diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1334 |
1 files changed, 804 insertions, 530 deletions
@@ -1,20 +1,19 @@ -# ITALIAN TRANSLATION OF FETCHMAIL-6.3.15-PRE2 +# ITALIAN TRANSLATION OF FETCHMAIL-6.3.15 # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # # Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.15-pre2\n" +"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-26 01:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-26 08:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-25 21:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-22 07:00+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: checkalias.c:179 #, c-format @@ -32,12 +31,15 @@ msgstr "No, i loro indirizzi IP non corrispondono\n" #: checkalias.c:203 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: %s\n" +msgstr "" +"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: %" +"s\n" #: checkalias.c:228 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s\n" +msgstr "" +"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -70,12 +72,15 @@ msgstr "Oggetto: avviso di Fetchmail per messaggi sovradimensionati" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s account %s:" +msgstr "" +"I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s " +"account %s:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:" +msgstr "" +"I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:" #: driver.c:362 #, c-format @@ -91,108 +96,124 @@ msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d messaggio lungo %d ottetti ignorato da Fetchmail." msgstr[1] " %d messaggi lunghi %d ottetti ignorati da Fetchmail." -#: driver.c:511 +#: driver.c:514 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d" -#: driver.c:565 +#: driver.c:568 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d (%d ottetti)" -#: driver.c:581 +#: driver.c:584 msgid " (length -1)" msgstr " (lunghezza -1)" -#: driver.c:584 +#: driver.c:587 msgid " (oversized)" msgstr " (sovradimensionato)" -#: driver.c:602 +#: driver.c:605 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n" +msgstr "" +"impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n" -#: driver.c:619 +#: driver.c:622 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "lettura del messaggio %s@%s in corso: %d di %d" -#: driver.c:624 +#: driver.c:627 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d ottetti)" -#: driver.c:625 +#: driver.c:628 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d ottetti nell'intestazione)" -#: driver.c:692 +#: driver.c:695 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d ottetti nel corpo del messaggio)" -#: driver.c:751 +#: driver.c:754 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d attesa)\n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d " +"attesa)\n" -#: driver.c:783 +#: driver.c:786 msgid " retained\n" msgstr " mantenuto\n" -#: driver.c:793 +#: driver.c:796 msgid " flushed\n" msgstr " eliminato\n" -#: driver.c:810 +#: driver.c:813 msgid " not flushed\n" msgstr " non eliminato\n" -#: driver.c:828 +#: driver.c:831 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggio lasciato sul server %s, account %s\n" -msgstr[1] "limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul server %s, account %s\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggio lasciato sul " +"server %s, account %s\n" +msgstr[1] "" +"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul " +"server %s, account %s\n" -#: driver.c:885 +#: driver.c:888 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server %s.\n" +msgstr "" +"tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server %" +"s.\n" -#: driver.c:889 +#: driver.c:892 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa del server %s.\n" -#: driver.c:893 +#: driver.c:896 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa di %s.\n" -#: driver.c:898 +#: driver.c:901 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n" +msgstr "" +"tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n" -#: driver.c:901 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi.\n" -#: driver.c:913 +#: driver.c:916 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Oggetto: si sono verificate ripetute situazioni di tempo scaduto" -#: driver.c:916 +#: driver.c:919 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" +"s.\n" +msgstr "" +"Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il " +"tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n" -#: driver.c:920 +#: driver.c:923 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -201,85 +222,87 @@ msgid "" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" -"Questo potrebbe significare che il proprio server di posta è bloccato, o che il proprio server SMTP\n" +"Questo potrebbe significare che il proprio server di posta è bloccato, o che " +"il proprio server SMTP\n" "è incastrato, oppure che il file della casella di posta sul server è stato\n" "compromesso da un errore del server. Per diagnosticare il problema,\n" "eseguire «fetchmail -v -v».\n" "\n" -"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino al prossimo riavvio del programma.\n" +"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino " +"al prossimo riavvio del programma.\n" -#: driver.c:946 +#: driver.c:949 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "comando di pre-connessione è terminato con stato %d\n" -#: driver.c:949 +#: driver.c:952 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "comando di pre-connessione fallito con stato %d\n" -#: driver.c:973 +#: driver.c:976 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "impossibile trovare la casella di posta HESIOD per %s\n" -#: driver.c:994 +#: driver.c:997 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Il server principale non ha nome.\n" -#: driver.c:1021 +#: driver.c:1024 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "impossibile trovare il nome canonico DNS di %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1068 +#: driver.c:1071 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s connessione a %s fallita" -#: driver.c:1084 +#: driver.c:1087 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Oggetto: avviso di server irraggiungibile" -#: driver.c:1086 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Impossibile raggiungere il server di posta %s:" -#: driver.c:1114 +#: driver.c:1117 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Connessione SSL fallita.\n" -#: driver.c:1167 +#: driver.c:1170 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Errore di lock-busy su %s@%s\n" -#: driver.c:1171 +#: driver.c:1174 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Errore di server occupato su %s@%s\n" -#: driver.c:1176 +#: driver.c:1179 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Autorizzazione fallita su %s@%s%s\n" -#: driver.c:1179 +#: driver.c:1182 msgid " (previously authorized)" msgstr " (autorizzato in precedenza)" -#: driver.c:1200 +#: driver.c:1203 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Oggetto: autenticazione fallita su %s@%s" -#: driver.c:1204 +#: driver.c:1207 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Impossibile ottenere la posta da %s@%s.\n" -#: driver.c:1208 +#: driver.c:1211 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -289,11 +312,13 @@ msgid "" msgstr "" "Il tentativo di ottenere l'autorizzazione è fallito.\n" "Poiché in precedenza questa connessione era stata autorizzata, questa\n" -"situazione è probabilmente dovuta ad altre cause, per esempio a server occupato,\n" -"che non è possibile determinare in quanto il server non ha inviato un messaggio\n" +"situazione è probabilmente dovuta ad altre cause, per esempio a server " +"occupato,\n" +"che non è possibile determinare in quanto il server non ha inviato un " +"messaggio\n" "d'errore utile." -#: driver.c:1214 +#: driver.c:1217 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -313,7 +338,7 @@ msgstr "" "a ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il servizio\n" "non sarà stato ripristinato." -#: driver.c:1224 +#: driver.c:1227 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -333,177 +358,178 @@ msgstr "" "collegarsi ad ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il\n" "servizio non sarà stato ripristinato." -#: driver.c:1240 +#: driver.c:1243 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Reinterrogazione immediata su %s@%s\n" -#: driver.c:1245 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Errore sconosciuto di login o di autenticazione su %s@%s\n" -#: driver.c:1269 +#: driver.c:1272 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorizzazione riuscita su %s@%s\n" -#: driver.c:1275 +#: driver.c:1278 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Oggetto: autenticazione riuscita su %s@%s" -#: driver.c:1279 +#: driver.c:1282 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "L'accesso a %s@%s è riuscito.\n" -#: driver.c:1283 +#: driver.c:1286 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Il servizio è stato ripristinato.