diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1143 |
1 files changed, 712 insertions, 431 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail-6.3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-04 14:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-13 12:51+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" @@ -32,12 +32,15 @@ msgstr "No, i loro indirizzi IP non corrispondono\n" #: checkalias.c:203 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: %s\n" +msgstr "" +"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: %" +"s\n" #: checkalias.c:228 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s\n" +msgstr "" +"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -70,12 +73,15 @@ msgstr "Oggetto: avviso di Fetchmail per messaggi sovradimensionati" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s account %s:" +msgstr "" +"I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s " +"account %s:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:" +msgstr "" +"I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:" #: driver.c:362 #, c-format @@ -112,7 +118,8 @@ msgstr " (sovradimensionato)" #: driver.c:602 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n" +msgstr "" +"impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n" #: driver.c:619 #, c-format @@ -136,8 +143,11 @@ msgstr " (%d ottetti nel corpo del messaggio)" #: driver.c:751 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d attesa)\n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d " +"attesa)\n" #: driver.c:783 msgid " retained\n" @@ -154,14 +164,21 @@ msgstr " non eliminato\n" #: driver.c:828 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggio lasciato sul server %s, account %s\n" -msgstr[1] "limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul server %s, account %s\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggio lasciato sul " +"server %s, account %s\n" +msgstr[1] "" +"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul " +"server %s, account %s\n" #: driver.c:885 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server %s.\n" +msgstr "" +"tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server %" +"s.\n" #: driver.c:889 #, c-format @@ -176,7 +193,8 @@ msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa di %s.\n" #: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n" +msgstr "" +"tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n" #: driver.c:901 #, c-format @@ -189,8 +207,12 @@ msgstr "Oggetto: si sono verificate ripetute situazioni di tempo scaduto" #: driver.c:916 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" +"s.\n" +msgstr "" +"Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il " +"tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n" #: driver.c:920 msgid "" @@ -201,12 +223,14 @@ msgid "" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" -"Questo potrebbe significare che il proprio server di posta è bloccato, o che il proprio server SMTP\n" +"Questo potrebbe significare che il proprio server di posta è bloccato, o che " +"il proprio server SMTP\n" "è incastrato, oppure che il file della casella di posta sul server è stato\n" "compromesso da un errore del server. Per diagnosticare il problema,\n" "eseguire «fetchmail -v -v».\n" "\n" -"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino al prossimo riavvio del programma.\n" +"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino " +"al prossimo riavvio del programma.\n" #: driver.c:946 #, c-format @@ -289,8 +313,10 @@ msgid "" msgstr "" "Il tentativo di ottenere l'autorizzazione è fallito.\n" "Poiché in precedenza questa connessione era stata autorizzata, questa\n" -"situazione è probabilmente dovuta ad altre cause, per esempio a server occupato,\n" -"che non è possibile determinare in quanto il server non ha inviato un messaggio\n" +"situazione è probabilmente dovuta ad altre cause, per esempio a server " +"occupato,\n" +"che non è possibile determinare in quanto il server non ha inviato un " +"messaggio\n" "d'errore utile." #: driver.c:1214 @@ -416,7 +442,7 @@ msgstr " (%d ottetti).\n" msgid "No mail for %s\n" msgstr "Nessun messaggio per %s\n" -#: driver.c:1393 imap.c:90 +#: driver.c:1393 msgid "bogus message count!" msgstr "conteggio di messaggi errato." @@ -459,7 +485,8 @@ msgstr "indefinito" #: driver.c:1567 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n" +msgstr "" +"Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n" #: driver.c:1569 msgid "unknown" @@ -513,8 +540,10 @@ msgid "" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: la variabile di ambiente «QMAILINJECT» è impostata.\n" -"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il contenitore di qmail,\n" -"sendmail, manomettano i campi «From:» o «Message-ID» nelle intestazioni dei messaggi.\n" +"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il " +"contenitore di qmail,\n" +"sendmail, manomettano i campi «From:» o «Message-ID» nelle intestazioni dei " +"messaggi.\n" "Usare «env QMAILINJECT= %s ARGOMENTI-QUI».\n" "%s: annullato.\n" @@ -523,13 +552,16 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: la variabile di ambiente «NULLMAILER_FLAGS» è impostata.\n" -"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il contenitore di qmail, sendmail,\n" -"manomettano i campi «From:», «Message-ID» o «Return-Path» nelle intestazioni dei messaggi.\n" +"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il " +"contenitore di qmail, sendmail,\n" +"manomettano i campi «From:», «Message-ID» o «Return-Path» nelle intestazioni " +"dei messaggi.\n" "Usare «env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGOMENTI-QUI»\n" "%s: annullato.\n" @@ -550,17 +582,23 @@ msgstr "gethostbyname fallito per %s\n" #: env.c:170 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per qualificarlo.