aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po3225
1 files changed, 3225 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 00000000..8376e3bd
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,3225 @@
+# ITALIAN TRANSLATION OF FETCHMAIL-6.3.9-rc3
+# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
+#
+# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.9-rc3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-13 15:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-14 08:17+0100\n"
+"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: checkalias.c:174
+#, c-format
+msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
+msgstr "Controllo se %s è veramente lo stesso nodo di %s in corso\n"
+
+#: checkalias.c:178
+msgid "Yes, their IP addresses match\n"
+msgstr "Sì, i loro indirizzi IP corrispondono\n"
+
+#: checkalias.c:182
+msgid "No, their IP addresses don't match\n"
+msgstr "No, i loro indirizzi IP non corrispondono\n"
+
+#: checkalias.c:198
+#, c-format
+msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
+msgstr ""
+"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: %"
+"s\n"
+
+#: checkalias.c:223
+#, c-format
+msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
+msgstr ""
+"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s\n"
+
+#: cram.c:95
+msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
+msgstr "impossibile decodificare la prova BASE64\n"
+
+#: cram.c:103
+#, c-format
+msgid "decoded as %s\n"
+msgstr "decodificato come %s\n"
+
+#: driver.c:191
+#, c-format
+msgid "kerberos error %s\n"
+msgstr "errore di kerberos %s\n"
+
+#: driver.c:249 driver.c:254
+#, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [il server ha risposto «%*s»]\n"
+
+#: driver.c:335
+msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
+msgstr "Oggetto: avviso di Fetchmail per messaggi sovradimensionati"
+
+#: driver.c:339
+#, c-format
+msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
+msgstr ""
+"I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s "
+"account %s:"
+
+#: driver.c:343
+#, c-format
+msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
+msgstr ""
+"I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:"
+
+#: driver.c:362
+#, c-format
+msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
+msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
+msgstr[0] " %d messaggio lungo %d ottetti eliminato da Fetchmail."
+msgstr[1] " %d messaggi lunghi %d ottetti eliminati da Fetchmail."
+
+#: driver.c:367
+#, c-format
+msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
+msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
+msgstr[0] " %d messaggio lungo %d ottetti ignorato da Fetchmail."
+msgstr[1] " %d messaggi lunghi %d ottetti ignorati da Fetchmail."
+
+#: driver.c:503
+#, c-format
+msgid "skipping message %s@%s:%d"
+msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d"
+
+#: driver.c:557
+#, c-format
+msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
+msgstr "messaggio %s@%s ignorato: %d (%d ottetti)"
+
+#: driver.c:573
+msgid " (length -1)"
+msgstr " (lunghezza -1)"
+
+#: driver.c:576
+msgid " (oversized)"
+msgstr " (sovradimensionato)"
+
+#: driver.c:594
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
+msgstr ""
+"impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n"
+
+#: driver.c:611
+#, c-format
+msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
+msgstr "lettura del messaggio %s@%s in corso: %d di %d"
+
+#: driver.c:616
+#, c-format
+msgid " (%d octets)"
+msgstr " (%d ottetti)"
+
+#: driver.c:617
+#, c-format
+msgid " (%d header octets)"
+msgstr " (%d ottetti nell'intestazione)"
+
+#: driver.c:685
+#, c-format
+msgid " (%d body octets)"
+msgstr " (%d ottetti nel corpo del messaggio)"
+
+#: driver.c:746
+#, c-format
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d "
+"attesa)\n"
+
+#: driver.c:777
+msgid " retained\n"
+msgstr " mantenuto\n"
+
+#: driver.c:787
+msgid " flushed\n"
+msgstr " eliminato\n"
+
+#: driver.c:804
+msgid " not flushed\n"
+msgstr " non eliminato\n"
+
+#: driver.c:822
+#, c-format
+msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggio lasciato sul "
+"server %s, account %s\n"
+msgstr[1] ""
+"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul "
+"server %s, account %s\n"
+
+#: driver.c:879
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
+msgstr ""
+"tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server %"
+"s.\n"
+
+#: driver.c:883
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
+msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa del server %s.\n"
+
+#: driver.c:887
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
+msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa di %s.\n"
+
+#: driver.c:892
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
+msgstr ""
+"tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n"
+
+#: driver.c:895
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds.\n"
+msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi.\n"
+
+#: driver.c:907
+msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
+msgstr "Oggetto: si sono verificate ripetute situazioni di tempo scaduto"
+
+#: driver.c:910
+#, c-format
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
+"s.\n"
+msgstr ""
+"Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il "
+"tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n"
+
+#: driver.c:914
+msgid ""
+"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
+"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
+"corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
+"diagnose the problem.\n"
+"\n"
+"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
+msgstr ""
+"Questo potrebbe significare che il proprio server di posta è bloccato, o che "
+"il proprio server SMTP\n"
+"è incastrato, oppure che il file della casella di posta sul server è stato\n"
+"compromesso da un errore del server. Per diagnosticare il problema,\n"
+"eseguire «fetchmail -v -v».\n"
+"\n"
+"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino "
+"al prossimo riavvio del programma.\n"
+
+#: driver.c:939
+#, c-format
+msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
+msgstr "comando di pre-connessione fallito con stato %d\n"
+
+#: driver.c:963
+#, c-format
+msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
+msgstr "impossibile trovare la casella di posta HESIOD per %s\n"
+
+#: driver.c:984
+msgid "Lead server has no name.\n"
+msgstr "Il server principale non ha nome.\n"
+
+#: driver.c:1008
+#, c-format
+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
+msgstr "impossibile trovare il nome canonico DNS di %s (%s): %s\n"
+
+#: driver.c:1055
+#, c-format
+msgid "%s connection to %s failed"
+msgstr "%s connessione a %s fallita"
+
+#: driver.c:1071
+msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+msgstr "Oggetto: avviso di server irraggiungibile"
+
+#: driver.c:1073
+#, c-format
+msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+msgstr "Impossibile raggiungere il server di posta %s:"
+
+#: driver.c:1101
+msgid "SSL connection failed.\n"
+msgstr "Connessione SSL fallita.\n"
+
+#: driver.c:1154
+#, c-format
+msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
+msgstr "Errore di lock-busy su %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1158
+#, c-format
+msgid "Server busy error on %s@%s\n"
+msgstr "Errore di server occupato su %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1163
+#, c-format
+msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
+msgstr "Autorizzazione fallita su %s@%s%s\n"
+
+#: driver.c:1166
+msgid " (previously authorized)"
+msgstr " (autorizzato in precedenza)"
+
+#: driver.c:1187
+#, c-format
+msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
+msgstr "Oggetto: autenticazione fallita su %s@%s"
+
+#: driver.c:1191
+#, c-format
+msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "Impossibile ottenere la posta da %s@%s.\n"
+
+#: driver.c:1195
+msgid ""
+"The attempt to get authorization failed.\n"
+"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
+"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
+"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
+"error message."
+msgstr ""
+"Il tentativo di ottenere l'autorizzazione è fallito.\n"
+"Poiché in precedenza questa connessione era stata autorizzata, questa\n"
+"situazione è probabilmente dovuta ad altre cause, per esempio a server "
+"occupato,\n"
+"che non è possibile determinare in quanto il server non ha inviato un "
+"messaggio\n"
+"d'errore utile."
+
+#: driver.c:1201
+msgid ""
+"\n"
+"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
+"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
+"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
+"\n"
+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
+"is restored."
+msgstr ""
+"\n"
+"Ad ogni modo, se le impostazioni dell'account sono cambiate dal momento\n"
+"dell'avvio del demone di Fetchmail, è necessario arrestare il demone,\n"
+"modificare la configurazione del programma e poi riavviare il demone.\n"
+"\n"
+"Il demone rimane in esecuzione e continuerà a tentare di collegarsi\n"
+"a ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il servizio\n"
+"non sarà stato ripristinato."
+
+#: driver.c:1211
+msgid ""
+"The attempt to get authorization failed.\n"
+"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
+"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
+"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
+"\n"
+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
+"is restored."
+msgstr ""
+"Il tentativo di ottenere l'autorizzazione è fallito.\n"
+"Questo è probabilmente dovuto a password non valida, ma taluni server\n"
+"hanno altre modalità d'errore che il programma non può distinguere da\n"
+"questa in quanto non inviano messaggi d'errore utili su errori di accesso.\n"
+"\n"
+"Il demone di Fetchmail rimane in esecuzione e continuerà a tentare di\n"
+"collegarsi ad ogni ciclo. Nessuna ulteriore notifica sarà inviata finché il\n"
+"servizio non sarà stato ripristinato."
+
+#: driver.c:1227
+#, c-format
+msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
+msgstr "Reinterrogazione immediata su %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1232
+#, c-format
+msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
+msgstr "Errore sconosciuto di login o di autenticazione su %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1256
+#, c-format
+msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
+msgstr "Autorizzazione riuscita su %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1262
+#, c-format
+msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
+msgstr "Oggetto: autenticazione riuscita su %s@%s"
+
+#: driver.c:1266
+#, c-format
+msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
+msgstr "L'accesso a %s@%s è riuscito.\n"
+
+#: driver.c:1270
+msgid "Service has been restored.\n"
+msgstr "Il servizio è stato ripristinato.\n"
+
+#: driver.c:1302
+#, c-format
+msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
+msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella %s in corso\n"
+
+#: driver.c:1304
+msgid "selecting or re-polling default folder\n"
+msgstr "selezione o reinterrogazione della cartella predefinita in corso\n"
+
+#: driver.c:1316
+#, c-format
+msgid "%s at %s (folder %s)"
+msgstr "%s in %s (cartella %s)"
+
+#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
+#, c-format
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s in %s"
+
+#: driver.c:1324
+#, c-format
+msgid "Polling %s\n"
+msgstr "Interrogazione di %s in corso\n"
+
+#: driver.c:1328
+#, c-format
+msgid "%d message (%d %s) for %s"
+msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
+msgstr[0] "%d messaggio (%d %s) per %s"
+msgstr[1] "%d messaggi (%d %s) per %s"
+
+#: driver.c:1331
+msgid "seen"
+msgid_plural "seen"
+msgstr[0] "visto"
+msgstr[1] "visti"
+
+#: driver.c:1334
+#, c-format
+msgid "%d message for %s"
+msgid_plural "%d messages for %s"
+msgstr[0] "%d messaggio per %s"
+msgstr[1] "%d messaggi per %s"
+
+#: driver.c:1341
+#, c-format
+msgid " (%d octets).\n"
+msgstr " (%d ottetti).\n"
+
+#: driver.c:1347
+#, c-format
+msgid "No mail for %s\n"
+msgstr "Nessun messaggio per %s\n"
+
+#: driver.c:1380 imap.c:90
+msgid "bogus message count!"