\n" -#: driver.c:1315 +#: driver.c:1318 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella %s in corso\n" -#: driver.c:1317 +#: driver.c:1320 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella predefinita in corso\n" -#: driver.c:1329 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s in %s (cartella %s)" -#: driver.c:1332 rcfile_y.y:389 +#: driver.c:1335 rcfile_y.y:389 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s in %s" -#: driver.c:1337 +#: driver.c:1340 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Interrogazione di %s in corso\n" -#: driver.c:1341 +#: driver.c:1344 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d messaggio (%d %s) per %s" msgstr[1] "%d messaggi (%d %s) per %s" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1347 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "visto" msgstr[1] "visti" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1350 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d messaggio per %s" msgstr[1] "%d messaggi per %s" -#: driver.c:1354 +#: driver.c:1357 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d ottetti).\n" -#: driver.c:1360 +#: driver.c:1363 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Nessun messaggio per %s\n" -#: driver.c:1393 +#: driver.c:1396 msgid "bogus message count!" msgstr "conteggio di messaggi errato." -#: driver.c:1537 +#: driver.c:1539 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1540 +#: driver.c:1542 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "intestazione RFC822 mancante o errata" -#: driver.c:1543 +#: driver.c:1545 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1546 +#: driver.c:1548 msgid "client/server synchronization" msgstr "sincronizzazione client/server" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1551 msgid "client/server protocol" msgstr "protocollo client/server" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1554 msgid "lock busy on server" msgstr "lock busy su server" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1557 msgid "SMTP transaction" msgstr "transazione SMTP" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1560 msgid "DNS lookup" msgstr "ricerca DNS" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1563 msgid "undefined" msgstr "indefinito" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1569 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n" +msgstr "" +"Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n" -#: driver.c:1569 +#: driver.c:1571 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: driver.c:1571 +#: driver.c:1573 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "Errore %s durante il recupero da %s@%s\n" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1585 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "comando post-connessione è terminato con stato %d\n" -#: driver.c:1585 +#: driver.c:1587 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "comando post-connessione fallito con stato %d\n" -#: driver.c:1604 +#: driver.c:1606 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Supporto a Kerberos V4 non collegato.\n" -#: driver.c:1612 +#: driver.c:1614 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Supporto a Kerberos V5 non collegato.\n" -#: driver.c:1623 +#: driver.c:1625 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "L'opzione «--flush» non è supportata con %s\n" -#: driver.c:1629 +#: driver.c:1631 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "L'opzione «--all» non è supportata con %s\n" -#: driver.c:1638 +#: driver.c:1640 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "L'opzione «--limit» non è supportata con %s\n" -#: env.c:59 +#: env.c:61 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" @@ -513,54 +539,65 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: la variabile di ambiente «QMAILINJECT» è impostata.\n" -"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il contenitore di qmail,\n" -"sendmail, manomettano i campi «From:» o «Message-ID» nelle intestazioni dei messaggi.\n" +"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il " +"contenitore di qmail,\n" +"sendmail, manomettano i campi «From:» o «Message-ID» nelle intestazioni dei " +"messaggi.\n" "Usare «env QMAILINJECT= %s ARGOMENTI-QUI».\n" "%s: annullato.\n" -#: env.c:71 +#: env.c:73 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: la variabile di ambiente «NULLMAILER_FLAGS» è impostata.\n" -"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il contenitore di qmail, sendmail,\n" -"manomettano i campi «From:», «Message-ID» o «Return-Path» nelle intestazioni dei messaggi.\n" +"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il " +"contenitore di qmail, sendmail,\n" +"manomettano i campi «From:», «Message-ID» o «Return-Path» nelle intestazioni " +"dei messaggi.\n" "Usare «env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGOMENTI-QUI»\n" "%s: annullato.\n" -#: env.c:83 +#: env.c:85 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: esistenza non riscontrata. Allontanarsi.\n" -#: env.c:145 +#: env.c:147 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: impossibile determinare l'host." -#: env.c:168 +#: env.c:170 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname fallito per %s\n" -#: env.c:170 +#: env.c:172 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per qualificarlo.\n" +msgstr "" +"Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per " +"qualificarlo.\n" -#: env.c:174 +#: env.c:176 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" -"Tentativo di continuare a ricevere con nome di host non qualificato in corso.\n" -"NON si riportino intestazioni «Received:» interrotte, righe «HELO/EHLO» o problemi simili.\n" -"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n" +"Tentativo di continuare a ricevere con nome di host non qualificato in " +"corso.\n" +"NON si riportino intestazioni «Received:» interrotte, righe «HELO/EHLO» o " +"problemi simili.\n" +"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o " +"LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:60 #, c-format @@ -646,9 +683,11 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail viene distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è software libero\n" +"Fetchmail viene distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è " +"software libero\n" "e la sua ridistribuzione è incoraggiata a talune condizioni. Per dettagli\n" -"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della documentazione.\n" +"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della " +"documentazione.\n" #: fetchmail.c:177 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" @@ -679,7 +718,9 @@ msgstr " e " #: fetchmail.c:410 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" -msgstr "Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s mancante.\n" +msgstr "" +"Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s " +"mancante.\n" #: fetchmail.c:431 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" @@ -692,7 +733,9 @@ msgstr "fetchmail: nessun'altra istanza di Fetchmail in esecuzione\n" #: fetchmail.c:449 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" -msgstr "fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %d; uscita in corso.\n" +msgstr "" +"fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %d; uscita " +"in corso.\n" #: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459 msgid "background" @@ -708,22 +751,34 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s Fetchmail su %d arrestato forzatamente.\n" #: fetchmail.c:481 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di " +"Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n" #: fetchmail.c:487 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione su %d.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra " +"istanza di Fetchmail è in esecuzione su %d.\n" #: fetchmail.c:494 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su %" +"d.\n" #: fetchmail.c:504 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in esecuzione in secondo piano.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in " +"esecuzione in secondo piano.\n" #: fetchmail.c:510 #, c-format @@ -747,7 +802,8 @@ msgstr "Inserire la password per %s@%s:" #: fetchmail.c:583 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" -msgstr "fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n" #: fetchmail.c:587 #, c-format @@ -761,7 +817,9 @@ msgstr "impossibile aprire %s per aggiungervi messaggi di registro \n" #: fetchmail.c:607 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il file di registro. Controllarli entrambi.\n" +msgstr "" +"fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il file " +"di registro. Controllarli entrambi.\n" #: fetchmail.c:626 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" @@ -779,7 +837,9 @@ msgstr "riavvio in corso (%s modificato)\n" #: fetchmail.c:658 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è stata ripristinata\n" +msgstr "" +"il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è " +"stata ripristinata\n" #: fetchmail.c:685 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -788,7 +848,9 @@ msgstr "tentativo di nuova esecuzione fallito\n" #: fetchmail.c:715 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di tempo scaduto)\n" +msgstr "" +"interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di " +"tempo scaduto)\n" #: fetchmail.c:727 #, c-format @@ -885,667 +947,759 @@ msgstr "ridestato su %s\n" msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "interruzione normale, stato %d\n" -#: fetchmail.c:1039 +#: fetchmail.c:1041 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "impossibile temporizzare il file di controllo di esecuzione\n" -#: fetchmail.c:1072 +#: fetchmail.c:1075 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n" +msgstr "" +"Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n" -#: fetchmail.c:1105 +#: fetchmail.c:1108 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n" +msgstr "" +"fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n" -#: fetchmail.c:1227 +#: fetchmail.c:1230 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Il supporto per SSL non è compilato.