\n" +msgstr "" +"Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per " +"qualificarlo.\n" #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" -"Tentativo di continuare a ricevere con nome di host non qualificato in corso.\n" -"NON si riportino intestazioni «Received:» interrotte, righe «HELO/EHLO» o problemi simili.\n" -"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n" +"Tentativo di continuare a ricevere con nome di host non qualificato in " +"corso.\n" +"NON si riportino intestazioni «Received:» interrotte, righe «HELO/EHLO» o " +"problemi simili.\n" +"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o " +"LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:60 #, c-format @@ -627,919 +665,1039 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "L'opzione «--check» non è supportata con ETRN\n" #: fetchmail.c:137 +#, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" -"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" +" Robert M. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " +"Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" -#: fetchmail.c:142 +#: fetchmail.c:143 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail viene distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è software libero\n" +"Fetchmail viene distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è " +"software libero\n" "e la sua ridistribuzione è incoraggiata a talune condizioni. Per dettagli\n" -"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della documentazione.\n" +"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della " +"documentazione.\n" -#: fetchmail.c:176 +#: fetchmail.c:177 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "ATTENZIONE: l'esecuzione come root è fortemente sconsigliata.\n" -#: fetchmail.c:188 +#: fetchmail.c:189 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: invocato con" -#: fetchmail.c:212 +#: fetchmail.c:213 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro attuale\n" -#: fetchmail.c:283 +#: fetchmail.c:284 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Questo è Fetchmail rilascio %s" -#: fetchmail.c:403 +#: fetchmail.c:404 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Ottenimento delle opzioni dalla riga di comando %s%s in corso\n" -#: fetchmail.c:404 +#: fetchmail.c:405 msgid " and " msgstr " e " -#: fetchmail.c:409 +#: fetchmail.c:410 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" -msgstr "Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s mancante.\n" +msgstr "" +"Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s " +"mancante.\n" -#: fetchmail.c:430 +#: fetchmail.c:431 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nessun server di posta specificato.\n" -#: fetchmail.c:442 +#: fetchmail.c:443 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nessun'altra istanza di Fetchmail in esecuzione\n" -#: fetchmail.c:448 +#: fetchmail.c:449 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" -msgstr "fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %d; uscita in corso.\n" +msgstr "" +"fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %d; uscita " +"in corso.\n" -#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458 +#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459 msgid "background" msgstr "in secondo piano" -#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458 +#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459 msgid "foreground" msgstr "in primo piano" -#: fetchmail.c:457 +#: fetchmail.c:458 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s Fetchmail su %d arrestato forzatamente.\n" -#: fetchmail.c:480 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n" +#: fetchmail.c:481 +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di " +"Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n" -#: fetchmail.c:486 +#: fetchmail.c:487 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione su %d.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra " +"istanza di Fetchmail è in esecuzione su %d.\n" -#: fetchmail.c:493 +#: fetchmail.c:494 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su %" +"d.\n" -#: fetchmail.c:503 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in esecuzione in secondo piano.\n" +#: fetchmail.c:504 +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in " +"esecuzione in secondo piano.\n" -#: fetchmail.c:509 +#: fetchmail.c:510 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: Fetchmail in secondo piano ridestato su %d.\n" -#: fetchmail.c:521 +#: fetchmail.c:522 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: il fratello maggiore su %d è morto misteriosamente.\n" -#: fetchmail.c:536 +#: fetchmail.c:537 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: impossibile trovare una password per %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:540 +#: fetchmail.c:541 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Inserire la password per %s@%s:" -#: fetchmail.c:582 +#: fetchmail.c:583 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" -msgstr "fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n" +msgstr "" +"fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n" -#: fetchmail.c:586 +#: fetchmail.c:587 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "avvio del demone di Fetchmail %s in corso \n" -#: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604 +#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "impossibile aprire %s per aggiungervi messaggi di registro \n" -#: fetchmail.c:606 +#: fetchmail.c:607 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il file di registro. Controllarli entrambi.\n" +msgstr "" +"fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il file " +"di registro. Controllarli entrambi.