aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po621
1 files changed, 181 insertions, 440 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 22f163f8..13f16b2f 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,14 +1,13 @@
-# Italian TRANSLATION OF fetchmail-6.3.9-rc3'S.PO-DEBCONF FILE
-# ITALIAN TRANSLATION OF FETCHMAIL-6.3.9-rc3
+# ITALIAN TRANSLATION OF FETCHMAIL-6.3.12
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
#
-# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008.
+# Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.9-rc3\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-22 14:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-13 12:51+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,15 +32,12 @@ msgstr "No, i loro indirizzi IP non corrispondono\n"
#: checkalias.c:203
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr ""
-"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: %"
-"s\n"
+msgstr "errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: %s\n"
#: checkalias.c:228
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr ""
-"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s\n"
+msgstr "errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -60,7 +56,7 @@ msgstr "errore di kerberos %s\n"
#: driver.c:249
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [il server ha risposto «%s»]\n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [il server ha risposto «%s»].\n"
#: driver.c:254
#, c-format
@@ -74,15 +70,12 @@ msgstr "Oggetto: avviso di Fetchmail per messaggi sovradimensionati"
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s "
-"account %s:"
+msgstr "I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s account %s:"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:"
+msgstr "I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:"
#: driver.c:362
#, c-format
@@ -119,8 +112,7 @@ msgstr " (sovradimensionato)"
#: driver.c:602
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr ""
-"impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n"
+msgstr "impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n"
#: driver.c:619
#, c-format
@@ -144,11 +136,8 @@ msgstr " (%d ottetti nel corpo del messaggio)"
#: driver.c:751
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d "
-"attesa)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d attesa)\n"
#: driver.c:783
msgid " retained\n"
@@ -165,21 +154,14 @@ msgstr " non eliminato\n"
#: driver.c:828
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggio lasciato sul "
-"server %s, account %s\n"
-msgstr[1] ""
-"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul "
-"server %s, account %s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggio lasciato sul server %s, account %s\n"
+msgstr[1] "limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul server %s, account %s\n"
#: driver.c:885
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr ""
-"tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server %"
-"s.\n"
+msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server %s.\n"
#: driver.c:889
#, c-format
@@ -194,8 +176,7 @@ msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa di %s.\n"
#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr ""
-"tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n"
+msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n"
#: driver.c:901
#, c-format
@@ -208,12 +189,8 @@ msgstr "Oggetto: si sono verificate ripetute situazioni di tempo scaduto"
#: driver.c:916
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il "
-"tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n"
#: driver.c:920
msgid ""
@@ -224,19 +201,17 @@ msgid ""
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
-"Questo potrebbe significare che il proprio server di posta è bloccato, o che "
-"il proprio server SMTP\n"
+"Questo potrebbe significare che il proprio server di posta è bloccato, o che il proprio server SMTP\n"
"è incastrato, oppure che il file della casella di posta sul server è stato\n"
"compromesso da un errore del server. Per diagnosticare il problema,\n"
"eseguire «fetchmail -v -v».\n"
"\n"
-"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino "
-"al prossimo riavvio del programma.\n"
+"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino al prossimo riavvio del programma.\n"
#: driver.c:946
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "comando di pre-connessione fallito con stato %d\n"
+msgstr "comando di pre-connessione è terminato con stato %d\n"
#: driver.c:949
#, c-format
@@ -314,10 +289,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il tentativo di ottenere l'autorizzazione è fallito.\n"
"Poiché in precedenza questa connessione era stata autorizzata, questa\n"
-"situazione è probabilmente dovuta ad altre cause, per esempio a server "
-"occupato,\n"
-"che non è possibile determinare in quanto il server non ha inviato un "
-"messaggio\n"
+"situazione è probabilmente dovuta ad altre cause, per esempio a server occupato,\n"
+"che non è possibile determinare in quanto il server non ha inviato un messaggio\n"
"d'errore utile."