\n" -#: fetchmail.c:1234 +#: fetchmail.c:1237 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Il supporto per KERBEROS V4 è configurato, ma non compilato.\n" -#: fetchmail.c:1240 +#: fetchmail.c:1243 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Il supporto per KERBEROS V5 è configurato, ma non compilato.\n" -#: fetchmail.c:1246 +#: fetchmail.c:1249 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Il supporto per GSSAPI è configurato, ma non compilato.\n" -#: fetchmail.c:1276 +#: fetchmail.c:1279 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi «multidrop» da %s\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi " +"«multidrop» da %s\n" -#: fetchmail.c:1287 +#: fetchmail.c:1290 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "avviso: «multidrop» per %s richiede l'opzione «envelope».\n" -#: fetchmail.c:1288 +#: fetchmail.c:1291 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n" +msgstr "" +"avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1305 +#: fetchmail.c:1308 #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta positivo per il servizio o la porta\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta " +"positivo per il servizio o la porta\n" -#: fetchmail.c:1312 +#: fetchmail.c:1315 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta privilegiata\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta " +"privilegiata\n" -#: fetchmail.c:1330 +#: fetchmail.c:1333 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP predefinita\n" +msgstr "" +"La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP " +"predefinita\n" -#: fetchmail.c:1344 +#: fetchmail.c:1347 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva costituiscono un errore.\n" +msgstr "" +"«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva " +"costituiscono un errore.\n" -#: fetchmail.c:1369 +#: fetchmail.c:1372 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminato con segnale %d\n" -#: fetchmail.c:1442 +#: fetchmail.c:1445 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: iniziata\n" -#: fetchmail.c:1467 +#: fetchmail.c:1470 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Il supporto a POP2 non è configurato.\n" -#: fetchmail.c:1479 +#: fetchmail.c:1482 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Il supporto a POP3 non è configurato.\n" -#: fetchmail.c:1489 +#: fetchmail.c:1492 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Il supporto a IMAP non è configurato.\n" -#: fetchmail.c:1495 +#: fetchmail.c:1498 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Il supporto a ETRN non è configurato.\n" -#: fetchmail.c:1503 +#: fetchmail.c:1506 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Il supporto a ODMR non è configurato.\n" -#: fetchmail.c:1510 +#: fetchmail.c:1513 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "selezionato un protocollo non supportato.\n" -#: fetchmail.c:1520 +#: fetchmail.c:1523 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: completata\n" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1540 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "L'intervallo d'interrogazione è %d secondi\n" -#: fetchmail.c:1539 +#: fetchmail.c:1542 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Il file di registro è %s\n" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1544 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Il file di identificazione è %s\n" -#: fetchmail.c:1544 +#: fetchmail.c:1547 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" -msgstr "I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n" +msgstr "" +"I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n" -#: fetchmail.c:1547 +#: fetchmail.c:1550 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail si maschererà e non genererà «Received»\n" -#: fetchmail.c:1549 +#: fetchmail.c:1552 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n" +msgstr "" +"I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n" -#: fetchmail.c:1551 +#: fetchmail.c:1554 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Tutti i messaggi «multidrop» male indirizzati saranno inoltrati a %s.\n" -#: fetchmail.c:1555 +#: fetchmail.c:1558 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1557 +#: fetchmail.c:1560 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al mittente.\n" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1563 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come permanenti (scarta messaggi).\n" +msgstr "" +"Fetchmail tratterà gli errori permanenti come permanenti (scarta messaggi).\n" -#: fetchmail.c:1562 +#: fetchmail.c:1565 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come temporanei (mantieni messaggi).\n" +msgstr "" +"Fetchmail tratterà gli errori permanenti come temporanei (mantieni " +"messaggi).\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1572 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opzioni per il recupero da %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1573 +#: fetchmail.c:1576 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Le mail saranno recuperate via %s\n" -#: fetchmail.c:1576 +#: fetchmail.c:1579 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr[0] " L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervallo.\n" -msgstr[1] " L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n" +msgstr[0] "" +" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervallo.\n" +msgstr[1] "" +" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n" -#: fetchmail.c:1580 +#: fetchmail.c:1583 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Il vero nome del server è %s.\n" -#: fetchmail.c:1583 +#: fetchmail.c:1586 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n" +msgstr "" +" Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1587 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Questo host verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n" -#: fetchmail.c:1588 +#: fetchmail.c:1591 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " La password verrà richiesta.\n" -#: fetchmail.c:1592 +#: fetchmail.c:1595 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " segreto APOP = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1595 +#: fetchmail.c:1598 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " identità RPOP = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1598 +#: fetchmail.c:1601 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Password = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1607 +#: fetchmail.c:1610 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Il protocollo è KPOP con autenticazione Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1610 +#: fetchmail.c:1613 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Il protocollo è %s" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1615 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (con uso del servizio %s)" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1617 msgid " (using default port)" msgstr " (con uso della porta predefinita)" -#: fetchmail.c:1616 +#: fetchmail.c:1619 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (forzando l'uso di UIDL)" -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1625 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Tutti i metodi di autenticazione disponibili saranno provati.\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1628 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione password sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1631 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione MSN sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1631 +#: fetchmail.c:1634 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione NTLM sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1634 +#: fetchmail.c:1637 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione OTP sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1640 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione CRAM-Md5 sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1640 +#: fetchmail.c:1643 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione GSSAPI sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1646 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione Kerberos V4 sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1646 +#: fetchmail.c:1649 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione Kerberos V5 sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1652 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Cifratura fra le due estremità presunta.\n" -#: fetchmail.c:1653 +#: fetchmail.c:1656 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Il principal del server di posta è: %s\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1659 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sessione cifrata SSL abilitata.