\n" -#: fetchmail.c:625 +#: fetchmail.c:626 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "Modalità «--check» attivata, nessun recupero di posta in corso\n" -#: fetchmail.c:647 +#: fetchmail.c:648 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "impossibile temporizzare %s (errore %d)\n" -#: fetchmail.c:652 +#: fetchmail.c:653 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "riavvio in corso (%s modificato)\n" -#: fetchmail.c:657 +#: fetchmail.c:658 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è stata ripristinata\n" +msgstr "" +"il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è " +"stata ripristinata\n" -#: fetchmail.c:684 +#: fetchmail.c:685 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "tentativo di nuova esecuzione fallito\n" -#: fetchmail.c:714 +#: fetchmail.c:715 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di tempo scaduto)\n" +msgstr "" +"interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di " +"tempo scaduto)\n" -#: fetchmail.c:726 +#: fetchmail.c:727 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervallo non raggiunto, nessuna interrogazione di %s in corso\n" -#: fetchmail.c:764 +#: fetchmail.c:765 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:766 +#: fetchmail.c:767 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:768 +#: fetchmail.c:769 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:770 +#: fetchmail.c:771 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:772 +#: fetchmail.c:773 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:774 +#: fetchmail.c:775 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:776 +#: fetchmail.c:777 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:778 +#: fetchmail.c:779 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:780 +#: fetchmail.c:781 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:782 +#: fetchmail.c:783 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:784 +#: fetchmail.c:785 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:786 +#: fetchmail.c:787 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:788 +#: fetchmail.c:789 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:790 +#: fetchmail.c:791 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = 13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:792 +#: fetchmail.c:793 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Stato dell'interrogazione = %d\n" -#: fetchmail.c:834 +#: fetchmail.c:835 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Tutte le connessioni sono incastrate. Uscita in corso.\n" -#: fetchmail.c:842 +#: fetchmail.c:843 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "pausa su %s per %d secondi\n" -#: fetchmail.c:866 +#: fetchmail.c:867 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "ridestato da %s\n" -#: fetchmail.c:869 +#: fetchmail.c:870 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "ridestato dal segnale %d\n" -#: fetchmail.c:877 +#: fetchmail.c:878 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "ridestato su %s\n" -#: fetchmail.c:882 +#: fetchmail.c:883 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "interruzione normale, stato %d\n" -#: fetchmail.c:1036 +#: fetchmail.c:1037 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "impossibile temporizzare il file di controllo di esecuzione\n" -#: fetchmail.c:1069 +#: fetchmail.c:1070 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n" +msgstr "" +"Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n" -#: fetchmail.c:1102 +#: fetchmail.c:1103 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n" +msgstr "" +"fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n" -#: fetchmail.c:1224 +#: fetchmail.c:1225 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Il supporto per SSL non è compilato.\n" -#: fetchmail.c:1231 +#: fetchmail.c:1232 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Il supporto per KERBEROS V4 è configurato, ma non compilato.\n" -#: fetchmail.c:1237 +#: fetchmail.c:1238 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Il supporto per KERBEROS V5 è configurato, ma non compilato.\n" -#: fetchmail.c:1243 +#: fetchmail.c:1244 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Il supporto per GSSAPI è configurato, ma non compilato.\n" -#: fetchmail.c:1273 +#: fetchmail.c:1274 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi «multidrop» da %s\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi " +"«multidrop» da %s\n" -#: fetchmail.c:1284 +#: fetchmail.c:1285 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "avviso: «multidrop» per %s richiede l'opzione «envelope».\n" -#: fetchmail.c:1285 +#: fetchmail.c:1286 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n" +msgstr "" +"avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1302 +#: fetchmail.c:1303 #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta positivo per il servizio o la porta\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta " +"positivo per il servizio o la porta\n" -#: fetchmail.c:1309 +#: fetchmail.c:1310 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta privilegiata\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta " +"privilegiata\n" -#: fetchmail.c:1327 +#: fetchmail.c:1328 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP predefinita\n" +msgstr "" +"La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP " +"predefinita\n" -#: fetchmail.c:1341 +#: fetchmail.c:1342 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva costituiscono un errore.\n" +msgstr "" +"«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva " +"costituiscono un errore.