+msgstr "conteggio di messaggi errato."
+
+#: driver.c:1522
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: driver.c:1525
+msgid "missing or bad RFC822 header"
+msgstr "intestazione RFC822 mancante o errata"
+
+#: driver.c:1528
+msgid "MDA"
+msgstr "MDA"
+
+#: driver.c:1531
+msgid "client/server synchronization"
+msgstr "sincronizzazione client/server"
+
+#: driver.c:1534
+msgid "client/server protocol"
+msgstr "protocollo client/server"
+
+#: driver.c:1537
+msgid "lock busy on server"
+msgstr "lock busy su server"
+
+#: driver.c:1540
+msgid "SMTP transaction"
+msgstr "transazione SMTP"
+
+#: driver.c:1543
+msgid "DNS lookup"
+msgstr "ricerca DNS"
+
+#: driver.c:1546
+msgid "undefined"
+msgstr "indefinito"
+
+#: driver.c:1552
+#, c-format
+msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
+msgstr ""
+"Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n"
+
+#: driver.c:1554
+msgid "unknown"
+msgstr "sconosciuto"
+
+#: driver.c:1556
+#, c-format
+msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
+msgstr "Errore %s durante il recupero da %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1567
+#, c-format
+msgid "post-connection command failed with status %d\n"
+msgstr "comando post-connessione fallito con stato %d\n"
+
+#: driver.c:1586
+msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
+msgstr "Supporto a Kerberos V4 non collegato.\n"
+
+#: driver.c:1594
+msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
+msgstr "Supporto a Kerberos V5 non collegato.\n"
+
+#: driver.c:1605
+#, c-format
+msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
+msgstr "L'opzione «--flush» non è supportata con %s\n"
+
+#: driver.c:1611
+#, c-format
+msgid "Option --all is not supported with %s\n"
+msgstr "L'opzione «--all» non è supportata con %s\n"
+
+#: driver.c:1620
+#, c-format
+msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
+msgstr "L'opzione «--limit» non è supportata con %s\n"
+
+#: env.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
+"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
+"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
+"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
+"%s: Abort.\n"
+msgstr ""
+"%s: la variabile di ambiente «QMAILINJECT» è impostata.\n"
+"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il "
+"contenitore di qmail,\n"
+"sendmail, manomettano i campi «From:» o «Message-ID» nelle intestazioni dei "
+"messaggi.\n"
+"Usare «env QMAILINJECT= %s ARGOMENTI-QUI».\n"
+"%s: annullato.\n"
+
+#: env.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
+"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
+"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
+"%s: Abort.\n"
+msgstr ""
+"%s: la variabile di ambiente «NULLMAILER_FLAGS» è impostata.\n"
+"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il "
+"contenitore di qmail, sendmail,\n"
+"manomettano i campi «From:», «Message-ID» o «Return-Path» nelle intestazioni "
+"dei messaggi.\n"
+"Usare «env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGOMENTI-QUI»\n"
+"%s: annullato.\n"
+
+#: env.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
+msgstr "%s: esistenza non riscontrata. Allontanarsi.\n"
+
+#: env.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: can't determine your host!"
+msgstr "%s: impossibile determinare l'host."
+
+#: env.c:168
+#, c-format
+msgid "gethostbyname failed for %s\n"
+msgstr "gethostbyname fallito per %s\n"
+
+#: env.c:170
+msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per "
+"qualificarlo.\n"
+
+#: env.c:174
+msgid ""
+"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
+"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
+msgstr ""
+"Tentativo di continuare a ricevere con nome di host non qualificato in "
+"corso.\n"
+"NON si riportino intestazioni «Received:» interrotte, righe «HELO/EHLO» o "
+"problemi simili.\n"
+"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o "
+"LDAP.\n"
+
+#: etrn.c:49 odmr.c:60
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
+msgstr "L'ascoltatore SMTP di %s non supporta ESMTP\n"
+
+#: etrn.c:55
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
+msgstr "L'ascoltatore SMTP di %s non supporta ETRN\n"
+
+#: etrn.c:79
+#, c-format
+msgid "Queuing for %s started\n"
+msgstr "Accodamento per %s iniziato\n"
+
+#: etrn.c:84
+#, c-format
+msgid "No messages waiting for %s\n"
+msgstr "Nessun messaggio in attesa per %s\n"
+
+#: etrn.c:90
+#, c-format
+msgid "Pending messages for %s started\n"
+msgstr "Messaggi in sospeso per %s iniziati\n"
+
+#: etrn.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
+msgstr "Impossibile accodare i messaggi per il nodo %s\n"
+
+#: etrn.c:98
+#, c-format
+msgid "Node %s not allowed: %s\n"
+msgstr "Nodo %s non ammesso: %s\n"
+
+#: etrn.c:102
+msgid "ETRN syntax error\n"
+msgstr "Errore di sintassi ETRN\n"
+
+#: etrn.c:106
+msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
+msgstr "Errore di sintassi ETRN nei parametri\n"
+
+#: etrn.c:110
+#, c-format
+msgid "Unknown ETRN error %d\n"
+msgstr "Errore di ETRN sconosciuto %d\n"
+
+#: etrn.c:154
+msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
+msgstr "L'opzione «--keep» non è supportata con ETRN\n"
+
+#: etrn.c:158
+msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
+msgstr "L'opzione «--flush» non è supportata con ETRN\n"
+
+#: etrn.c:162
+msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
+msgstr "L'opzione «--folder» non è supportata con ETRN\n"
+
+#: etrn.c:166
+msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
+msgstr "L'opzione «--check» non è supportata con ETRN\n"
+
+#: fetchmail.c:137
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
+
+#: fetchmail.c:142
+msgid ""
+"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
+"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
+"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail viene distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è "
+"software libero\n"
+"e la sua ridistribuzione è incoraggiata a talune condizioni. Per dettagli\n"
+"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della "
+"documentazione.\n"
+
+#: fetchmail.c:176
+msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
+msgstr "ATTENZIONE: l'esecuzione come root è fortemente sconsigliata.\n"
+
+#: fetchmail.c:188
+msgid "fetchmail: invoked with"
+msgstr "fetchmail: invocato con"
+
+#: fetchmail.c:212
+msgid "could not get current working directory\n"
+msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro attuale\n"
+
+#: fetchmail.c:280
+#, c-format
+msgid "This is fetchmail release %s"
+msgstr "Questo è Fetchmail rilascio %s"
+
+#: fetchmail.c:395
+#, c-format
+msgid "Taking options from command line%s%s\n"
+msgstr "Ottenimento delle opzioni dalla riga di comando %s%s in corso\n"
+
+#: fetchmail.c:396
+msgid " and "
+msgstr " e "
+
+#: fetchmail.c:401
+#, c-format
+msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
+msgstr ""
+"Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s "
+"mancante.\n"
+
+#: fetchmail.c:422
+msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
+msgstr "fetchmail: nessun server di posta specificato.\n"
+
+#: fetchmail.c:434
+msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
+msgstr "fetchmail: nessun'altra istanza di Fetchmail in esecuzione\n"
+
+#: fetchmail.c:440
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %d; uscita "
+"in corso.\n"
+
+#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
+msgid "background"
+msgstr "in secondo piano"
+
+#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
+msgid "foreground"
+msgstr "in primo piano"
+
+#: fetchmail.c:449
+#, c-format
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
+msgstr "fetchmail: %s Fetchmail su %d arrestato forzatamente.\n"
+
+#: fetchmail.c:472
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di "
+"Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n"
+
+#: fetchmail.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra "
+"istanza di Fetchmail è in esecuzione su %d.\n"
+
+#: fetchmail.c:485
+#, c-format
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su %"
+"d.\n"
+
+#: fetchmail.c:495
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in "
+"esecuzione in secondo piano.\n"
+
+#: fetchmail.c:501
+#, c-format
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
+msgstr "fetchmail: Fetchmail in secondo piano ridestato su %d.\n"
+
+#: fetchmail.c:513
+#, c-format
+msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
+msgstr "fetchmail: il fratello maggiore su %d è morto misteriosamente.\n"
+
+#: fetchmail.c:528
+#, c-format
+msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
+msgstr "fetchmail: impossibile trovare una password per %s@%s.\n"
+
+#: fetchmail.c:532
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s@%s: "
+msgstr "Inserire la password per %s@%s:"
+
+#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
+msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il file "
+"di registro. Controllarli entrambi.\n"
+
+#: fetchmail.c:569
+msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n"
+
+#: fetchmail.c:573
+#, c-format
+msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
+msgstr "avvio del demone di Fetchmail %s in corso \n"
+
+#: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
+#, c-format
+msgid "could not open %s to append logs to \n"
+msgstr "impossibile aprire %s per aggiungervi messaggi di registro \n"
+
+#: fetchmail.c:612
+msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
+msgstr "Modalità «--check» attivata, nessun recupero di posta in corso\n"
+
+#: fetchmail.c:634
+#, c-format
+msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
+msgstr "impossibile temporizzare %s (errore %d)\n"
+
+#: fetchmail.c:639
+#, c-format
+msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
+msgstr "riavvio in corso (%s modificato)\n"
+
+#: fetchmail.c:644
+msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
+msgstr ""
+"il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è "
+"stata ripristinata\n"
+
+#: fetchmail.c:671
+msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
+msgstr "tentativo di nuova esecuzione fallito\n"
+
+#: fetchmail.c:701
+#, c-format
+msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
+msgstr ""
+"interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di "
+"tempo scaduto)\n"
+
+#: fetchmail.c:713
+#, c-format
+msgid "interval not reached, not querying %s\n"
+msgstr "intervallo non raggiunto, nessuna interrogazione di %s in corso\n"
+
+#: fetchmail.c:751
+msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
+msgstr "Stato dell'interrogazione = 0 (SUCCESS)\n"
+
+#: fetchmail.c:753
+msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
+msgstr "Stato dell'interrogazione = 1 (NOMAIL)\n"
+
+#: fetchmail.c:755
+msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
+msgstr "Stato dell'interrogazione = 2 (SOCKET)\n"
+
+#: fetchmail.c:757
+msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
+msgstr "Stato dell'interrogazione = 3 (AUTHFAIL)\n"
+
+#: fetchmail.c:759
+msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
+msgstr "Stato dell'interrogazione = 4 (PROTOCOL)\n"
+
+#: fetchmail.c:761
+msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
+msgstr "Stato dell'interrogazione = 5 (SYNTAX)\n"
+
+#: fetchmail.c:763
+msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
+msgstr "Stato dell'interrogazione = 6 (IOERR)\n"
+
+#: fetchmail.c:765
+msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