\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1661 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocollo SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1663 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Controllo del certificato del server SSL abilitato.\n" -#: fetchmail.c:1662 +#: fetchmail.c:1665 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directory dei certificati SSL fidati: %s\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1668 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " NomeComune del server SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1670 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Impronta digitale SSL (controllata con il server delle chiavi): %s\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1673 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Il limite di tempo per mancata risposta del server è %d secondi" -#: fetchmail.c:1672 +#: fetchmail.c:1675 msgid " (default).\n" msgstr " (predefinito).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1682 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Selezionata la casella di posta predefinita.\n" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1687 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Le caselle di posta selezionate sono:" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1693 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Tutti i messaggi verranno recuperati («--all» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1694 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Verranno scaricati solo i nuovi messaggi («--all» disabilitato).\n" -#: fetchmail.c:1693 -msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" -msgstr " I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n" - -#: fetchmail.c:1694 -msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr " I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» disabilitato).\n" - #: fetchmail.c:1696 -msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr " I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--flush» abilitato).\n" +msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" +msgstr "" +" I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n" #: fetchmail.c:1697 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--flush» disabilitato).\n" +msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" +msgstr "" +" I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» " +"disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1699 -msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr " I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n" +msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" +msgstr "" +" I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei " +"messaggi («--flush» abilitato).\n" #: fetchmail.c:1700 -msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n" +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei " +"messaggi («--flush» disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1702 -msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr " La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--norewrite» disabilitato).\n" +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" +msgstr "" +" I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento " +"dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n" #: fetchmail.c:1703 -msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr " La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--norewrite» abilitato).\n" +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello " +"scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1705 -msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr " La rimozione dei ritorni a capo è abilitata («stripcr» abilitato).\n" +msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" +msgstr "" +" La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--norewrite» " +"disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1706 -msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr " La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n" +msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" +msgstr "" +" La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--" +"norewrite» abilitato).\n" #: fetchmail.c:1708 -msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" -msgstr " La forzatura dei ritorni a capo è abilitata («forcecr» abilitato).\n" +msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" +msgstr " La rimozione dei ritorni a capo è abilitata («stripcr» abilitato).\n" #: fetchmail.c:1709 -msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr " La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n" +msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" +msgstr "" +" La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1711 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata («pass8bits» abilitato).\n" +msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" +msgstr " La forzatura dei ritorni a capo è abilitata («forcecr» abilitato).\n" #: fetchmail.c:1712 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» disabilitato).\n" +msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" +msgstr "" +" La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1714 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata («pass8bits» " +"abilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1715 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» " +"disabilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1717 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " La decodifica MIME è abilitata («mimedecode» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1718 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " La decodifica MIME è disabilitata («mimedecode» disabilitato).\n" -#: fetchmail.c:1717 +#: fetchmail.c:1720 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" -msgstr " La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n" +msgstr "" +" La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1721 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" -msgstr " La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» disabilitato).\n" +msgstr "" +" La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» " +"disabilitato).\n" -#: fetchmail.c:1720 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr " Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n" +msgstr "" +" Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1724 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr " Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» disabilitato)\n" +msgstr "" +" Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» disabilitato)\n" -#: fetchmail.c:1723 +#: fetchmail.c:1726 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr " Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n" +msgstr "" +" Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1727 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr " Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n" +msgstr "" +" Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1731 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" -msgstr " Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n" +msgstr "" +" Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1734 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Nessun limite della dimensione dei messaggi («--limit 0»).\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi («--warnings %d»).\n" +msgstr "" +" L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi " +"(«--warnings %d»).\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1739 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr " Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni interrogazione («--warnings 0»).\n" +msgstr "" +" Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni " +"interrogazione («--warnings 0»).\n" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Il limite dei messaggi ricevuti è %d («--fetchlimit %d»).\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1745 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Nessun limite dei messaggi ricevuti («--fetchlimit 0»).\n" -#: fetchmail.c:1744 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--fetchsizelimit %d»).\n" +msgstr "" +" Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--" +"fetchsizelimit %d»).\n" -#: fetchmail.c:1747 +#: fetchmail.c:1750 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr " Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--fetchsizelimit 0»).\n" +msgstr "" +" Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--fetchsizelimit " +"0»).\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1754 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--fastuidl 1»).\n" +msgstr "" +" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--" +"fastuidl 1»).\n" -#: fetchmail.c:1753 +#: fetchmail.c:1756 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni («--fastuidl %d»).\n" +msgstr "" +" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni " +"(«--fastuidl %d»).\n" -#: fetchmail.c:1756 +#: fetchmail.c:1759 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--fastuidl 0»).\n" +msgstr "" +" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--" +"fastuidl 0»).