#: driver.c:1214
@@ -486,8 +459,7 @@ msgstr "indefinito"
#: driver.c:1567
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr ""
-"Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n"
+msgstr "Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n"
#: driver.c:1569
msgid "unknown"
@@ -499,9 +471,9 @@ msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "Errore %s durante il recupero da %s@%s\n"
#: driver.c:1583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "comando post-connessione fallito con stato %d\n"
+msgstr "comando post-connessione è terminato con stato %d\n"
#: driver.c:1585
#, c-format
@@ -541,10 +513,8 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: la variabile di ambiente «QMAILINJECT» è impostata.\n"
-"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il "
-"contenitore di qmail,\n"
-"sendmail, manomettano i campi «From:» o «Message-ID» nelle intestazioni dei "
-"messaggi.\n"
+"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il contenitore di qmail,\n"
+"sendmail, manomettano i campi «From:» o «Message-ID» nelle intestazioni dei messaggi.\n"
"Usare «env QMAILINJECT= %s ARGOMENTI-QUI».\n"
"%s: annullato.\n"
@@ -553,16 +523,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: la variabile di ambiente «NULLMAILER_FLAGS» è impostata.\n"
-"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il "
-"contenitore di qmail, sendmail,\n"
-"manomettano i campi «From:», «Message-ID» o «Return-Path» nelle intestazioni "
-"dei messaggi.\n"
+"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il contenitore di qmail, sendmail,\n"
+"manomettano i campi «From:», «Message-ID» o «Return-Path» nelle intestazioni dei messaggi.\n"
"Usare «env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGOMENTI-QUI»\n"
"%s: annullato.\n"
@@ -583,23 +550,17 @@ msgstr "gethostbyname fallito per %s\n"
#: env.c:170
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr ""
-"Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per "
-"qualificarlo.\n"
+msgstr "Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per qualificarlo.\n"
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
-"Tentativo di continuare a ricevere con nome di host non qualificato in "
-"corso.\n"
-"NON si riportino intestazioni «Received:» interrotte, righe «HELO/EHLO» o "
-"problemi simili.\n"
-"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o "
-"LDAP.\n"
+"Tentativo di continuare a ricevere con nome di host non qualificato in corso.\n"
+"NON si riportino intestazioni «Received:» interrotte, righe «HELO/EHLO» o problemi simili.\n"
+"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:60
#, c-format
@@ -666,19 +627,16 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opzione «--check» non è supportata con ETRN\n"
#: fetchmail.c:137
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
#: fetchmail.c:142
msgid ""
@@ -686,11 +644,9 @@ msgid ""
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail viene distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è "
-"software libero\n"
+"Fetchmail viene distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è software libero\n"
"e la sua ridistribuzione è incoraggiata a talune condizioni. Per dettagli\n"
-"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della "
-"documentazione.\n"
+"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della documentazione.\n"
#: fetchmail.c:176
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
@@ -721,9 +677,7 @@ msgstr " e "
#: fetchmail.c:409
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr ""
-"Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s "
-"mancante.\n"
+msgstr "Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s mancante.\n"
#: fetchmail.c:430
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
@@ -736,9 +690,7 @@ msgstr "fetchmail: nessun'altra istanza di Fetchmail in esecuzione\n"
#: fetchmail.c:448
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %d; uscita "
-"in corso.\n"
+msgstr "fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %d; uscita in corso.\n"
#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
msgid "background"
@@ -754,34 +706,22 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s Fetchmail su %d arrestato forzatamente.\n"
#: fetchmail.c:480
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di "
-"Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n"
#: fetchmail.c:486
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra "
-"istanza di Fetchmail è in esecuzione su %d.\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione su %d.\n"
#: fetchmail.c:493
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su %"
-"d.\n"
+msgstr "fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su %d.\n"
#: fetchmail.c:503
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in "
-"esecuzione in secondo piano.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in esecuzione in secondo piano.\n"
#: fetchmail.c:509
#, c-format
@@ -805,8 +745,7 @@ msgstr "Inserire la password per %s@%s:"
#: fetchmail.c:582
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n"
+msgstr "fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n"
#: fetchmail.c:586
#, c-format
@@ -820,9 +759,7 @@ msgstr "impossibile aprire %s per aggiungervi messaggi di registro \n"
#: fetchmail.c:606
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il file "
-"di registro. Controllarli entrambi.\n"
+msgstr "fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il file di registro. Controllarli entrambi.\n"
#: fetchmail.c:625
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
@@ -840,9 +777,7 @@ msgstr "riavvio in corso (%s modificato)\n"
#: fetchmail.c:657
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è "
-"stata ripristinata\n"
+msgstr "il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è stata ripristinata\n"
#: fetchmail.c:684
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -851,9 +786,7 @@ msgstr "tentativo di nuova esecuzione fallito\n"
#: fetchmail.c:714
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr ""
-"interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di "
-"tempo scaduto)\n"