+msgstr "Stato dell'interrogazione = 7 (ERROR)\n"
+
+#: fetchmail.c:767
+msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
+msgstr "Stato dell'interrogazione = 8 (EXCLUDE)\n"
+
+#: fetchmail.c:769
+msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
+msgstr "Stato dell'interrogazione = 9 (LOCKBUSY)\n"
+
+#: fetchmail.c:771
+msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
+msgstr "Stato dell'interrogazione = 10 (SMTP)\n"
+
+#: fetchmail.c:773
+msgid "Query status=11 (DNS)\n"
+msgstr "Stato dell'interrogazione = 11 (DNS)\n"
+
+#: fetchmail.c:775
+msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
+msgstr "Stato dell'interrogazione = 12 (BSMTP)\n"
+
+#: fetchmail.c:777
+msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
+msgstr "Stato dell'interrogazione = 13 (MAXFETCH)\n"
+
+#: fetchmail.c:779
+#, c-format
+msgid "Query status=%d\n"
+msgstr "Stato dell'interrogazione = %d\n"
+
+#: fetchmail.c:821
+msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
+msgstr "Tutte le connessioni sono incastrate. Uscita in corso.\n"
+
+#: fetchmail.c:828
+#, c-format
+msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
+msgstr "pausa su %s per %d secondi\n"
+
+#: fetchmail.c:852
+#, c-format
+msgid "awakened by %s\n"
+msgstr "ridestato da %s\n"
+
+#: fetchmail.c:855
+#, c-format
+msgid "awakened by signal %d\n"
+msgstr "ridestato dal segnale %d\n"
+
+#: fetchmail.c:862
+#, c-format
+msgid "awakened at %s\n"
+msgstr "ridestato su %s\n"
+
+#: fetchmail.c:868
+#, c-format
+msgid "normal termination, status %d\n"
+msgstr "interruzione normale, stato %d\n"
+
+#: fetchmail.c:1021
+msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
+msgstr "impossibile temporizzare il file di controllo di esecuzione\n"
+
+#: fetchmail.c:1054
+#, c-format
+msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n"
+
+#: fetchmail.c:1087
+msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n"
+
+#: fetchmail.c:1209
+msgid "SSL support is not compiled in.\n"
+msgstr "Il supporto per SSL non è compilato.\n"
+
+#: fetchmail.c:1216
+msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "Il supporto per KERBEROS V4 è configurato, ma non compilato.\n"
+
+#: fetchmail.c:1222
+msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "Il supporto per KERBEROS V5 è configurato, ma non compilato.\n"
+
+#: fetchmail.c:1228
+msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
+msgstr "Il supporto per GSSAPI è configurato, ma non compilato.\n"
+
+#: fetchmail.c:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi "
+"«multidrop» da %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1269
+#, c-format
+msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
+msgstr "avviso: «multidrop» per %s richiede l'opzione «envelope».\n"
+
+#: fetchmail.c:1270
+msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
+msgstr ""
+"avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n"
+
+#: fetchmail.c:1287
+#, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta "
+"positivo per il servizio o la porta\n"
+
+#: fetchmail.c:1294
+#, c-format
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta "
+"privilegiata\n"
+
+#: fetchmail.c:1312
+#, c-format
+msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
+msgstr ""
+"La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP "
+"predefinita\n"
+
+#: fetchmail.c:1326
+msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
+msgstr ""
+"«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva "
+"costituiscono un errore.\n"
+
+#: fetchmail.c:1351
+#, c-format
+msgid "terminated with signal %d\n"
+msgstr "terminato con segnale %d\n"
+
+#: fetchmail.c:1424
+#, c-format
+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
+msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: iniziata\n"
+
+#: fetchmail.c:1449
+msgid "POP2 support is not configured.\n"
+msgstr "Il supporto a POP2 non è configurato.\n"
+
+#: fetchmail.c:1461
+msgid "POP3 support is not configured.\n"
+msgstr "Il supporto a POP3 non è configurato.\n"
+
+#: fetchmail.c:1471
+msgid "IMAP support is not configured.\n"
+msgstr "Il supporto a IMAP non è configurato.\n"
+
+#: fetchmail.c:1477
+msgid "ETRN support is not configured.\n"
+msgstr "Il supporto a ETRN non è configurato.\n"
+
+#: fetchmail.c:1485
+msgid "ODMR support is not configured.\n"
+msgstr "Il supporto a ODMR non è configurato.\n"
+
+#: fetchmail.c:1492
+msgid "unsupported protocol selected.\n"
+msgstr "selezionato un protocollo non supportato.\n"
+
+#: fetchmail.c:1502
+#, c-format
+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
+msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: completata\n"
+
+#: fetchmail.c:1519
+#, c-format
+msgid "Poll interval is %d seconds\n"
+msgstr "L'intervallo di interrogazione è %d secondi\n"
+
+#: fetchmail.c:1521
+#, c-format
+msgid "Logfile is %s\n"
+msgstr "Il file di registro è %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1523
+#, c-format
+msgid "Idfile is %s\n"
+msgstr "Il file di identificazione è %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1526
+msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
+msgstr ""
+"I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n"
+
+#: fetchmail.c:1529
+msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
+msgstr "Fetchmail si maschererà e non genererà «Received»\n"
+
+#: fetchmail.c:1531
+msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
+msgstr ""
+"I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n"
+
+#: fetchmail.c:1533
+#, c-format
+msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
+msgstr ""
+"Tutti i messaggi «multidrop» male indirizzati saranno inoltrati a %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1537
+msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
+msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al postmaster.\n"
+
+#: fetchmail.c:1539
+msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
+msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al mittente.\n"
+
+#: fetchmail.c:1546
+#, c-format
+msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
+msgstr "Opzioni per il recupero da %s@%s:\n"
+
+#: fetchmail.c:1550
+#, c-format
+msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
+msgstr " Le mail saranno recuperate via %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1553
+#, c-format
+msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
+msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
+msgstr[0] ""
+" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervallo.\n"
+msgstr[1] ""
+" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n"
+
+#: fetchmail.c:1557
+#, c-format
+msgid " True name of server is %s.\n"
+msgstr " Il vero nome del server è %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1560
+msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
+msgstr ""
+" Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
+
+#: fetchmail.c:1561
+msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
+msgstr " Questo host verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
+
+#: fetchmail.c:1565
+msgid " Password will be prompted for.\n"
+msgstr " La password verrà richiesta.\n"
+
+#: fetchmail.c:1569
+#, c-format
+msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
+msgstr " segreto APOP = «%s».\n"
+
+#: fetchmail.c:1572
+#, c-format
+msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
+msgstr " identità RPOP = «%s».\n"
+
+#: fetchmail.c:1575
+#, c-format
+msgid " Password = \"%s\".\n"
+msgstr " Password = «%s».\n"
+
+#: fetchmail.c:1584
+#, c-format
+msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
+msgstr " Il protocollo è KPOP con autenticazione Kerberos %s"
+
+#: fetchmail.c:1587
+#, c-format
+msgid " Protocol is %s"
+msgstr " Il protocollo è %s"
+
+#: fetchmail.c:1589
+#, c-format
+msgid " (using service %s)"
+msgstr " (con utilizzo del servizio %s)"
+
+#: fetchmail.c:1591
+msgid " (using default port)"
+msgstr " (con utilizzo della porta predefinita)"
+
+#: fetchmail.c:1593
+msgid " (forcing UIDL use)"
+msgstr " (forzando l'uso di UIDL)"
+
+#: fetchmail.c:1599
+msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
+msgstr " Tutti i metodi di autenticazione disponibili saranno provati.\n"
+
+#: fetchmail.c:1602
+msgid " Password authentication will be forced.\n"
+msgstr " L'autenticazione password sarà forzata.\n"
+
+#: fetchmail.c:1605
+msgid " MSN authentication will be forced.\n"
+msgstr " L'autenticazione MSN sarà forzata.\n"
+
+#: fetchmail.c:1608
+msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
+msgstr " L'autenticazione NTLM sarà forzata.\n"
+
+#: fetchmail.c:1611
+msgid " OTP authentication will be forced.\n"
+msgstr " L'autenticazione OTP sarà forzata.\n"
+
+#: fetchmail.c:1614
+msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
+msgstr " L'autenticazione CRAM-Md5 sarà forzata.\n"
+
+#: fetchmail.c:1617
+msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
+msgstr " L'autenticazione GSSAPI sarà forzata.\n"
+
+#: fetchmail.c:1620
+msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
+msgstr " L'autenticazione Kerberos V4 sarà forzata.\n"
+
+#: fetchmail.c:1623
+msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
+msgstr " L'autenticazione Kerberos V5 sarà forzata.\n"
+
+#: fetchmail.c:1626
+msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
+msgstr " Cifratura fra le due estremità presunta.\n"
+
+#: fetchmail.c:1630
+#, c-format
+msgid " Mail service principal is: %s\n"
+msgstr " Il principal del server di posta è: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1633
+msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
+msgstr " Sessione cifrata SSL abilitata.\n"
+
+#: fetchmail.c:1635
+#, c-format
+msgid " SSL protocol: %s.\n"
+msgstr " Protocollo SSL: %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1637
+msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
+msgstr " Controllo del certificato del server SSL abilitato.\n"
+
+#: fetchmail.c:1639
+#, c-format
+msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
+msgstr " Directory dei certificati SSL fidati: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1642
+#, c-format
+msgid " SSL server CommonName: %s\n"
+msgstr " NomeComune del server SSL: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1644
+#, c-format
+msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
+msgstr " Impronta digitale SSL (controllata con il server delle chiavi): %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1647
+#, c-format
+msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
+msgstr " Il limite di tempo per mancata risposta del server è %d secondi"
+
+#: fetchmail.c:1649
+msgid " (default).\n"
+msgstr " (predefinito).\n"
+
+#: fetchmail.c:1656
+msgid " Default mailbox selected.\n"
+msgstr " Selezionata la casella di posta predefinita.\n"
+
+#: fetchmail.c:1661
+msgid " Selected mailboxes are:"
+msgstr " Le caselle di posta selezionate sono:"
+
+#: fetchmail.c:1667
+msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
+msgstr " Tutti i messaggi verranno recuperati («--all» abilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1668
+msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
+msgstr " Verranno scaricati solo i nuovi messaggi («--all» disabilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1670
+msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
+msgstr ""
+" I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1671
+msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
+msgstr ""