\n" -#: fetchmail.c:1758 +#: fetchmail.c:1761 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Il limite della serie di messaggi SMTP è %d.\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1763 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Nessun limite della serie di messaggi SMTP («--batchlimit 0»).\n" -#: fetchmail.c:1764 +#: fetchmail.c:1767 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge %d»).\n" +msgstr "" +" L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge %" +"d»).\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1769 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Nessuna ripulitura forzata («--expunge 0»).\n" -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1776 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " I domini per i quali le mail vengono scaricate sono:" -#: fetchmail.c:1778 fetchmail.c:1798 +#: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801 msgid " (default)" msgstr " (predefinito)" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1786 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " I messaggi verranno aggiunti a %s come BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1785 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " I messaggi verranno consegnati con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1792 +#: fetchmail.c:1795 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " I messaggi verranno inoltrati tramite %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " La parte host della riga «MAIL FROM» sarà %s\n" -#: fetchmail.c:1806 +#: fetchmail.c:1809 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr " L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n" +msgstr "" +" L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n" -#: fetchmail.c:1815 +#: fetchmail.c:1818 msgid " Recognized listener spam block responses are:" -msgstr " Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata riconosciuti sono:" +msgstr "" +" Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata " +"riconosciuti sono:" -#: fetchmail.c:1821 +#: fetchmail.c:1824 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Blocco della posta indesiderata disabilitato\n" -#: fetchmail.c:1824 +#: fetchmail.c:1827 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La connessione al server verrà aperta con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1827 +#: fetchmail.c:1830 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Nessun comando pre-connessione.\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1832 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La connessione al server verrà chiusa con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1835 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Nessun comando post-connessione.\n" -#: fetchmail.c:1835 +#: fetchmail.c:1838 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Nessun nome locale dichiarato per questo host.\n" -#: fetchmail.c:1845 +#: fetchmail.c:1848 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Modalità multi-drop: " -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Modalità single-drop: " -#: fetchmail.c:1849 +#: fetchmail.c:1852 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nome locale riconosciuto.\n" msgstr[1] "%d nomi locali riconosciuti.\n" -#: fetchmail.c:1864 +#: fetchmail.c:1867 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è abilitata.\n" -#: fetchmail.c:1865 +#: fetchmail.c:1868 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è disabilitata.\n" -#: fetchmail.c:1869 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr " Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli indirizzi multidrop.\n" +#: fetchmail.c:1872 +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr "" +" Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli " +"indirizzi multidrop.\n" -#: fetchmail.c:1871 +#: fetchmail.c:1874 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr " Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi multidrop.\n" +msgstr "" +" Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi " +"multidrop.\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " L'instradamento «envelope-address» è disabilitato\n" -#: fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " L'intestazione della busta è presunta essere: %s\n" -#: fetchmail.c:1880 +#: fetchmail.c:1883 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Numero di intestazioni delle buste da tralasciare: %d\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:1886 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Il prefisso %s sarà rimosso dall'ID utente\n" -#: fetchmail.c:1886 +#: fetchmail.c:1889 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Nessuna rimozione di prefissi\n" -#: fetchmail.c:1893 +#: fetchmail.c:1896 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias predichiarati del server di posta:" -#: fetchmail.c:1902 +#: fetchmail.c:1905 msgid " Local domains:" msgstr " Domini locali:" -#: fetchmail.c:1912 +#: fetchmail.c:1915 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connessione deve avvenire attraverso l'interfaccia %s.\n" -#: fetchmail.c:1914 +#: fetchmail.c:1917 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Nessun requisito specificato per l'interfaccia.\n" -#: fetchmail.c:1916 +#: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Il ciclo di interrogazione monitorerà %s.\n" -#: fetchmail.c:1918 +#: fetchmail.c:1921 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Nessuna interfaccia di monitoraggio specificata.\n" -#: fetchmail.c:1922 +#: fetchmail.c:1925 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr " Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--plugin %s»).\n" +msgstr "" +" Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--" +"plugin %s»).\n" -#: fetchmail.c:1924 +#: fetchmail.c:1927 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nessun comando di plugin specificato.\n" -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1929 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s («--plugout %s»).\n" +msgstr "" +" Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s " +"(«--plugout %s»).\n" -#: fetchmail.c:1928 +#: fetchmail.c:1931 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nessun comando di plugout specificato.\n" -#: fetchmail.c:1933 +#: fetchmail.c:1936 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Nessun UID salvato da questo host.\n" -#: fetchmail.c:1942 +#: fetchmail.c:1945 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID salvati.\n" -#: fetchmail.c:1950 +#: fetchmail.c:1953 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte all'intestazione «Received».\n" +msgstr "" +" Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte " +"all'intestazione «Received».\n" -#: fetchmail.c:1952 +#: fetchmail.c:1955 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta all'intestazione «Received».\n" +msgstr "" +" Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta " +"all'intestazione «Received».\n" -#: fetchmail.c:1957 +#: fetchmail.c:1960 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " I messaggi con un'intestazione non valida verranno respinti.\n" -#: fetchmail.c:1960 +#: fetchmail.c:1963 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " I messaggi con un'intestazione non valida verranno passati.\n" -#: fetchmail.c:1965 +#: fetchmail.c:1968 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Proprietà pass-through «%s».\n" @@ -1562,7 +1716,7 @@ msgstr "" "\n" "Intercettato SIGINT, uscita in corso.\n" -#: gssapi.c:66 +#: gssapi.c:67 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Impossibile trovare il nome del servizio per [%s]\n" @@ -1663,7 +1817,9 @@ msgstr "%s: aggiornamento a TLS fallito.\n" #: imap.c:520 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" -msgstr "%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in corso\n" +msgstr "" +"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in " +"corso\n" #: imap.c:640 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" @@ -1680,7 +1836,8 @@ msgstr "La capacità LOGIN richiesta non è supportata dal server\n" #: imap.c:737 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n" +msgstr "" +"differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n" #: imap.c:876 #, c-format @@ -1735,12 +1892,17 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u è il primo non visto\n" #: imap.c:1144 -msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server vengono ignorati.\n" +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" +"Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server " +"vengono ignorati.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia kvm. Assicurarsi che Fetchmail sia «SGID kmem»." +msgstr "" +"Impossibile aprire l'interfaccia kvm. Assicurarsi che Fetchmail sia «SGID " +"kmem»." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1774,44 +1936,44 @@ msgstr "Nessuna interfaccia trovata con nome %s" msgid "No IP address found for %s" msgstr "Nessun indirizzo IP trovato per %s" -#: interface.c:589 +#: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "l'indirizzo dell'interfaccia IP è mancante\n" -#: interface.c:605 +#: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "l'indirizzo dell'interfaccia IP non è valido\n" -#: interface.c:611 +#: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "la maschera dell'interfaccia IP non è valida\n" -#: interface.c:650 +#: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "attività su %s notata come %d\n" -#: interface.c:665 +#: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "interrogazione di %s tralasciata, %s risulta disconnesso\n" -#: interface.c:684 +#: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "interrogazione di %s tralasciata, %s ha un indirizzo IP escluso\n" -#: interface.c:696 +#: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "attività su %s controllata come %d\n" -#: interface.c:722 +#: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "interrogazione di %s tralasciata, %s risulta inattivo\n" -#: interface.c:729 +#: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "l'attività su %s era %d, ora è %d\n" @@ -2010,16 +2172,24 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile specifica il nome del file di registro\n" #: options.c:626 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr " --syslog usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi durante l'esecuzione come demone\n" +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi " +"durante l'esecuzione come demone\n" #: options.c:627 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr " --invisible non scrivere «Received» e abilita lo spoofing dell'host\n" +msgstr "" +" --invisible non scrivere «Received» e abilita lo spoofing " +"dell'host\n" #: options.c:628 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr " -f, --fetchmailrc specifica un file di controllo dell'esecuzione alternativo\n" +msgstr "" +" -f, --fetchmailrc specifica un file di controllo dell'esecuzione " +"alternativo\n" #: options.c:629 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" @@ -2031,19 +2201,29 @@ msgstr " --pidfile specifica un file PID (blocco) alternativo\n" #: options.c:631 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" -msgstr " --postmaster specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n" +msgstr "" +" --postmaster specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n" #: options.c:632 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr " --nobounce reindirizza le mail rifiutate dall'utente al postmaster.\n" +msgstr "" +" --nobounce reindirizza le mail rifiutate dall'utente al " +"postmaster.\n" #: options.c:633 -msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr " --nosoftbounce fetchmail elimina i messaggi non recapitabili in modo permanente.\n" +msgid "" +" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr "" +" --nosoftbounce fetchmail elimina i messaggi non recapitabili in modo " +"permanente.\n" #: options.c:634 -msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" -msgstr " --softbounce mantiene sul server in modo permanente i messaggi non recapitabili (predefinito).\n" +msgid "" +" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " +"(default).\n" +msgstr "" +" --softbounce mantiene sul server in modo permanente i messaggi non " +"recapitabili (predefinito).\n" #: options.c:636 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2067,19 +2247,28 @@ msgstr " --sslcert certificato client SSL\n" #: options.c:643 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr " --sslcertck effettua un rigoroso controllo del certificato del server (raccomandato)\n" +msgstr "" +" --sslcertck effettua un rigoroso controllo del certificato del " +"server (raccomandato)\n" #: options.c:644 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath percorso dei certificati SSL\n" #: options.c:645 -msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr " --sslcommonname si aspetta questo nome comune dal server (assolutamente sconsigliato)\n" +msgid "" +" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr "" +" --sslcommonname si aspetta questo nome comune dal server " +"(assolutamente sconsigliato)\n" #: options.c:646 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" -msgstr " --sslfingerprint impronta digitale che deve coincidere con quella del certificato del server.\n" +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" +msgstr "" +" --sslfingerprint impronta digitale che deve coincidere con quella del " +"certificato del server.\n" #: options.c:647 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" @@ -2087,11 +2276,15 @@ msgstr " --sslproto forza il protocollo SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:649 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin specifica il comando esterno per aprire la connessione\n" +msgstr "" +" --plugin specifica il comando esterno per aprire la " +"connessione\n" #: options.c:650 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout specifica il comando esterno per aprire la connessione SMTP\n" +msgstr "" +" --plugout specifica il comando esterno per aprire la " +"connessione SMTP\n" #: options.c:651 msgid "" @@ -2099,11 +2292,14 @@ msgid "" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" -" specificare la politica per il trattamento di messaggi con intestazione non valida\n" +" specificare la politica per il trattamento di messaggi " +"con intestazione non valida\n" #: options.c:654 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --protocol specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina man)\n" +msgstr "" +" -p, --protocol specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina " +"man)\n" #: options.c:655 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2111,15 +2307,21 @@ msgstr " -U, --uidl forza l'uso di UIDL (solo per POP3)\n" #: options.c:656 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--service» in sostituzione)\n" +msgstr "" +" --port porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--" +"service» in sostituzione)\n" #: options.c:657 -msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --service servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta TCP numerica)\n" +msgid "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" -P, --service servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta " +"TCP numerica)\n" #: options.c:658 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr " --auth tipo di autenticazione (password/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr "" +" --auth tipo di autenticazione (password/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:659 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2139,7 +2341,9 @@ msgstr " --principal principal del server di posta\n" #: options.c:663 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr " --tracepolls aggiunge le informazioni di tracciamento dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n" +msgstr "" +" --tracepolls aggiunge le informazioni di tracciamento " +"dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n" #: options.c:665 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2171,11 +2375,14 @@ msgstr " -n, --norewrite non riscrivere gli indirizzi dell'intestazione\n" #: options.c:672 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione data\n" +msgstr "" +" -l, --limit non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione " +"data\n" #: options.c:673 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" -msgstr " -w, --warnings intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n" +msgstr "" +" -w, --warnings intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n" #: options.c:675 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" @@ -2191,7 +2398,8 @@ msgstr " -D, --smtpaddress imposta il dominio di consegna SMTP da usare\n" #: options.c:678 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr " --smtpname imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n" +msgstr "" +" --smtpname imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n" #: options.c:679 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2203,11 +2411,15 @@ msgstr " -b, --batchlimit imposta il limite batch per connessioni SMTP\n" #: options.c:681 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr " -B, --fetchlimit imposta il limite di scaricamento per connessioni a server\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit imposta il limite di scaricamento per connessioni a " +"server\n" #: options.c:682 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr " --fetchsizelimit imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da scaricare\n" +msgstr "" +" --fetchsizelimit imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da " +"scaricare\n" #: options.c:683 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2215,7 +2427,9 @@ msgstr " --fastuidl effettua una ricerca binaria degli UIDL\n" #: options.c:684 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge imposta il numero massimo di cancellazioni fra ripuliture\n" +msgstr "" +" -e, --expunge imposta il numero massimo di cancellazioni fra " +"ripuliture\n" #: options.c:685 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2235,15 +2449,23 @@ msgstr " -r, --folder specifica il nome della cartella remota\n" #: options.c:689 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots mostra i puntini di avanziamento anche nei file di registro\n" +msgstr "" +" --showdots mostra i puntini di avanziamento anche nei file di " +"registro\n" #: pop3.c:355 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, anziché di TOP, in corso.