+msgstr "interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di tempo scaduto)\n"
#: fetchmail.c:726
#, c-format
@@ -957,13 +890,11 @@ msgstr "impossibile temporizzare il file di controllo di esecuzione\n"
#: fetchmail.c:1069
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n"
+msgstr "Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n"
#: fetchmail.c:1102
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n"
+msgstr "fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n"
#: fetchmail.c:1224
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -983,11 +914,8 @@ msgstr "Il supporto per GSSAPI è configurato, ma non compilato.\n"
#: fetchmail.c:1273
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi "
-"«multidrop» da %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi «multidrop» da %s\n"
#: fetchmail.c:1284
#, c-format
@@ -996,37 +924,26 @@ msgstr "avviso: «multidrop» per %s richiede l'opzione «envelope».\n"
#: fetchmail.c:1285
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr ""
-"avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n"
+msgstr "avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n"
#: fetchmail.c:1302
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta "
-"positivo per il servizio o la porta\n"
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta positivo per il servizio o la porta\n"
#: fetchmail.c:1309
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta "
-"privilegiata\n"
+msgstr "fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta privilegiata\n"
#: fetchmail.c:1327
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP "
-"predefinita\n"
+msgstr "La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP predefinita\n"
#: fetchmail.c:1341
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr ""
-"«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva "
-"costituiscono un errore.\n"
+msgstr "«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva costituiscono un errore.\n"
#: fetchmail.c:1366
#, c-format
@@ -1084,8 +1001,7 @@ msgstr "Il file di identificazione è %s\n"
#: fetchmail.c:1541
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr ""
-"I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n"
+msgstr "I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n"
#: fetchmail.c:1544
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
@@ -1093,8 +1009,7 @@ msgstr "Fetchmail si maschererà e non genererà «Received»\n"
#: fetchmail.c:1546
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr ""
-"I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n"
+msgstr "I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n"
#: fetchmail.c:1548
#, c-format
@@ -1110,14 +1025,12 @@ msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al mittente.\n"
#: fetchmail.c:1557
-#, fuzzy
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
-msgstr "Tutti i messaggi «multidrop» male indirizzati saranno inoltrati a %s.\n"
+msgstr "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come permanenti (scarta messaggi).\n"
#: fetchmail.c:1559
-#, fuzzy
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al mittente.\n"
+msgstr "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come temporanei (mantieni messaggi).\n"
#: fetchmail.c:1566
#, c-format
@@ -1133,10 +1046,8 @@ msgstr " Le mail saranno recuperate via %s\n"
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] ""
-" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervallo.\n"
-msgstr[1] ""
-" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n"
+msgstr[0] " L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervallo.\n"
+msgstr[1] " L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n"
#: fetchmail.c:1577
#, c-format
@@ -1145,8 +1056,7 @@ msgstr " Il vero nome del server è %s.\n"
#: fetchmail.c:1580
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
+msgstr " Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
#: fetchmail.c:1581
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
@@ -1294,55 +1204,35 @@ msgstr " Verranno scaricati solo i nuovi messaggi («--all» disabilitato).\n"
#: fetchmail.c:1690
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
-msgstr ""
-" I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n"
+msgstr " I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n"
#: fetchmail.c:1691
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-" I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» "
-"disabilitato).\n"
+msgstr " I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» disabilitato).\n"
#: fetchmail.c:1693
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei "
-"messaggi («--flush» abilitato).\n"
+msgstr " I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--flush» abilitato).\n"
#: fetchmail.c:1694
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei "
-"messaggi («--flush» disabilitato).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--flush» disabilitato).\n"
#: fetchmail.c:1696
-msgid ""
-" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-" I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento "
-"dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n"
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr " I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n"
#: fetchmail.c:1697
-msgid ""
-" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-" I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello "
-"scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n"
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n"
#: fetchmail.c:1699
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-" La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--norewrite» "
-"disabilitato).\n"
+msgstr " La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--norewrite» disabilitato).\n"
#: fetchmail.c:1700
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-" La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--"
-"norewrite» abilitato).\n"
+msgstr " La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--norewrite» abilitato).\n"
#: fetchmail.c:1702
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