+" I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» "
+"disabilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1673
+msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
+msgstr ""
+" I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei "
+"messaggi («--flush» abilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1674
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei "
+"messaggi («--flush» disabilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1676
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento "
+"dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1677
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello "
+"scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1679
+msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
+msgstr ""
+" La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--"
+"norewrite» disabilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1680
+msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
+msgstr ""
+" La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--"
+"norewrite» abilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1682
+msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
+msgstr " La rimozione dei ritorni a capo è abilitata («stripcr» abilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1683
+msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
+msgstr ""
+" La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr disabilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1685
+msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
+msgstr " La forzatura dei ritorni a capo è abilitata («forcecr» abilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1686
+msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
+msgstr ""
+" La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1688
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata "
+"(«pass8bits» abilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1689
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» "
+"disabilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1691
+msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
+msgstr " La decodifica MIME è abilitata («mimedecode» abilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1692
+msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
+msgstr " La decodifica MIME è disabilitata («mimedecode» disabilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1694
+msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
+msgstr ""
+" Modalità inattiva dopo lo scaricamento abilitata («idle» abilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1695
+msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
+msgstr ""
+" Modalità inattiva dopo lo scaricamento disabilitata («idle» "
+"disabilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1697
+msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
+msgstr ""
+" Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n"
+
+#: fetchmail.c:1698
+msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
+msgstr ""
+" Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» "
+"disabilitato)\n"
+
+#: fetchmail.c:1700
+msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
+msgstr ""
+" Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n"
+
+#: fetchmail.c:1701
+msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
+msgstr ""
+" Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n"
+
+#: fetchmail.c:1705
+#, c-format
+msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
+msgstr " Il limite di dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n"
+
+#: fetchmail.c:1708
+msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
+msgstr " Nessun limite di dimensione dei messaggi («--limit 0»).\n"
+
+#: fetchmail.c:1710
+#, c-format
+msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi "
+"(«--warnings %d»).\n"
+
+#: fetchmail.c:1713
+msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
+msgstr ""
+" Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni "
+"interrogazione («--warnings 0»).\n"
+
+#: fetchmail.c:1716
+#, c-format
+msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " Il limite di messaggi ricevuti è %d («--fetchlimit %d»).\n"
+
+#: fetchmail.c:1719
+msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " Nessun limite di messaggi ricevuti («--fetchlimit 0»).\n"
+
+#: fetchmail.c:1721
+#, c-format
+msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
+msgstr ""
+" Il limite di dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--fetchsizelimit %"
+"d»).\n"
+
+#: fetchmail.c:1724
+msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
+msgstr ""
+" Nessun limite di dimensione dei messaggi da scaricare («--fetchsizelimit "
+"0»).\n"
+
+#: fetchmail.c:1728
+msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+" Effettua una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
+"fastuidl 1»).\n"
+
+#: fetchmail.c:1730
+#, c-format
+msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+" Effettua una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni («--"
+"fastuidl %d»).\n"
+
+#: fetchmail.c:1733
+msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+" Effettua una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
+"fastuidl 0»).\n"
+
+#: fetchmail.c:1735
+#, c-format
+msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
+msgstr " Il limite della serie di messaggi SMTP è %d.\n"
+
+#: fetchmail.c:1737
+msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " Nessun limite della serie di messaggi SMTP («--batchlimit 0»).\n"
+
+#: fetchmail.c:1741
+#, c-format
+msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
+msgstr ""
+" L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge %"
+"d»).\n"
+
+#: fetchmail.c:1743
+msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
+msgstr " Nessuna ripulitura forzata («--expunge 0»).\n"
+
+#: fetchmail.c:1750
+msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
+msgstr " I domini per i quali le mail vengono scaricate sono:"
+
+#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
+msgid " (default)"
+msgstr " (predefinito)"
+
+#: fetchmail.c:1760
+#, c-format
+msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
+msgstr " I messaggi verranno aggiunti a %s come BSMTP\n"
+
+#: fetchmail.c:1762
+#, c-format
+msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
+msgstr " I messaggi verranno consegnati con «%s».\n"
+
+#: fetchmail.c:1769
+#, c-format
+msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
+msgstr " I messaggi verranno inoltrati tramite %cMTP a:"
+
+#: fetchmail.c:1780
+#, c-format
+msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
+msgstr " La parte host della riga «MAIL FROM» sarà %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1783
+#, c-format
+msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
+msgstr ""
+" L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1792
+msgid " Recognized listener spam block responses are:"
+msgstr ""
+" Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata "
+"riconosciuti sono:"
+
+#: fetchmail.c:1798
+msgid " Spam-blocking disabled\n"
+msgstr " Blocco della posta indesiderata disabilitato\n"
+
+#: fetchmail.c:1801
+#, c-format
+msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
+msgstr " La connessione al server verrà aperta con «%s».\n"
+
+#: fetchmail.c:1804
+msgid " No pre-connection command.\n"
+msgstr " Nessun comando pre-connessione.\n"
+
+#: fetchmail.c:1806
+#, c-format
+msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
+msgstr " La connessione al server verrà chiusa con «%s».\n"
+
+#: fetchmail.c:1809
+msgid " No post-connection command.\n"
+msgstr " Nessun comando post-connessione.\n"
+
+#: fetchmail.c:1812
+msgid " No localnames declared for this host.\n"
+msgstr " Nessun nome locale dichiarato per questo host.\n"
+
+#: fetchmail.c:1822
+msgid " Multi-drop mode: "
+msgstr " Modalità multi-drop: "
+
+#: fetchmail.c:1824
+msgid " Single-drop mode: "
+msgstr " Modalità single-drop: "
+
+#: fetchmail.c:1826
+#, c-format
+msgid "%d local name recognized.\n"
+msgid_plural "%d local names recognized.\n"
+msgstr[0] "%d nome locale riconosciuto.\n"
+msgstr[1] "%d nomi locali riconosciuti.\n"
+
+#: fetchmail.c:1841
+msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
+msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è abilitata.\n"
+
+#: fetchmail.c:1842
+msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
+msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è disabilitata.\n"
+
+#: fetchmail.c:1846
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+" Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli "
+"indirizzi multidrop.\n"
+
+#: fetchmail.c:1848
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
+msgstr ""
+" Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi "
+"multidrop.\n"
+
+#: fetchmail.c:1851
+msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
+msgstr " L'instradamento «envelope-address» è disabilitato\n"
+
+#: fetchmail.c:1854
+#, c-format
+msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
+msgstr " L'intestazione della busta è presunta essere: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1857
+#, c-format
+msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
+msgstr " Numero di intestazioni delle buste da tralasciare: %d\n"
+
+#: fetchmail.c:1860
+#, c-format
+msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
+msgstr " Il prefisso %s sarà rimosso dall'ID utente\n"
+
+#: fetchmail.c:1863
+msgid " No prefix stripping\n"
+msgstr " Nessuna rimozione di prefissi\n"
+
+#: fetchmail.c:1870
+msgid " Predeclared mailserver aliases:"
+msgstr " Alias predichiarati del server di posta:"
+
+#: fetchmail.c:1879
+msgid " Local domains:"
+msgstr " Domini locali:"
+
+#: fetchmail.c:1889
+#, c-format
+msgid " Connection must be through interface %s.\n"
+msgstr " La connessione deve avvenire attraverso l'interfaccia %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1891
+msgid " No interface requirement specified.\n"
+msgstr " Nessun requisito specificato per l'interfaccia.\n"
+
+#: fetchmail.c:1893
+#, c-format
+msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
+msgstr " Il ciclo di interrogazione monitorerà %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1895
+msgid " No monitor interface specified.\n"
+msgstr " Nessuna interfaccia di monitoraggio specificata.\n"
+
+#: fetchmail.c:1899
+#, c-format
+msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
+msgstr ""
+" Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--"
+"plugin %s»).\n"
+
+#: fetchmail.c:1901
+msgid " No plugin command specified.\n"
+msgstr " Nessun comando di plugin specificato.\n"
+
+#: fetchmail.c:1903
+#, c-format
+msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s "
+"(«--plugout %s»).\n"
+
+#: fetchmail.c:1905
+msgid " No plugout command specified.\n"
+msgstr " Nessun comando di plugout specificato.\n"
+
+#: fetchmail.c:1910
+msgid " No UIDs saved from this host.\n"
+msgstr " Nessun UID salvato da questo host.\n"
+
+#: fetchmail.c:1919
+#, c-format
+msgid " %d UIDs saved.\n"
+msgstr " %d UID salvati.\n"
+
+#: fetchmail.c:1927
+msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
+msgstr ""
+" Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte "
+"all'intestazione «Received».\n"
+
+#: fetchmail.c:1929
+msgid ""
+" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
+".\n"
+msgstr ""
+" Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta "
+"all'intestazione «Received».\n"
+"\n"
+
+#: fetchmail.c:1932