\n" -#: fetchmail.c:1366 +#: fetchmail.c:1367 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminato con segnale %d\n" -#: fetchmail.c:1439 +#: fetchmail.c:1440 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: iniziata\n" -#: fetchmail.c:1464 +#: fetchmail.c:1465 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Il supporto a POP2 non è configurato.\n" -#: fetchmail.c:1476 +#: fetchmail.c:1477 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Il supporto a POP3 non è configurato.\n" -#: fetchmail.c:1486 +#: fetchmail.c:1487 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Il supporto a IMAP non è configurato.\n" -#: fetchmail.c:1492 +#: fetchmail.c:1493 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Il supporto a ETRN non è configurato.\n" -#: fetchmail.c:1500 +#: fetchmail.c:1501 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Il supporto a ODMR non è configurato.\n" -#: fetchmail.c:1507 +#: fetchmail.c:1508 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "selezionato un protocollo non supportato.\n" -#: fetchmail.c:1517 +#: fetchmail.c:1518 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: completata\n" -#: fetchmail.c:1534 +#: fetchmail.c:1535 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "L'intervallo d'interrogazione è %d secondi\n" -#: fetchmail.c:1536 +#: fetchmail.c:1537 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Il file di registro è %s\n" -#: fetchmail.c:1538 +#: fetchmail.c:1539 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Il file di identificazione è %s\n" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1542 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" -msgstr "I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n" +msgstr "" +"I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n" -#: fetchmail.c:1544 +#: fetchmail.c:1545 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail si maschererà e non genererà «Received»\n" -#: fetchmail.c:1546 +#: fetchmail.c:1547 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n" +msgstr "" +"I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n" -#: fetchmail.c:1548 +#: fetchmail.c:1549 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Tutti i messaggi «multidrop» male indirizzati saranno inoltrati a %s.\n" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1553 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1554 +#: fetchmail.c:1555 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al mittente.\n" -#: fetchmail.c:1557 -msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n" -msgstr "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come permanenti (scarta messaggi).\n" +#: fetchmail.c:1558 +#, fuzzy +msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" +msgstr "" +"Fetchmail tratterà gli errori permanenti come permanenti (scarta messaggi).\n" -#: fetchmail.c:1559 +#: fetchmail.c:1560 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come temporanei (mantieni messaggi).\n" +msgstr "" +"Fetchmail tratterà gli errori permanenti come temporanei (mantieni " +"messaggi).\n" -#: fetchmail.c:1566 +#: fetchmail.c:1567 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opzioni per il recupero da %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1570 +#: fetchmail.c:1571 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Le mail saranno recuperate via %s\n" -#: fetchmail.c:1573 +#: fetchmail.c:1574 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr[0] " L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervallo.\n" -msgstr[1] " L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n" +msgstr[0] "" +" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervallo.\n" +msgstr[1] "" +" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n" -#: fetchmail.c:1577 +#: fetchmail.c:1578 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Il vero nome del server è %s.\n" -#: fetchmail.c:1580 +#: fetchmail.c:1581 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n" +msgstr "" +" Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n" -#: fetchmail.c:1581 +#: fetchmail.c:1582 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Questo host verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n" -#: fetchmail.c:1585 +#: fetchmail.c:1586 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " La password verrà richiesta.\n" -#: fetchmail.c:1589 +#: fetchmail.c:1590 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " segreto APOP = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1592 +#: fetchmail.c:1593 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " identità RPOP = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1595 +#: fetchmail.c:1596 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Password = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1604 +#: fetchmail.c:1605 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Il protocollo è KPOP con autenticazione Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1607 +#: fetchmail.c:1608 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Il protocollo è %s" -#: fetchmail.c:1609 +#: fetchmail.c:1610 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (con uso del servizio %s)" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1612 msgid " (using default port)" msgstr " (con uso della porta predefinita)" -#: fetchmail.c:1613 +#: fetchmail.c:1614 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (forzando l'uso di UIDL)" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1620 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Tutti i metodi di autenticazione disponibili saranno provati.