@@ -1350,8 +1240,7 @@ msgstr " La rimozione dei ritorni a capo è abilitata («stripcr» abilitato).\
#: fetchmail.c:1703
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr ""
-" La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n"
+msgstr " La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n"
#: fetchmail.c:1705
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
@@ -1359,22 +1248,15 @@ msgstr " La forzatura dei ritorni a capo è abilitata («forcecr» abilitato).\
#: fetchmail.c:1706
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr ""
-" La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n"
+msgstr " La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n"
#: fetchmail.c:1708
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata («pass8bits» "
-"abilitato).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata («pass8bits» abilitato).\n"
#: fetchmail.c:1709
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» "
-"disabilitato).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» disabilitato).\n"
#: fetchmail.c:1711
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1386,40 +1268,32 @@ msgstr " La decodifica MIME è disabilitata («mimedecode» disabilitato).\n"
#: fetchmail.c:1714
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
-msgstr ""
-" La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n"
+msgstr " La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n"
#: fetchmail.c:1715
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
-msgstr ""
-" La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» "
-"disabilitato).\n"
+msgstr " La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» disabilitato).\n"
#: fetchmail.c:1717
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr ""
-" Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n"
+msgstr " Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n"
#: fetchmail.c:1718
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr ""
-" Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» disabilitato)\n"
+msgstr " Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» disabilitato)\n"
#: fetchmail.c:1720
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr ""
-" Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n"
+msgstr " Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n"
#: fetchmail.c:1721
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr ""
-" Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n"
+msgstr " Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n"
#: fetchmail.c:1725
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr ""
-" Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n"
+msgstr " Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n"
#: fetchmail.c:1728
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
@@ -1428,15 +1302,11 @@ msgstr " Nessun limite della dimensione dei messaggi («--limit 0»).\n"
#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi "
-"(«--warnings %d»).\n"
+msgstr " L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi («--warnings %d»).\n"
#: fetchmail.c:1733
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr ""
-" Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni "
-"interrogazione («--warnings 0»).\n"
+msgstr " Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni interrogazione («--warnings 0»).\n"
#: fetchmail.c:1736
#, c-format
@@ -1450,34 +1320,24 @@ msgstr " Nessun limite dei messaggi ricevuti («--fetchlimit 0»).\n"
#: fetchmail.c:1741
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr ""
-" Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--"
-"fetchsizelimit %d»).\n"
+msgstr " Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--fetchsizelimit %d»).\n"
#: fetchmail.c:1744
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr ""
-" Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--fetchsizelimit "
-"0»).\n"
+msgstr " Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--fetchsizelimit 0»).\n"
#: fetchmail.c:1748
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
-" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
-"fastuidl 1»).\n"
+msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--fastuidl 1»).\n"
#: fetchmail.c:1750
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni "
-"(«--fastuidl %d»).\n"
+msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni («--fastuidl %d»).\n"
#: fetchmail.c:1753
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr ""
-" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
-"fastuidl 0»).\n"
+msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--fastuidl 0»).\n"
#: fetchmail.c:1755
#, c-format
@@ -1491,9 +1351,7 @@ msgstr " Nessun limite della serie di messaggi SMTP («--batchlimit 0»).\n"
#: fetchmail.c:1761
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr ""
-" L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge %"
-"d»).\n"
+msgstr " L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge %d»).\n"
#: fetchmail.c:1763
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
@@ -1530,14 +1388,11 @@ msgstr " La parte host della riga «MAIL FROM» sarà %s\n"
#: fetchmail.c:1803
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr ""
-" L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n"
+msgstr " L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n"
#: fetchmail.c:1812
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr ""
-" Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata "
-"riconosciuti sono:"
+msgstr " Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata riconosciuti sono:"
#: fetchmail.c:1818
msgid " Spam-blocking disabled\n"
@@ -1589,17 +1444,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è disabilitata.\n"
#: fetchmail.c:1866
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr ""
-" Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli "
-"indirizzi multidrop.\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr " Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli indirizzi multidrop.\n"
#: fetchmail.c:1868
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr ""
-" Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi "
-"multidrop.\n"