+#, c-format
+msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
+msgstr " Proprietà pass-through «%s».\n"
+
+#: getpass.c:71
+msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
+msgstr "ERRORE: nessun supporto per la funzione getpassword()\n"
+
+#: getpass.c:193
+msgid ""
+"\n"
+"Caught SIGINT... bailing out.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Intercettato SIGINT, uscita in corso.\n"
+
+#: gssapi.c:66
+#, c-format
+msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
+msgstr "Impossibile trovare il nome del servizio per [%s]\n"
+
+#: gssapi.c:72
+#, c-format
+msgid "Using service name [%s]\n"
+msgstr "Con uso del nome del servizio [%s]\n"
+
+#: gssapi.c:89
+msgid "Sending credentials\n"
+msgstr "Invio delle credenziali in corso\n"
+
+#: gssapi.c:107
+msgid "Error exchanging credentials\n"
+msgstr "Errore in fase di scambio delle credenziali\n"
+
+#: gssapi.c:152
+msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
+msgstr "Impossibile aprire i dati del livello di sicurezza\n"
+
+#: gssapi.c:157
+msgid "Credential exchange complete\n"
+msgstr "Scambio di credenziali completato\n"
+
+#: gssapi.c:161
+msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
+msgstr "Il server richiede l'integrità, la riservatezza o entrambe\n"
+
+#: gssapi.c:170
+#, c-format
+msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
+msgstr "Contrassegni del livello di sicurezza aperti: %s%s%s\n"
+
+#: gssapi.c:174
+#, c-format
+msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
+msgstr "La dimensione massima del gettone GSS è %ld\n"
+
+#: gssapi.c:187
+msgid "Error creating security level request\n"
+msgstr "Errore durante la creazione della richiesta del livello di sicurezza\n"
+
+#: gssapi.c:198
+msgid "Releasing GSS credentials\n"
+msgstr "Rilascio delle credenziali GSS in corso\n"
+
+#: gssapi.c:201
+msgid "Error releasing credentials\n"
+msgstr "Errore in fase di rilascio delle credenzali\n"
+
+#: idle.c:61
+#, c-format
+msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
+msgstr "fetchmail: processo in pausa per %d secondi.\n"
+
+#: imap.c:326
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
+msgstr "Protocollo identificato come IMAP4 rev 1\n"
+
+#: imap.c:332
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
+msgstr "Protocollo identificato come IMAP4 rev 0\n"
+
+#: imap.c:339
+msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+msgstr "Protocollo identificato come IMAP2 o IMAP2BIS\n"
+
+#: imap.c:354
+msgid "will idle after poll\n"
+msgstr "Entrata in inattività dopo l'interrogazione\n"
+
+#: imap.c:446 pop3.c:518
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
+msgstr "%s: aggiornamento a TLS effettuato con successo.\n"
+
+#: imap.c:455 pop3.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
+msgstr "%s: aggiornamento a TLS fallito.\n"
+
+#: imap.c:459
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
+msgstr ""
+"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in "
+"corso\n"
+
+#: imap.c:570
+msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
+msgstr "La capacità OTP richiesta non è compilata nel programma\n"
+
+#: imap.c:592 pop3.c:385
+msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
+msgstr "La capacità NTLM richiesta non è compilata nel programma\n"
+
+#: imap.c:601
+msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
+msgstr "La capacità LOGIN richiesta non è supportata dal server\n"
+
+#: imap.c:667
+#, c-format
+msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n"
+
+#: imap.c:773 imap.c:832
+msgid "re-poll failed\n"
+msgstr "re-interrogazione fallita\n"
+
+#: imap.c:781 imap.c:837
+#, c-format
+msgid "%d message waiting after re-poll\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
+msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la re-interrogazione\n"
+msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la re-interrogazione\n"
+
+#: imap.c:798
+msgid "mailbox selection failed\n"
+msgstr "selezione della casella di posta fallita\n"
+
+#: imap.c:802
+#, c-format
+msgid "%d message waiting after first poll\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
+msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la prima interrogazione\n"
+msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la prima interrogazione\n"
+
+#: imap.c:816
+msgid "expunge failed\n"
+msgstr "ripulitura fallita\n"
+
+#: imap.c:820
+#, c-format
+msgid "%d message waiting after expunge\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
+msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la ripulitura\n"
+msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la ripulitura\n"
+
+#: imap.c:862
+msgid "search for unseen messages failed\n"
+msgstr "ricerca di messaggi non visti fallita\n"
+
+#: imap.c:890
+#, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu non è stato visto\n"
+
+#: imap.c:902 pop3.c:889
+#, c-format
+msgid "%u is first unseen\n"
+msgstr "%u è il primo non visto\n"
+
+#: imap.c:993
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server "
+"vengono ignorati.\n"
+
+#: interface.c:256
+msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire l'interfaccia kvm. Assicurarsi che Fetchmail sia «SGID "
+"kmem»."
+
+#: interface.c:396
+#, c-format
+msgid "Unable to parse interface name from %s"
+msgstr "Impossibile interpretare il nome d'interfaccia da %s"
+
+#: interface.c:418
+msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) fallita"
+
+#: interface.c:424
+msgid "get_ifinfo: malloc failed"
+msgstr "get_ifinfo: malloc fallita"
+
+#: interface.c:430
+msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) fallita"
+
+#: interface.c:448
+#, c-format
+msgid "Routing message version %d not understood."
+msgstr "Indirizzamento del messaggio versione %d incomprensibile."
+
+#: interface.c:480
+#, c-format
+msgid "No interface found with name %s"
+msgstr "Nessuna interfaccia trovata con nome %s"
+
+#: interface.c:538
+#, c-format
+msgid "No IP address found for %s"
+msgstr "Nessun indirizzo IP trovato per %s"
+
+#: interface.c:589
+msgid "missing IP interface address\n"
+msgstr "l'indirizzo dell'interfaccia IP è mancante\n"
+
+#: interface.c:605
+msgid "invalid IP interface address\n"
+msgstr "l'indirizzo dell'interfaccia IP non è valido\n"
+
+#: interface.c:611
+msgid "invalid IP interface mask\n"
+msgstr "la maschera dell'interfaccia IP non è valida\n"
+
+#: interface.c:650
+#, c-format
+msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
+msgstr "attività su %s notata come %d\n"
+
+#: interface.c:665
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
+msgstr "interrogazione di %s tralasciata, %s risulta disconnesso\n"
+
+#: interface.c:684
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
+msgstr "interrogazione di %s tralasciata, %s ha un indirizzo IP escluso\n"
+
+#: interface.c:696
+#, c-format
+msgid "activity on %s checked as %d\n"
+msgstr "attività su %s controllata come %d\n"
+
+#: interface.c:722
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
+msgstr "interrogazione di %s tralasciata, %s risulta inattivo\n"
+
+#: interface.c:729
+#, c-format
+msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
+msgstr "l'attività su %s era %d, ora è %d\n"
+
+#: kerberos.c:74
+msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
+msgstr "impossibile decodificare la prova BASE64\n"
+
+#: kerberos.c:139
+#, c-format
+msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
+msgstr "il principal %s nel ticket non corrisponde a -u %s\n"
+
+#: kerberos.c:147
+#, c-format
+msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
+msgstr "l'istanza non nulla (%s) potrebbe causare strani comportamenti\n"
+
+#: kerberos.c:213
+msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
+msgstr "impossibile decodificare la risposta di pronto BASE64\n"
+
+#: kerberos.c:220
+msgid "challenge mismatch\n"
+msgstr "differenza nella prova\n"
+
+#: lock.c:86
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: errore durante la lettura del file di blocco «%s»: %s\n"
+
+#: lock.c:97
+msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
+msgstr "fetchmail: rimozione del vecchio file di blocco in corso\n"
+
+#: lock.c:121
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: errore durante l'apertura del file di blocco «%s»: %s\n"
+
+#: lock.c:168
+msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
+msgstr "fetchmail: creazione del blocco fallita.\n"
+
+#: netrc.c:219
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
+msgstr "%s:%d: attenzione: trovato «%s» prima di qualsiasi nome di host\n"
+
+#: netrc.c:257
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
+msgstr "%s:%d: attenzione: gettone sconosciuto «%s»\n"
+
+#: odmr.c:66
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
+msgstr "L'ascoltatore SMTP di %s non supporta ATRN\n"
+
+#: odmr.c:104
+msgid "Turnaround now...\n"
+msgstr "Capovolgimento in corso\n"
+
+#: odmr.c:109
+msgid "ATRN request refused.\n"
+msgstr "Richiesta ATRN rifiutata.\n"
+
+#: odmr.c:113
+msgid "Unable to process ATRN request now\n"
+msgstr "Impossibile elaborare la richiesta ATRN adesso\n"
+
+#: odmr.c:118
+msgid "You have no mail.\n"
+msgstr "Non ci sono nuovi messaggi.\n"
+
+#: odmr.c:122
+msgid "Command not implemented\n"
+msgstr "Comando non implementato\n"
+
+#: odmr.c:126
+msgid "Authentication required.\n"
+msgstr "Autenticazione richiesta.\n"
+
+#: odmr.c:130
+#, c-format
+msgid "Unknown ODMR error %d\n"
+msgstr "Errore ODMR sconosciuto %d\n"
+
+#: odmr.c:189
+msgid "receiving message data\n"
+msgstr "ricezione dei dati del messaggio in corso\n"
+
+#: odmr.c:242
+msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
+msgstr "L'opzione «--keep» non è supportata con ODMR\n"
+
+#: odmr.c:246
+msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
+msgstr "L'opzione «--flush» non è supportata con ODMR\n"
+
+#: odmr.c:250
+msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
+msgstr "L'opzione «--folder» non è supportata con ODMR\n"
+
+#: odmr.c:254
+msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
+msgstr "L'opzione «--check» non è supportata con ODMR\n"
+
+#: opie.c:42
+msgid "server recv fatal\n"
+msgstr "server recv fatale\n"
+
+#: opie.c:56
+msgid "Could not decode OTP challenge\n"
+msgstr "Impossibile decodificare la prova OTP\n"
+
+#: opie.c:64 pop3.c:610
+msgid "Secret pass phrase: "
+msgstr "Passphrase segreta: "
+
+#: options.c:168 options.c:212
+#, c-format
+msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
+msgstr "La stringa «%s» non è una stringa numerica valida.\n"
+
+#: options.c:177
+#, c-format
+msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
+msgstr "Il valore della stringa «%s» è %s piuttosto che %d.\n"
+
+#: options.c:178
+msgid "smaller"
+msgstr "più piccolo"
+
+#: options.c:178
+msgid "larger"
+msgstr "più grande"
+
+#: options.c:339
+#, c-format
+msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
+msgstr "Protocollo specificato «%s» non valido.\n"
+
+#: options.c:386
+#, c-format
+msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
+msgstr "Autenticazione specificata «%s» non valida.\n"
+
+#: options.c:591
+msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
+msgstr "Uso: fetchmail [opzioni] [server...]\n"
+
+#: options.c:592
+msgid " Options are as follows:\n"
+msgstr " Le opzioni sono come segue:\n"
+
+#: options.c:593
+msgid " -?, --help display this option help\n"
+msgstr " -?, --help mostra questa opzione di aiuto\n"
+
+#: options.c:594
+msgid " -V, --version display version info\n"