\n" +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " +"of TOP.\n" +msgstr "" +"Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, " +"anziché di TOP, in corso.\n" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "TLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando CAPA.\n" +msgstr "" +"TLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando " +"CAPA.\n" #: pop3.c:455 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" @@ -2252,15 +2474,20 @@ msgstr "Il comando CAPA è comunque necessario per TLS.\n" #: pop3.c:538 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in corso.\n" +msgstr "" +"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in " +"corso.\n" #: pop3.c:646 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n" +msgstr "" +"Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n" #: pop3.c:660 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" -msgstr "Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di benvenuto\n" +msgstr "" +"Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di " +"benvenuto\n" #: pop3.c:669 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" @@ -2293,7 +2520,9 @@ msgstr "id=%s (num=%d) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n" #: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa situazione.\n" +msgstr "" +"Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa " +"situazione.\n" #: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" @@ -2316,12 +2545,20 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS non abilitato." #: rcfile_y.y:218 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) e FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) " +"e FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) e FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) " +"e FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:340 msgid "SSL is not enabled" @@ -2365,179 +2602,180 @@ msgstr "In procinto di riscrivere %s" msgid "Rewritten version is %s\n" msgstr "La versione riscritta è %s\n" -#: rpa.c:117 +#: rpa.c:118 msgid "Success" msgstr "Successo" -#: rpa.c:118 +#: rpa.c:119 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Utente limitato (qualche errore nell'account)" -#: rpa.c:119 +#: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Identificativo utente o passphrase errato" -#: rpa.c:120 +#: rpa.c:121 msgid "Deity error" msgstr "Errore di Deity" -#: rpa.c:173 +#: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA gettone 2: errore di decodifica Base64\n" -#: rpa.c:184 +#: rpa.c:185 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Servizio RPA scelto versione %d.%d\n" -#: rpa.c:190 +#: rpa.c:191 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Prova di servizio (l=%d):\n" -#: rpa.c:199 +#: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Servizio di data e ora %s\n" -#: rpa.c:204 +#: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Errore RPA di lunghezza del gettone 2\n" -#: rpa.c:208 +#: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Elenco dei domini: %s\n" -#: rpa.c:212 +#: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Errore RPA nella stringa servizio@dominio\n" -#: rpa.c:249 +#: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA gettone 4: errore di decodifica Base64\n" -#: rpa.c:260 +#: rpa.c:261 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Autenticazione utente (l=%d):\n" -#: rpa.c:274 +#: rpa.c:275 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Stato RPA: %02X\n" -#: rpa.c:280 +#: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Errore RPA di lunghezza del gettone 4\n" -#: rpa.c:287 +#: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "Rifiutato da RPA: %s\n" -#: rpa.c:289 +#: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "Rifiutato da RPA, motivo sconosciuto\n" -#: rpa.c:297 +#: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Errore RPA di lunghezza dell'autenticazione utente: %d\n" -#: rpa.c:302 +#: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Errore RPA di lunghezza della chiave di sessione: %d\n" -#: rpa.c:308 +#: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA _service_auth fallita. Probabile server fasullo.\n" -#: rpa.c:313 +#: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" msgstr "Chiave di sessione stabilita:\n" -#: rpa.c:344 +#: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autorizzazione RPA completata\n" -#: rpa.c:371 +#: rpa.c:372 msgid "Get response\n" msgstr "Ottenere risposta\n" -#: rpa.c:401 +#: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Ottenere risposta ha restituito %d [%s]\n" -#: rpa.c:462 +#: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Hdr non è 60\n" -#: rpa.c:483 +#: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Errore di lunghezza del gettone\n" -#: rpa.c:488 +#: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "La lunghezza del gettone %d non corrisponde a rxlen %d\n" -#: rpa.c:494 +#: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Campo di meccanismo non corretto\n" -#: rpa.c:530 +#: rpa.c:531 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "Errore dec64 in carattere %d: %x\n" -#: rpa.c:545 +#: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Dati binari in entrata:\n" -#: rpa.c:581 +#: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Dati in uscita:\n" -#: rpa.c:644 +#: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Stringa RPA troppo lunga\n" -#: rpa.c:649 +#: rpa.c:650 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" -#: rpa.c:708 +#: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" -msgstr "RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n" +msgstr "" +"RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n" -#: rpa.c:709 +#: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " impedisce l'accesso dell'utente, ma significa che\n" -#: rpa.c:710 +#: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " non può essere sicuro che si stia parlando al\n" -#: rpa.c:711 +#: rpa.c:712 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " servizio che si crede (possibili\n" -#: rpa.c:712 +#: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " attacchi replay da un servizio disonesto)\n" -#: rpa.c:723 +#: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" msgstr "Prova utente:\n" -#: rpa.c:873 +#: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 viene applicato al blocco dati:\n" -#: rpa.c:886 +#: rpa.c:887 msgid "MD5 result is:\n" msgstr "Il risultato di MD5 è: \n" @@ -2560,121 +2798,138 @@ msgstr "Specificare il servizio come numero intero di porta.\n" msgid "forwarding to %s\n" msgstr "inoltro a %s in corso\n" -#: sink.c:317 +#: sink.c:318 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (corpo del messaggio respinto)\n" -#: sink.c:320 +#: sink.c:321 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "posta da %s respinta a %s\n" -#: sink.c:457 +#: sink.c:458 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "L'errore salvato è ancora %d\n" -#: sink.c:517 sink.c:616 +#: sink.c:518 sink.c:617 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Errore %cMTP: %s\n" -#: sink.c:561 +#: sink.c:562 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "Il server SMTP richiede STARTTLS, il messaggio viene mantenuto.\n" -#: sink.c:741 +#: sink.c:742 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Apertura del file BSMTP fallita: %s\n" -#: sink.c:787 +#: sink.c:788 #, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "Scrittura del preambolo BSMTP fallita: %s.\n" -#: sink.c:1001 +#: sink.c:1002 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce l'indirizzo di destinatario «%s»\n" -#: sink.c:1008 +#: sink.c:1009 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce assolutamente l'indirizzo di destinatario «%s»\n" +msgstr "" +"L'ascoltatore %cMTP non gradisce assolutamente l'indirizzo di destinatario «%" +"s»\n" -#: sink.c:1054 +#: sink.c:1055 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" -msgstr "nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n" +msgstr "" +"nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n" -#: sink.c:1066 +#: sink.c:1067 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "impossibile anche inviare a %s.\n" -#: sink.c:1072 +#: sink.c:1073 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "nessun indirizzo corrispondente, inoltro a %s in corso.