\n" -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1623 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione password sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1626 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione MSN sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1629 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione NTLM sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1631 +#: fetchmail.c:1632 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione OTP sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1634 +#: fetchmail.c:1635 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione CRAM-Md5 sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1638 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione GSSAPI sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1640 +#: fetchmail.c:1641 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione Kerberos V4 sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1644 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " L'autenticazione Kerberos V5 sarà forzata.\n" -#: fetchmail.c:1646 +#: fetchmail.c:1647 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Cifratura fra le due estremità presunta.\n" -#: fetchmail.c:1650 +#: fetchmail.c:1651 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Il principal del server di posta è: %s\n" -#: fetchmail.c:1653 +#: fetchmail.c:1654 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sessione cifrata SSL abilitata.\n" -#: fetchmail.c:1655 +#: fetchmail.c:1656 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocollo SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1658 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Controllo del certificato del server SSL abilitato.\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1660 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directory dei certificati SSL fidati: %s\n" -#: fetchmail.c:1662 +#: fetchmail.c:1663 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " NomeComune del server SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1665 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Impronta digitale SSL (controllata con il server delle chiavi): %s\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1668 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Il limite di tempo per mancata risposta del server è %d secondi" -#: fetchmail.c:1669 +#: fetchmail.c:1670 msgid " (default).\n" msgstr " (predefinito).\n" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1677 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Selezionata la casella di posta predefinita.\n" -#: fetchmail.c:1681 +#: fetchmail.c:1682 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Le caselle di posta selezionate sono:" -#: fetchmail.c:1687 +#: fetchmail.c:1688 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Tutti i messaggi verranno recuperati («--all» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1689 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Verranno scaricati solo i nuovi messaggi («--all» disabilitato).\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1691 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" -msgstr " I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n" +msgstr "" +" I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1692 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr " I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» disabilitato).\n" - -#: fetchmail.c:1693 -msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr " I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--flush» abilitato).\n" +msgstr "" +" I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» " +"disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1694 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--flush» disabilitato).\n" +msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" +msgstr "" +" I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei " +"messaggi («--flush» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1696 -msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr " I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n" +#: fetchmail.c:1695 +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei " +"messaggi («--flush» disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1697 -msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n" +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" +msgstr "" +" I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento " +"dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1699 -msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" -msgstr " La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--norewrite» disabilitato).\n" +#: fetchmail.c:1698 +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello " +"scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1700 +msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" +msgstr "" +" La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--norewrite» " +"disabilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1701 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr " La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--norewrite» abilitato).\n" +msgstr "" +" La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--" +"norewrite» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1702 +#: fetchmail.c:1703 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " La rimozione dei ritorni a capo è abilitata («stripcr» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1704 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr " La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n" +msgstr "" +" La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1706 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " La forzatura dei ritorni a capo è abilitata («forcecr» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1707 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" -msgstr " La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n" - -#: fetchmail.c:1708 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata («pass8bits» abilitato).