+msgstr " Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi multidrop.\n"
#: fetchmail.c:1871
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
@@ -1653,9 +1503,7 @@ msgstr " Nessuna interfaccia di monitoraggio specificata.\n"
#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr ""
-" Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--"
-"plugin %s»).\n"
+msgstr " Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--plugin %s»).\n"
#: fetchmail.c:1921
msgid " No plugin command specified.\n"
@@ -1664,9 +1512,7 @@ msgstr " Nessun comando di plugin specificato.\n"
#: fetchmail.c:1923
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s "
-"(«--plugout %s»).\n"
+msgstr " Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s («--plugout %s»).\n"
#: fetchmail.c:1925
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1683,17 +1529,14 @@ msgstr " %d UID salvati.\n"
#: fetchmail.c:1947
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-" Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte "
-"all'intestazione «Received».\n"
+msgstr " Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte all'intestazione «Received».\n"
#: fetchmail.c:1949
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
msgstr ""
-" Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta "
-"all'intestazione «Received».\n"
+" Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta all'intestazione «Received».\n"
"\n"
#: fetchmail.c:1952
@@ -1799,9 +1642,7 @@ msgstr "%s: aggiornamento a TLS fallito.\n"
#: imap.c:459
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
-msgstr ""
-"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in "
-"corso\n"
+msgstr "%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in corso\n"
#: imap.c:579
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
@@ -1818,8 +1659,7 @@ msgstr "La capacità LOGIN richiesta non è supportata dal server\n"
#: imap.c:676
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n"
+msgstr "differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n"
#: imap.c:782 imap.c:841
msgid "re-poll failed\n"
@@ -1869,17 +1709,12 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u è il primo non visto\n"
#: imap.c:1002
-msgid ""
-"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr ""
-"Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server "
-"vengono ignorati.\n"
+msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr "Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server vengono ignorati.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"Impossibile aprire l'interfaccia kvm. Assicurarsi che Fetchmail sia «SGID "
-"kmem»."
+msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia kvm. Assicurarsi che Fetchmail sia «SGID kmem»."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2144,24 +1979,16 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile specifica il nome del file di registro\n"
#: options.c:613
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi "
-"durante l'esecuzione come demone\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi durante l'esecuzione come demone\n"
#: options.c:614
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr ""
-" --invisible non scrivere «Received» e abilita lo spoofing "
-"dell'host\n"
+msgstr " --invisible non scrivere «Received» e abilita lo spoofing dell'host\n"
#: options.c:615
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr ""
-" -f, --fetchmailrc specifica un file di controllo dell'esecuzione "
-"alternativo\n"
+msgstr " -f, --fetchmailrc specifica un file di controllo dell'esecuzione alternativo\n"
#: options.c:616
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
@@ -2173,25 +2000,19 @@ msgstr " --pidfile specifica un file PID (blocco) alternativo\n"
#: options.c:618
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
-msgstr ""
-" --postmaster specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n"
+msgstr " --postmaster specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n"
#: options.c:619
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr ""
-" --nobounce reindirizza le mail rifiutate dall'utente al "
-"postmaster.\n"
+msgstr " --nobounce reindirizza le mail rifiutate dall'utente al postmaster.\n"
#: options.c:620
-msgid ""
-" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr ""
+msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr " --nosoftbounce fetchmail elimina i messaggi non recapitabili in modo permanente.\n"
#: options.c:621
-msgid ""
-" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
-"(default).\n"
-msgstr ""
+msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
+msgstr " --softbounce mantiene sul server in modo permanente i messaggi non recapitabili (predefinito).\n"
#: options.c:623
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2215,28 +2036,19 @@ msgstr " --sslcert certificato client SSL\n"
#: options.c:630
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr ""
-" --sslcertck effettua un rigoroso controllo del certificato del "
-"server (raccomandato)\n"
+msgstr " --sslcertck effettua un rigoroso controllo del certificato del server (raccomandato)\n"
#: options.c:631
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath percorso dei certificati SSL\n"
#: options.c:632
-msgid ""
-" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr ""
-" --sslcommonname si aspetta questo nome comune dal server "
-"(assolutamente sconsigliato)\n"
+msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr " --sslcommonname si aspetta questo nome comune dal server (assolutamente sconsigliato)\n"
#: options.c:633
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint impronta digitale che deve coincidere con quella del "
-"certificato del server.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint impronta digitale che deve coincidere con quella del certificato del server.\n"
#: options.c:634
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
@@ -2244,21 +2056,15 @@ msgstr " --sslproto forza il protocollo SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:636
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin specifica il comando esterno per aprire la "
-"connessione\n"
