstr ""
+"警告 : 発行元の CommonName が長過ぎます。 (捏造された可能性があります)\n"
#: socket.c:670
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2743,7 +2910,9 @@ msgstr "ファイル識別子が SSL としては長過ぎます。"
#: socket.c:891
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr "無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用します。\n"
+msgstr ""
+"無効な SSL プロトコル `%s' が指定されたため、デフォルト (SSLv23)を利用しま"
+"す。\n"
#: socket.c:964
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
@@ -2898,7 +3067,9 @@ msgstr "fetchids ファイルを書き込み中です。\n"
#: uid.c:643
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っています。\n"
+msgstr ""
+"fetchids ファイル %s の書込みでエラーが発生しました。古いファイルが残っていま"
+"す。\n"
#: uid.c:647
#, c-format
@@ -2908,7 +3079,8 @@ msgstr "fetchids ファイルの名前を変更できません。%s から %sへ
#: uid.c:651
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr "fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n"
+msgstr ""
+"fetchids ファイル %s を書込みのために開こうとしましたができませんでした: %s\n"
#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"