+msgstr " -V, --version mostra le informazioni sulla versione\n"
+
+#: options.c:596
+msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
+msgstr " -c, --check controlla nuovi messaggi senza scaricarli\n"
+
+#: options.c:597
+msgid " -s, --silent work silently\n"
+msgstr " -s, --silent lavora in modalità silenziosa\n"
+
+#: options.c:598
+msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
+msgstr " -v, --verbose lavora in modalità prolissa (output diagnostico)\n"
+
+#: options.c:599
+msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
+msgstr " -d, --daemon esegui come demone una volta ogni n secondi\n"
+
+#: options.c:600
+msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
+msgstr " -N, --nodetach non staccare il processo demone\n"
+
+#: options.c:601
+msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
+msgstr " -q, --quit termina forzatamente il processo demone\n"
+
+#: options.c:602
+msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
+msgstr " -L, --logfile specifica il nome del file di registro\n"
+
+#: options.c:603
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi "
+"durante l'esecuzione come demone\n"
+
+#: options.c:604
+msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
+msgstr ""
+" --invisible non scrivere «Received» e abilita lo spoofing "
+"dell'host\n"
+
+#: options.c:605
+msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
+msgstr ""
+" -f, --fetchmailrc specifica un file di controllo dell'esecuzione "
+"alternativo\n"
+
+#: options.c:606
+msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
+msgstr " -i, --idfile specifica un file UID alternativo\n"
+
+#: options.c:607
+msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
+msgstr " --pidfile specifica un file PID (blocco) alternativo\n"
+
+#: options.c:608
+msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
+msgstr ""
+" --postmaster specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n"
+
+#: options.c:609
+msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
+msgstr ""
+" --nobounce reindirizza le mail rifiutate dall'utente al "
+"postmaster.\n"
+
+#: options.c:611
+msgid " -I, --interface interface required specification\n"
+msgstr " -I, --interface specifica richiesta d'interfaccia\n"
+
+#: options.c:612
+msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
+msgstr " -M, --monitor monitora l'interfaccia per attività\n"
+
+#: options.c:615
+msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
+msgstr " --ssl abilita le sessioni cifrate SSL\n"
+
+#: options.c:616
+msgid " --sslkey ssl private key file\n"
+msgstr " --sslkey file di chiave privata SSL\n"
+
+#: options.c:617
+msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
+msgstr " --sslcert certificato client SSL\n"
+
+#: options.c:618
+msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck effettua un rigoroso controllo del certificato del "
+"server (raccomandato)\n"
+
+#: options.c:619
+msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
+msgstr " --sslcertpath percorso dei certificati SSL\n"
+
+#: options.c:620
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+" --sslcommonname si aspetta questo nome comune dal server "
+"(assolutamente sconsigliato)\n"
+
+#: options.c:621
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint impronta digitale che deve coincidere con quella del "
+"certificato del server.\n"
+
+#: options.c:622
+msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+msgstr " --sslproto forza il protocollo SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+
+#: options.c:624
+msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
+msgstr ""
+" --plugin specifica il comando esterno per aprire la "
+"connessione\n"
+
+#: options.c:625
+msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
+msgstr ""
+" --plugout specifica il comando esterno per aprire la "
+"connessione SMTP\n"
+
+#: options.c:627
+msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
+msgstr ""
+" -p, --protocol specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina "
+"man)\n"
+
+#: options.c:628
+msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
+msgstr " -U, --uidl forza l'uso di UIDL (solo per POP3)\n"
+
+#: options.c:629
+msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
+msgstr ""
+" --port porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--"
+"service» in sostituzione)\n"
+
+#: options.c:630
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta "
+"TCP numerica)\n"
+
+#: options.c:631
+msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr ""
+" --auth tipo di autenticazione (password/kerberos/ssh/otp)\n"
+
+#: options.c:632
+msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout tempo massimo per mancata risposta del server\n"
+
+#: options.c:633
+msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
+msgstr " -E, --envelope intestazione dell'indirizzo nella busta\n"
+
+#: options.c:634
+msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual prefisso da rimuovere dall'ID dell'utente locale\n"
+
+#: options.c:635
+msgid " --principal mail service principal\n"
+msgstr " --principal principal del server di posta\n"
+
+#: options.c:636
+msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls aggiunge le informazioni di tracciamento "
+"dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n"
+
+#: options.c:638
+msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
+msgstr " -u, --username specifica il login dell'utente sul server\n"
+
+#: options.c:639
+msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
+msgstr " -a, --[fetch]all scarica sia i vecchi che i nuovi messaggi\n"
+
+#: options.c:640
+msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
+msgstr " -K, --nokeep elimina i nuovi messaggi dopo lo scaricamento\n"
+
+#: options.c:641
+msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
+msgstr " -k, --keep conserva i nuovi messaggi dopo lo scaricamento\n"
+
+#: options.c:642
+msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
+msgstr " -F, --flush elimina i vecchi messaggi dal server\n"
+
+#: options.c:643
+msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
+msgstr " --limitflush elimina i messaggi sovradimensionati\n"
+
+#: options.c:644
+msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
+msgstr " -n, --norewrite non riscrivere gli indirizzi dell'intestazione\n"
+
+#: options.c:645
+msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
+msgstr ""
+" -l, --limit non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione "
+"data\n"
+
+#: options.c:646
+msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
+msgstr ""
+" -w, --warnings intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n"
+
+#: options.c:648
+msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
+msgstr " -S, --smtphost imposta l'host di inoltro SMTP\n"
+
+#: options.c:649
+msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
+msgstr " --fetchdomains scarica la posta per i domini specificati\n"
+
+#: options.c:650
+msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
+msgstr " -D, --smtpaddress imposta il dominio di consegna SMTP da usare\n"
+
+#: options.c:651
+msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
+msgstr ""
+" --smtpname imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n"
+
+#: options.c:652
+msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
+msgstr " -Z, --antispam imposta i valori della risposta antispam\n"
+
+#: options.c:653
+msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
+msgstr " -b, --batchlimit imposta il limite batch per connessioni SMTP\n"
+
+#: options.c:654
+msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit imposta il limite di scaricamento per connessioni a "
+"server\n"
+
+#: options.c:655
+msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
+msgstr ""
+" --fetchsizelimit imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da "
+"scaricare\n"
+
+#: options.c:656
+msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
+msgstr " --fastuidl effettua una ricerca binaria degli UIDL\n"
+
+#: options.c:657
+msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge imposta il numero massimo di cancellazioni fra "
+"ripuliture\n"
+
+#: options.c:658
+msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
+msgstr " -m, --mda imposta l'MDA da usare per l'inoltro\n"
+
+#: options.c:659
+msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
+msgstr " --bsmtp imposta il file di output BSMTP\n"
+
+#: options.c:660
+msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
+msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) per la consegna\n"
+
+#: options.c:661
+msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
+msgstr " -r, --folder specifica il nome della cartella remota\n"
+
+#: options.c:662
+msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
+msgstr ""
+" --showdots mostra i puntini di avanziamento anche nei file di "
+"registro\n"
+
+#: pop3.c:355
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
+"of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, "
+"anziché di TOP, in corso.\n"
+
+#: pop3.c:454
+msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
+msgstr ""
+"TLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando "
+"CAPA.\n"
+
+#: pop3.c:455
+msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
+msgstr "Il comando CAPA è comunque necessario per TLS.\n"
+
+#: pop3.c:538
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
+msgstr ""
+"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in "
+"corso.\n"
+
+#: pop3.c:646
+msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
+msgstr ""
+"Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n"
+
+#: pop3.c:660
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr ""
+"Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di "
+"benvenuto\n"
+
+#: pop3.c:669
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Errore di sintassi di data e ora nel messaggio di benvenuto\n"
+
+#: pop3.c:685
+msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
+msgstr "Data e ora APOP non valide.\n"
+
+#: pop3.c:709
+msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
+msgstr "Richiesto un protocollo non definito in POP3_auth\n"
+
+#: pop3.c:730
+msgid "lock busy! Is another session active?\n"
+msgstr "Il blocco è occupato. Controllare se un'altra sessione è attiva.\n"
+
+#: pop3.c:809
+msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
+msgstr "Impossibile gestire la risposta UIDL dal server upstream.\n"
+
+#: pop3.c:832
+msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
+msgstr "Il server ha risposto con UID per messaggio errato.\n"
+
+#: pop3.c:859 pop3.c:1105
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n"
+
+#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u non è stato visto\n"
+
+#: pop3.c:965
+msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
+msgstr ""
+"Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa "
+"situazione.\n"
+
+#: pop3.c:1057
+msgid "protocol error\n"
+msgstr "errore di protocollo\n"
+
+#: pop3.c:1073
+msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
+msgstr "errore di protocollo durante lo scaricamento degli UIDL\n"
+
+#: pop3.c:1443
+msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
+msgstr "L'opzione «--folder» non è supportata con POP3\n"
+
+#: rcfile_y.y:124
+msgid "server option after user options"
+msgstr "opzione del server dopo le opzioni dell'utente"
+
+#: rcfile_y.y:167
+msgid "SDPS not enabled."
+msgstr "SDPS non abilitato."