+msgstr " --plugin specifica il comando esterno per aprire la connessione\n"
#: options.c:637
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plugout specifica il comando esterno per aprire la "
-"connessione SMTP\n"
+msgstr " --plugout specifica il comando esterno per aprire la connessione SMTP\n"
#: options.c:639
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --protocol specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina "
-"man)\n"
+msgstr " -p, --protocol specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina man)\n"
#: options.c:640
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2266,21 +2072,15 @@ msgstr " -U, --uidl forza l'uso di UIDL (solo per POP3)\n"
#: options.c:641
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr ""
-" --port porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--"
-"service» in sostituzione)\n"
+msgstr " --port porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--service» in sostituzione)\n"
#: options.c:642
-msgid ""
-" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr ""
-" -P, --service servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta "
-"TCP numerica)\n"
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta TCP numerica)\n"
#: options.c:643
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr ""
-" --auth tipo di autenticazione (password/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr " --auth tipo di autenticazione (password/kerberos/ssh/otp)\n"
#: options.c:644
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
@@ -2300,9 +2100,7 @@ msgstr " --principal principal del server di posta\n"
#: options.c:648
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls aggiunge le informazioni di tracciamento "
-"dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n"
+msgstr " --tracepolls aggiunge le informazioni di tracciamento dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n"
#: options.c:650
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
@@ -2334,14 +2132,11 @@ msgstr " -n, --norewrite non riscrivere gli indirizzi dell'intestazione\n"
#: options.c:657
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr ""
-" -l, --limit non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione "
-"data\n"
+msgstr " -l, --limit non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione data\n"
#: options.c:658
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
-msgstr ""
-" -w, --warnings intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n"
+msgstr " -w, --warnings intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n"
#: options.c:660
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
@@ -2357,8 +2152,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress imposta il dominio di consegna SMTP da usare\n"
#: options.c:663
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr ""
-" --smtpname imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n"
+msgstr " --smtpname imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n"
#: options.c:664
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
@@ -2370,15 +2164,11 @@ msgstr " -b, --batchlimit imposta il limite batch per connessioni SMTP\n"
#: options.c:666
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit imposta il limite di scaricamento per connessioni a "
-"server\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit imposta il limite di scaricamento per connessioni a server\n"
#: options.c:667
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr ""
-" --fetchsizelimit imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da "
-"scaricare\n"
+msgstr " --fetchsizelimit imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da scaricare\n"
#: options.c:668
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
@@ -2386,9 +2176,7 @@ msgstr " --fastuidl effettua una ricerca binaria degli UIDL\n"
#: options.c:669
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge imposta il numero massimo di cancellazioni fra "
-"ripuliture\n"
+msgstr " -e, --expunge imposta il numero massimo di cancellazioni fra ripuliture\n"
#: options.c:670
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2408,23 +2196,15 @@ msgstr " -r, --folder specifica il nome della cartella remota\n"
#: options.c:674
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots mostra i puntini di avanziamento anche nei file di "
-"registro\n"
+msgstr " --showdots mostra i puntini di avanziamento anche nei file di registro\n"
#: pop3.c:355
-msgid ""
-"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
-"of TOP.\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, "
-"anziché di TOP, in corso.\n"
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, anziché di TOP, in corso.\n"
#: pop3.c:454
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr ""
-"TLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando "
-"CAPA.\n"
+msgstr "TLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando CAPA.\n"
#: pop3.c:455
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
@@ -2433,20 +2213,15 @@ msgstr "Il comando CAPA è comunque necessario per TLS.\n"
#: pop3.c:538
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr ""
-"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in "
-"corso.\n"
+msgstr "%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in corso.\n"
#: pop3.c:646
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr ""
-"Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n"
+msgstr "Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n"
#: pop3.c:660
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr ""
-"Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di "
-"benvenuto\n"
+msgstr "Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di benvenuto\n"
#: pop3.c:669
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
@@ -2484,9 +2259,7 @@ msgstr "%u non è stato visto\n"
#: pop3.c:965
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa "
-"situazione.\n"
+msgstr "Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa situazione.\n"
#: pop3.c:1057
msgid "protocol error\n"
@@ -2509,20 +2282,12 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS non abilitato."