\n" -#: sink.c:1228 +#: sink.c:1229 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "in procinto di consegnare con: %s\n" +#: sink.c:1240 +#, c-format +msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" +msgstr "Impossibile modificare l'id dell'utente effettivo in %ld: %s\n" + #: sink.c:1252 +#, c-format +msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" +msgstr "" +"Impossibile riportare l'id dell'utente effettivo all'originale %ld: %s\n" + +#: sink.c:1259 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Apertura di MDA fallita\n" -#: sink.c:1291 +#: sink.c:1298 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Connessione di %cMTP a %s fallita\n" -#: sink.c:1315 +#: sink.c:1322 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "impossibile raggiungere l'ascoltatore, ritorno su %s in corso" -#: sink.c:1373 +#: sink.c:1380 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "Terminazione del messaggio o chiusura del file BSTMP fallita: %s\n" -#: sink.c:1400 +#: sink.c:1407 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Errore durante la scrittura su MDA: %s\n" -#: sink.c:1403 +#: sink.c:1410 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA terminato da segnale %d\n" -#: sink.c:1406 +#: sink.c:1413 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA ha ritornato uno stato %d diverso da zero\n" -#: sink.c:1409 +#: sink.c:1416 #, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile trattare a %s:%d\n" +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile " +"trattare a %s:%d\n" -#: sink.c:1434 +#: sink.c:1441 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato la consegna\n" -#: sink.c:1464 +#: sink.c:1471 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Errore di consegna LMTP su EOM\n" -#: sink.c:1467 +#: sink.c:1474 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Risposta differente da 503 inattesa a LTP EOM: %s\n" -#: sink.c:1622 +#: sink.c:1629 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2711,189 +2966,201 @@ msgstr "Autenticazione ESMTP LOGIN in corso\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "errore di protocollo dell'ascoltatore SMTP\n" -#: socket.c:115 socket.c:141 +#: socket.c:110 socket.c:136 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc fallita\n" -#: socket.c:173 +#: socket.c:168 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair fallita\n" -#: socket.c:179 +#: socket.c:174 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork fallita\n" -#: socket.c:186 +#: socket.c:181 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 fallita\n" -#: socket.c:192 +#: socket.c:187 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "esecuzione di %s (host %s servizio %s) in corso\n" -#: socket.c:195 +#: socket.c:190 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) fallita\n" -#: socket.c:286 +#: socket.c:281 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") errore: %s\n" -#: socket.c:289 +#: socket.c:284 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo R12).\n" +msgstr "" +"Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo " +"R12).\n" -#: socket.c:300 socket.c:303 +#: socket.c:295 socket.c:298 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "sconosciuto (%s)" -#: socket.c:306 +#: socket.c:301 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Tentativo di connessione a %s/%s in corso" -#: socket.c:314 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "impossibile creare il socket: %s\n" -#: socket.c:330 +#: socket.c:325 msgid "connection failed.\n" msgstr "connessione fallita.\n" -#: socket.c:332 +#: socket.c:327 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "connessione a %s:%s [%s/%s] fallita: %s.\n" -#: socket.c:338 +#: socket.c:333 msgid "connected.\n" msgstr "connesso.\n" -#: socket.c:616 +#: socket.c:611 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organizzazione emittente: %s\n" -#: socket.c:619 +#: socket.c:614 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n" +msgstr "" +"Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile " +"troncatura).\n" -#: socket.c:621 +#: socket.c:616 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organizzazione sconosciuta\n" -#: socket.c:623 +#: socket.c:618 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Nome comune dell'emittente: %s\n" -#: socket.c:626 +#: socket.c:621 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n" +msgstr "" +"Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n" -#: socket.c:628 +#: socket.c:623 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Nome comune dell'emittente sconosciuto\n" -#: socket.c:632 +#: socket.c:627 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "Nome comune del server: %s\n" -#: socket.c:638 +#: socket.c:633 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» è troppo lungo.\n" -#: socket.c:644 +#: socket.c:639 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» contiene NUL, interruzione in corso.\n" +msgstr "" +"Certificato non valido: il nome comune del «Subject» contiene NUL, " +"interruzione in corso.\n" -#: socket.c:665 +#: socket.c:660 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nome alternativo del «Subject»: %s\n" -#: socket.c:671 +#: socket.c:666 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificato non valido: il nome alternativo del «Subject» contiene NUL, interruzione in corso.\n" +msgstr "" +"Certificato non valido: il nome alternativo del «Subject» contiene NUL, " +"interruzione in corso.\n" -#: socket.c:699 +#: socket.c:694 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Errore di corrispondenza del nome comune del server: %s != %s\n" -#: socket.c:706 +#: socket.c:701 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n" +msgstr "" +"Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n" -#: socket.c:711 +#: socket.c:706 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nome comune del server sconosciuto\n" -#: socket.c:713 +#: socket.c:708 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Nome del server non specificato nel certificato.\n" -#: socket.c:725 +#: socket.c:720 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() fallito.\n" -#: socket.c:729 +#: socket.c:724 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Memoria esaurita.\n" -#: socket.c:737 +#: socket.c:732 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Buffer del testo digest troppo piccolo.\n" -#: socket.c:743 +#: socket.c:738 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Chiave %s impronta digitale: %s\n" -#: socket.c:747 +#: socket.c:742 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Impronte digitali %s corrispondenti.\n" -#: socket.c:749 +#: socket.c:744 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "Impronte digitali %s non corrispondenti.\n" -#: socket.c:758 +#: socket.c:753 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Errore di verifica del certificato del server: %s\n" -#: socket.c:764 +#: socket.c:759 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "emittente sconosciuto (primi %d caratteri): %s\n" -#: socket.c:851 +#: socket.c:846 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descrittore del file fuori tolleranza per SSL" -#: socket.c:867 +#: socket.c:862 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello predefinito (SSLv23) in corso.\n" +msgstr "" +"Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello predefinito " +"(SSLv23) in corso.\n" -#: socket.c:943 +#: socket.c:938 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Verifica del certificato o dell'impronta digitale ignorata.\n" -#: socket.c:1021 +#: socket.c:1016 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Nuovo tentativo di lettura del socket Cygwin\n" -#: socket.c:1024 +#: socket.c:1019 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Lettura del socket Cygwin fallita.\n" @@ -2942,44 +3209,46 @@ msgstr "trovato indirizzo «Received» «%s»\n" #: transact.c:595 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" -msgstr "trovata riga d'intestazione non corretta durante la scansione dell'intestazione\n" +msgstr "" +"trovata riga d'intestazione non corretta durante la scansione " +"dell'intestazione\n" #: transact.c:597 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "riga: %s" -#: transact.c:1136 +#: transact.c:1137 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "nessuna corrispondenza locale, inoltro a %s in corso\n" -#: transact.c:1151 +#: transact.c:1152 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "inoltro e cancellazione soppressi a causa di errori DNS\n" -#: transact.c:1261 +#: transact.c:1262 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "scrittura di intestazioni msgblk RFC822 in corso\n" -#: transact.c:1280 +#: transact.c:1281 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "nessun indirizzo di destinatario corrisponde ai nomi locali dichiarati" -#: transact.c:1287 +#: transact.c:1288 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "l'indirizzo del destinatario %s non corrisponde ad alcun nome locale" -#: transact.c:1296 +#: transact.c:1297 msgid "message has embedded NULs" msgstr "il messaggio incorpora dei NUL" -#: transact.c:1304 +#: transact.c:1305 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato gli indirizzi dei destinatari locali: " -#: transact.c:1443 +#: transact.c:1444 msgid "error writing message text\n" msgstr "errore durante la scrittura del testo del messaggio\n" @@ -3012,7 +3281,9 @@ msgstr "scambio di elenchi degli UID in corso\n" #: uid.c:556 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "nessuno scambio di elenchi degli UID in corso, nessun UID trovato durante l'interrogazione\n" +msgstr "" +"nessuno scambio di elenchi degli UID in corso, nessun UID trovato durante " +"l'interrogazione\n" #: uid.c:581 msgid "discarding new UID list\n" @@ -3034,7 +3305,9 @@ msgstr "Scrittura del file fetchids in corso.\n" #: uid.c:645 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file al suo posto.\n" +msgstr "" +"Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file " +"al suo posto.\n" #: uid.c:649 #, c-format @@ -3055,4 +3328,5 @@ msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc fallita\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n" +#~ msgstr "" +#~ "trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n" |