+
+#: rcfile_y.y:213
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) "
+"e FreeBSD\n"
+
+#: rcfile_y.y:220
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) "
+"e FreeBSD\n"
+
+#: rcfile_y.y:333
+msgid "SSL is not enabled"
+msgstr "SSL non è abilitato"
+
+#: rcfile_y.y:383
+msgid "end of input"
+msgstr "fine dell'input"
+
+#: rcfile_y.y:421
+#, c-format
+msgid "File %s must be a regular file.\n"
+msgstr "Il file «%s» deve essere un file normale.\n"
+
+#: rcfile_y.y:431
+#, c-format
+msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
+msgstr "Il file «%s» deve avere non più dei permessi «-rwx------ (0700)».\n"
+
+#: rcfile_y.y:443
+#, c-format
+msgid "File %s must be owned by you.\n"
+msgstr "Il proprietario del file «%s» deve essere l'utente attuale.\n"
+
+#: report.c:77
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
+
+#: report.c:104
+#, c-format
+msgid "%s (log message incomplete)"
+msgstr "%s (messaggio di registro incompleto)"
+
+#: rfc822.c:76
+#, c-format
+msgid "About to rewrite %s"
+msgstr "In procinto di riscrivere %s"
+
+#: rfc822.c:212
+#, c-format
+msgid "Rewritten version is %s\n"
+msgstr "La versione riscritta è %s\n"
+
+#: rpa.c:117
+msgid "Success"
+msgstr "Successo"
+
+#: rpa.c:118
+msgid "Restricted user (something wrong with account)"
+msgstr "Utente limitato (qualche errore nell'account)"
+
+#: rpa.c:119
+msgid "Invalid userid or passphrase"
+msgstr "Identificativo utente o passphrase errato"
+
+#: rpa.c:120
+msgid "Deity error"
+msgstr "Errore di Deity"
+
+#: rpa.c:173
+msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
+msgstr "RPA gettone 2: errore di decodifica Base64\n"
+
+#: rpa.c:184
+#, c-format
+msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
+msgstr "Servizio RPA scelto versione %d.%d\n"
+
+#: rpa.c:190
+#, c-format
+msgid "Service challenge (l=%d):\n"
+msgstr "Prova di servizio (l=%d):\n"
+
+#: rpa.c:199
+#, c-format
+msgid "Service timestamp %s\n"
+msgstr "Servizio di data e ora %s\n"
+
+#: rpa.c:204
+msgid "RPA token 2 length error\n"
+msgstr "Errore RPA di lunghezza del gettone 2\n"
+
+#: rpa.c:208
+#, c-format
+msgid "Realm list: %s\n"
+msgstr "Elenco dei domini: %s\n"
+
+#: rpa.c:212
+msgid "RPA error in service@realm string\n"
+msgstr "Errore RPA nella stringa servizio@dominio\n"
+
+#: rpa.c:249
+msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
+msgstr "RPA gettone 4: errore di decodifica Base64\n"
+
+#: rpa.c:260
+#, c-format
+msgid "User authentication (l=%d):\n"
+msgstr "Autenticazione utente (l=%d):\n"
+
+#: rpa.c:274
+#, c-format
+msgid "RPA status: %02X\n"
+msgstr "Stato RPA: %02X\n"
+
+#: rpa.c:280
+msgid "RPA token 4 length error\n"
+msgstr "Errore RPA di lunghezza del gettone 4\n"
+
+#: rpa.c:287
+#, c-format
+msgid "RPA rejects you: %s\n"
+msgstr "Rifiutato da RPA: %s\n"
+
+#: rpa.c:289
+msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
+msgstr "Rifiutato da RPA, motivo sconosciuto\n"
+
+#: rpa.c:297
+#, c-format
+msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
+msgstr "Errore RPA di lunghezza dell'autenticazione utente: %d\n"
+
+#: rpa.c:302
+#, c-format
+msgid "RPA Session key length error: %d\n"
+msgstr "Errore RPA di lunghezza della chiave di sessione: %d\n"
+
+#: rpa.c:308
+msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
+msgstr "RPA _service_auth fallita. Probabile server fasullo.\n"
+
+#: rpa.c:313
+msgid "Session key established:\n"
+msgstr "Chiave di sessione stabilita:\n"
+
+#: rpa.c:344
+msgid "RPA authorisation complete\n"
+msgstr "Autorizzazione RPA completata\n"
+
+#: rpa.c:371
+msgid "Get response\n"
+msgstr "Ottenere risposta\n"
+
+#: rpa.c:401
+#, c-format
+msgid "Get response return %d [%s]\n"
+msgstr "Ottenere risposta ha restituito %d [%s]\n"
+
+#: rpa.c:462
+msgid "Hdr not 60\n"
+msgstr "Hdr non è 60\n"
+
+#: rpa.c:483
+msgid "Token length error\n"
+msgstr "Errore di lunghezza del gettone\n"
+
+#: rpa.c:488
+#, c-format
+msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
+msgstr "La lunghezza del gettone %d non corrisponde a rxlen %d\n"
+
+#: rpa.c:494
+msgid "Mechanism field incorrect\n"
+msgstr "Campo di meccanismo non corretto\n"
+
+#: rpa.c:530
+#, c-format
+msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
+msgstr "Errore dec64 in carattere %d: %x\n"
+
+#: rpa.c:545
+msgid "Inbound binary data:\n"
+msgstr "Dati binari in entrata:\n"
+
+#: rpa.c:581
+msgid "Outbound data:\n"
+msgstr "Dati in uscita:\n"
+
+#: rpa.c:644
+msgid "RPA String too long\n"
+msgstr "Stringa RPA troppo lunga\n"
+
+#: rpa.c:649
+msgid "Unicode:\n"
+msgstr "Unicode:\n"
+
+#: rpa.c:708
+msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
+msgstr ""
+"RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n"
+
+#: rpa.c:709
+msgid " prevent you logging in, but means you\n"
+msgstr " impedisce l'accesso dell'utente, ma significa che\n"
+
+#: rpa.c:710
+msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
+msgstr " non può essere sicuro che si stia parlando al\n"
+
+#: rpa.c:711
+msgid " service that you think you are (replay\n"
+msgstr " servizio che si crede (possibili\n"
+
+#: rpa.c:712
+msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
+msgstr " attacchi replay da un servizio disonesto)\n"
+
+#: rpa.c:723
+msgid "User challenge:\n"
+msgstr "Prova utente:\n"
+
+#: rpa.c:873
+msgid "MD5 being applied to data block:\n"
+msgstr "MD5 viene applicato al blocco dati:\n"
+
+#: rpa.c:886
+msgid "MD5 result is: \n"
+msgstr "Il risultato di MD5 è: \n"
+
+#: servport.c:53
+#, c-format
+msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
+msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") errore: %s\n"
+
+#: servport.c:80
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
+msgstr "Impossibile collegare il servizio %s al numero di porta\n"
+
+#: servport.c:81
+msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
+msgstr "Specificare il servizio come numero intero di porta.\n"
+
+#: sink.c:220
+#, c-format
+msgid "forwarding to %s\n"
+msgstr "inoltro a %s in corso\n"
+
+#: sink.c:306
+msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
+msgstr "SMTP: (corpo del messaggio respinto)\n"
+
+#: sink.c:309
+#, c-format
+msgid "mail from %s bounced to %s\n"
+msgstr "posta da %s respinta a %s\n"
+
+#: sink.c:442
+#, c-format
+msgid "Saved error is still %d\n"
+msgstr "L'errore salvato è ancora %d\n"
+
+#: sink.c:502 sink.c:587
+#, c-format
+msgid "%cMTP error: %s\n"
+msgstr "Errore %cMTP: %s\n"
+
+#: sink.c:712
+#, c-format
+msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
+msgstr "Apertura del file BSMTP fallita: %s\n"
+
+#: sink.c:758
+msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
+msgstr "Scrittura del preambolo BSMTP fallita.\n"
+
+#: sink.c:972
+#, c-format
+msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
+msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce l'indirizzo di destinatario «%s»\n"
+
+#: sink.c:979
+#, c-format
+msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
+msgstr ""
+"L'ascoltatore %cMTP non gradisce affatto l'indirizzo di destinatario «%s»\n"
+
+#: sink.c:1025
+msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
+msgstr ""
+"nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n"
+
+#: sink.c:1037
+#, c-format
+msgid "can't even send to %s!\n"
+msgstr "impossibile anche inviare a %s.\n"
+
+#: sink.c:1043
+#, c-format
+msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
+msgstr "nessun indirizzo corrispondente, inoltro a %s in corso.\n"
+
+#: sink.c:1199
+#, c-format
+msgid "about to deliver with: %s\n"
+msgstr "in procinto di consegnare con: %s\n"
+
+#: sink.c:1223
+msgid "MDA open failed\n"
+msgstr "Apertura di MDA fallita\n"
+
+#: sink.c:1260
+#, c-format
+msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
+msgstr "Connessione di %cMTP a %s fallita\n"
+
+#: sink.c:1284
+#, c-format
+msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
+msgstr "impossibile raggiungere l'ascoltatore, ritorno su %s in corso"
+
+#: sink.c:1346
+#, c-format
+msgid "Error writing to MDA: %s\n"
+msgstr "Errore durante la scrittura su MDA: %s\n"
+
+#: sink.c:1349
+#, c-format
+msgid "MDA died of signal %d\n"
+msgstr "MDA terminato da segnale %d\n"
+
+#: sink.c:1352
+#, c-format
+msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
+msgstr "MDA ha ritornato uno stato %d diverso da zero\n"
+
+#: sink.c:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile "
+"trattare a %s:%d\n"
+
+#: sink.c:1377
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
+msgstr "Terminazione del messaggio o chiusura del file BSTMP fallita\n"
+
+#: sink.c:1399
+msgid "SMTP listener refused delivery\n"
+msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato la consegna\n"
+
+#: sink.c:1429
+msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
+msgstr "Errore di consegna LMTP su EOM\n"
+
+#: sink.c:1432
+#, c-format
+msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
+msgstr "Risposta differente da 503 inattesa a LTP EOM: %s\n"
+
+#: sink.c:1587
+msgid ""
+"-- \n"
+"The Fetchmail Daemon"
+msgstr ""
+"--\n"
+"Il demone di Fetchmail"
+
+#: smtp.c:79
+msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
+msgstr "Autenticazione ESMPT CRAM-MD5 in corso\n"
+
+#: smtp.c:86 smtp.c:137
+msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
+msgstr "Il server ha rifiutato il comando AUTH.\n"
+
+#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
+msgid "Bad base64 reply from server.\n"
+msgstr "Risposta base64 dal server non valida.\n"
+
+#: smtp.c:98
+#, c-format
+msgid "Challenge decoded: %s\n"
+msgstr "Prova decodificata: %s\n"
+
+#: smtp.c:115
+msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
+msgstr "Autenticazione ESMPT PLAIN in corso\n"
+
+#: smtp.c:130
+msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
+msgstr "Autenticazione ESMTP LOGIN in corso\n"
+
+#: smtp.c:331 smtp.c:354
+msgid "smtp listener protocol error\n"
+msgstr "errore di protocollo dell'ascoltatore SMTP\n"
+
+#: socket.c:114 socket.c:140
+msgid "fetchmail: malloc failed\n"
+msgstr "fetchmail: malloc fallita\n"
+
+#: socket.c:172
+msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
+msgstr "fetchmail: socketpair fallita\n"
+
+#: socket.c:178
+msgid "fetchmail: fork failed\n"
+msgstr "fetchmail: fork fallita\n"
+
+#: socket.c:185
+msgid "dup2 failed\n"
+msgstr "dup2 fallita\n"
+
+#: socket.c:191
+#, c-format
+msgid "running %s (host %s service %s)\n"
+msgstr "esecuzione di %s (host %s servizio %s) in corso\n"
+
+#: socket.c:194
+#, c-format
+msgid "execvp(%s) failed\n"
+msgstr "execvp(%s) fallita\n"
+
+#: socket.c:282
+#, c-format
+msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
+msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") errore: %s\n"
+
+#: socket.c:285
+msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
+msgstr ""
+"Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche FAQ, paragrafo "
+"R12).\n"
+
+#: socket.c:296 socket.c:299
+#, c-format
+msgid "unknown (%s)"
+msgstr "sconosciuto (%s)"
+
+#: socket.c:302
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to %s/%s..."