#: rcfile_y.y:215
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) "
-"e FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) e FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:222
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) "
-"e FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) e FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:335
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2552,9 +2317,9 @@ msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
#: report.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)\n"
-msgstr "%s (messaggio di registro incompleto)"
+msgstr "%s (messaggio di registro incompleto)\n"
#: rfc822.c:76
#, c-format
@@ -2712,8 +2477,7 @@ msgstr "Unicode:\n"
#: rpa.c:708
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr ""
-"RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n"
+msgstr "RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n"
#: rpa.c:709
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
@@ -2783,7 +2547,7 @@ msgstr "Errore %cMTP: %s\n"
#: sink.c:550
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Il server SMTP richiede STARTTLS, il messaggio viene mantenuto.\n"
#: sink.c:730
#, c-format
@@ -2802,14 +2566,11 @@ msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce l'indirizzo di destinatario «%s»\n"
#: sink.c:997
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr ""
-"L'ascoltatore %cMTP non gradisce assolutamente l'indirizzo di destinatario «%"
-"s»\n"
+msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce assolutamente l'indirizzo di destinatario «%s»\n"
#: sink.c:1043
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-msgstr ""
-"nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n"
+msgstr "nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n"
#: sink.c:1055
#, c-format
@@ -2857,11 +2618,8 @@ msgstr "MDA ha ritornato uno stato %d diverso da zero\n"
#: sink.c:1373
#, c-format
-msgid ""
-"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile "
-"trattare a %s:%d\n"
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile trattare a %s:%d\n"
#: sink.c:1395
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -2950,9 +2708,7 @@ msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") errore: %s\n"
#: socket.c:289
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr ""
-"Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo "
-"R12).\n"
+msgstr "Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo R12).\n"
#: socket.c:300 socket.c:303
#, c-format
@@ -2989,9 +2745,7 @@ msgstr "Organizzazione emittente: %s\n"
#: socket.c:619
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile "
-"troncatura).\n"
+msgstr "Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n"
#: socket.c:621
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -3004,8 +2758,7 @@ msgstr "Nome comune dell'emittente: %s\n"
#: socket.c:626
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n"
+msgstr "Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n"
#: socket.c:628
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -3021,19 +2774,17 @@ msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» è troppo lungo.\n"
#: socket.c:644
-#, fuzzy
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» è troppo lungo.\n"
+msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» contiene NUL, interruzione in corso.\n"
#: socket.c:665
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nome alternativo del «Subject»: %s\n"
#: socket.c:671
-#, fuzzy
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» è troppo lungo.\n"
+msgstr "Certificato non valido: il nome alternativo del «Subject» contiene NUL, interruzione in corso.\n"
#: socket.c:699
#, c-format
@@ -3042,8 +2793,7 @@ msgstr "Errore di corrispondenza del nome comune del server: %s != %s\n"
#: socket.c:706
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr ""
-"Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n"
+msgstr "Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n"
#: socket.c:711
msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -3095,11 +2845,9 @@ msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descrittore del file fuori tolleranza per SSL"
#: socket.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr ""
-"Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello predefinito "
-"(SSLv23) in corso.\n"
+msgstr "Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello predefinito (SSLv23) in corso.\n"
#: socket.c:943
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
@@ -3158,9 +2906,7 @@ msgstr "trovato indirizzo «Received» «%s»\n"
#: transact.c:592
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr ""
-"trovata riga d'intestazione non corretta durante la scansione "
-"dell'intestazione\n"
+msgstr "trovata riga d'intestazione non corretta durante la scansione dell'intestazione\n"
#: transact.c:594
#, c-format
@@ -3230,9 +2976,7 @@ msgstr "scambio di elenchi degli UID in corso\n"
#: uid.c:556
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr ""
-"nessuno scambio di elenchi degli UID in corso, nessun UID trovato durante "
-"l'interrogazione\n"
+msgstr "nessuno scambio di elenchi degli UID in corso, nessun UID trovato durante l'interrogazione\n"
#: uid.c:581
msgid "discarding new UID list\n"
@@ -3254,9 +2998,7 @@ msgstr "Scrittura del file fetchids in corso.\n"
#: uid.c:645
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file "
-"al suo posto.\n"
+msgstr "Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file al suo posto.\n"
#: uid.c:649
#, c-format
@@ -3277,5 +3019,4 @@ msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc fallita\n"
#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n"
+#~ msgstr "trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n"