+msgstr "Tentativo di connessione a %s/%s in corso"
+
+#: socket.c:310
+#, c-format
+msgid "cannot create socket: %s\n"
+msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
+
+#: socket.c:326
+msgid "connection failed.\n"
+msgstr "connessione fallita.\n"
+
+#: socket.c:328
+#, c-format
+msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "connessione a %s:%s [%s/%s] fallita: %s.\n"
+
+#: socket.c:334
+msgid "connected.\n"
+msgstr "connesso.\n"
+
+#: socket.c:611
+#, c-format
+msgid "Issuer Organization: %s\n"
+msgstr "Organizzazione emittente: %s\n"
+
+#: socket.c:613
+msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile "
+"troncatura).\n"
+
+#: socket.c:615
+msgid "Unknown Organization\n"
+msgstr "Organizzazione sconosciuta\n"
+
+#: socket.c:617
+#, c-format
+msgid "Issuer CommonName: %s\n"
+msgstr "Nome comune dell'emittente: %s\n"
+
+#: socket.c:619
+msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n"
+
+#: socket.c:621
+msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
+msgstr "Nome comune dell'emittente sconosciuto\n"
+
+#: socket.c:625
+#, c-format
+msgid "Server CommonName: %s\n"
+msgstr "Nome comune del server: %s\n"
+
+#: socket.c:629
+msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
+msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» è troppo lungo.\n"
+
+#: socket.c:675
+#, c-format
+msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
+msgstr "Errore di corrispondenza del nome comune del server: %s != %s\n"
+
+#: socket.c:681
+msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
+msgstr ""
+"Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n"
+
+#: socket.c:686
+msgid "Unknown Server CommonName\n"
+msgstr "Nome comune del server sconosciuto\n"
+
+#: socket.c:688
+msgid "Server name not specified in certificate!\n"
+msgstr "Nome del server non specificato nel certificato.\n"
+
+#: socket.c:700
+msgid "EVP_md5() failed!\n"
+msgstr "EVP_md5() fallito.\n"
+
+#: socket.c:704
+msgid "Out of memory!\n"
+msgstr "Memoria esaurita.\n"
+
+#: socket.c:712
+msgid "Digest text buffer too small!\n"
+msgstr "Buffer del testo digest troppo piccolo.\n"
+
+#: socket.c:718
+#, c-format
+msgid "%s key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Chiave %s impronta digitale: %s\n"
+
+#: socket.c:722
+#, c-format
+msgid "%s fingerprints match.\n"
+msgstr "Impronte digitali %s corrispondenti.\n"
+
+#: socket.c:724
+#, c-format
+msgid "%s fingerprints do not match!\n"
+msgstr "Impronte digitali %s non corrispondenti.\n"
+
+#: socket.c:733
+#, c-format
+msgid "Server certificate verification error: %s\n"
+msgstr "Errore di verifica del certificato del server: %s\n"
+
+#: socket.c:739
+#, c-format
+msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
+msgstr "emittente sconosciuto (primi %d caratteri): %s\n"
+
+#: socket.c:826
+msgid "File descriptor out of range for SSL"
+msgstr "Descrittore del file fuori tolleranza per SSL"
+
+#: socket.c:842
+#, c-format
+msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
+msgstr ""
+"Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello "
+"predefinito (SSLv23) in corso.\n"
+
+#: socket.c:918
+msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
+msgstr "Verifica del certificato o dell'impronta digitale ignorata.\n"
+
+#: socket.c:996
+msgid "Cygwin socket read retry\n"
+msgstr "Nuovo tentativo di lettura del socket Cygwin\n"
+
+#: socket.c:999
+msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
+msgstr "Lettura del socket Cygwin fallita.\n"
+
+#: transact.c:67
+#, c-format
+msgid "mapped address %s to local %s\n"
+msgstr "indirizzo %s collegato a %s locale\n"
+
+#: transact.c:89
+#, c-format
+msgid "mapped %s to local %s\n"
+msgstr "%s collegato a %s locale\n"
+
+#: transact.c:156
+#, c-format
+msgid "passed through %s matching %s\n"
+msgstr "attraversamento di %s corrispondente a %s\n"
+
+#: transact.c:226
+#, c-format
+msgid ""
+"analyzing Received line:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"analisi della riga «Received» in corso:\n"
+"%s"
+
+#: transact.c:265
+#, c-format
+msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
+msgstr "riga accettata, %s è un alias del server di posta\n"
+
+#: transact.c:271
+#, c-format
+msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
+msgstr "riga rifiutata, %s non è un alias del server di posta\n"
+
+#: transact.c:345
+msgid "no Received address found\n"
+msgstr "nessuno indirizzo «Received» trovato\n"
+
+#: transact.c:354
+#, c-format
+msgid "found Received address `%s'\n"
+msgstr "trovato indirizzo «Received» «%s»\n"
+
+#: transact.c:551
+msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
+msgstr ""
+"trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n"
+
+#: transact.c:582
+msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
+msgstr ""
+"trovata riga d'intestazione non corretta durante la scansione "
+"dell'intestazione\n"
+
+#: transact.c:584
+#, c-format
+msgid "line: %s"
+msgstr "riga: %s"
+
+#: transact.c:1130
+#, c-format
+msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
+msgstr "nessuna corrispondenza locale, inoltro a %s in corso\n"
+
+#: transact.c:1145
+msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
+msgstr "inoltro e cancellazione soppressi a causa di errori DNS\n"
+
+#: transact.c:1255
+msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
+msgstr "scrittura di intestazioni msgblk RFC822 in corso\n"
+
+#: transact.c:1273
+msgid "no recipient addresses matched declared local names"
+msgstr "nessun indirizzo di destinatario corrisponde ai nomi locali dichiarati"
+
+#: transact.c:1280
+#, c-format
+msgid "recipient address %s didn't match any local name"
+msgstr "l'indirizzo del destinatario %s non corrisponde ad alcun nome locale"
+
+#: transact.c:1289
+msgid "message has embedded NULs"
+msgstr "il messaggio incorpora dei NUL"
+
+#: transact.c:1297
+msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
+msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato gli indirizzi dei destinatari locali: "
+
+#: transact.c:1445
+msgid "error writing message text\n"
+msgstr "errore durante la scrittura del testo del messaggio\n"
+
+#: uid.c:250
+#, c-format
+msgid "Old UID list from %s:"
+msgstr "Vecchio elenco UID da %s:"
+
+#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
+msgid " <empty>"
+msgstr " <vuoto>"
+
+#: uid.c:262
+msgid "Scratch list of UIDs:"
+msgstr "Elenco grezzo degli UID:"
+
+#: uid.c:517 uid.c:569
+#, c-format
+msgid "Merged UID list from %s:"
+msgstr "Unito l'elenco degli UID da %s:"
+
+#: uid.c:519
+#, c-format
+msgid "New UID list from %s:"
+msgstr "Nuovo elenco degli UID da %s:"
+
+#: uid.c:548
+msgid "swapping UID lists\n"
+msgstr "scambio di elenchi degli UID in corso\n"
+
+#: uid.c:556
+msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
+msgstr ""
+"nessuno scambio di elenchi degli UID in corso, nessun UID trovato durante "
+"l'interrogazione\n"
+
+#: uid.c:581
+msgid "discarding new UID list\n"
+msgstr "il nuovo elenco degli UID viene scartato\n"
+
+#: uid.c:617
+msgid "Deleting fetchids file.\n"
+msgstr "Eliminazione del file fetchids in corso.\n"
+
+#: uid.c:620
+#, c-format
+msgid "Error deleting %s: %s\n"
+msgstr "Errore durante l'eliminazione di %s: %s\n"
+
+#: uid.c:626
+msgid "Writing fetchids file.\n"
+msgstr "Scrittura del file fetchids in corso.\n"
+
+#: uid.c:645
+#, c-format
+msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
+msgstr ""
+"Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file "
+"al suo posto.\n"
+
+#: uid.c:649
+#, c-format
+msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
+msgstr "Impossibile rinominare il file fetchids %s in %s: %s\n"
+
+#: uid.c:653
+#, c-format
+msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
+msgstr "Impossibile aprire il file fetchids %s per la scrittura: %s\n"
+
+#: xmalloc.c:33
+msgid "malloc failed\n"
+msgstr "malloc fallita\n"
+
+#: xmalloc.c:47
+msgid "realloc failed\n"
+msgstr "realloc fallita\n"