\n" +msgstr "" +" La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n" #: fetchmail.c:1709 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» disabilitato).\n" +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata («pass8bits» " +"abilitato).\n" + +#: fetchmail.c:1710 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» " +"disabilitato).\n" -#: fetchmail.c:1711 +#: fetchmail.c:1712 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " La decodifica MIME è abilitata («mimedecode» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1713 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " La decodifica MIME è disabilitata («mimedecode» disabilitato).\n" -#: fetchmail.c:1714 +#: fetchmail.c:1715 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" -msgstr " La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n" +msgstr "" +" La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1716 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" -msgstr " La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» disabilitato).\n" +msgstr "" +" La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» " +"disabilitato).\n" -#: fetchmail.c:1717 +#: fetchmail.c:1718 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr " Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n" +msgstr "" +" Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1719 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr " Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» disabilitato)\n" +msgstr "" +" Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» disabilitato)\n" -#: fetchmail.c:1720 +#: fetchmail.c:1721 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr " Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n" +msgstr "" +" Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1722 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr " Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n" +msgstr "" +" Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n" -#: fetchmail.c:1725 +#: fetchmail.c:1726 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" -msgstr " Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n" +msgstr "" +" Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1729 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Nessun limite della dimensione dei messaggi («--limit 0»).\n" -#: fetchmail.c:1730 +#: fetchmail.c:1731 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi («--warnings %d»).\n" +msgstr "" +" L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi " +"(«--warnings %d»).\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1734 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr " Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni interrogazione («--warnings 0»).\n" +msgstr "" +" Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni " +"interrogazione («--warnings 0»).\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1737 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Il limite dei messaggi ricevuti è %d («--fetchlimit %d»).\n" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1740 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Nessun limite dei messaggi ricevuti («--fetchlimit 0»).\n" -#: fetchmail.c:1741 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--fetchsizelimit %d»).\n" +msgstr "" +" Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--" +"fetchsizelimit %d»).\n" -#: fetchmail.c:1744 +#: fetchmail.c:1745 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr " Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--fetchsizelimit 0»).\n" +msgstr "" +" Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--fetchsizelimit " +"0»).\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1749 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--fastuidl 1»).\n" +msgstr "" +" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--" +"fastuidl 1»).\n" -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1751 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni («--fastuidl %d»).\n" +msgstr "" +" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni " +"(«--fastuidl %d»).\n" -#: fetchmail.c:1753 +#: fetchmail.c:1754 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--fastuidl 0»).\n" +msgstr "" +" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--" +"fastuidl 0»).\n" -#: fetchmail.c:1755 +#: fetchmail.c:1756 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Il limite della serie di messaggi SMTP è %d.\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1758 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Nessun limite della serie di messaggi SMTP («--batchlimit 0»).\n" -#: fetchmail.c:1761 +#: fetchmail.c:1762 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge %d»).\n" +msgstr "" +" L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge %" +"d»).\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1764 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Nessuna ripulitura forzata («--expunge 0»).\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1771 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " I domini per i quali le mail vengono scaricate sono:" -#: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1776 fetchmail.c:1796 msgid " (default)" msgstr " (predefinito)" -#: fetchmail.c:1780 +#: fetchmail.c:1781 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " I messaggi verranno aggiunti a %s come BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1782 +#: fetchmail.c:1783 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " I messaggi verranno consegnati con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1789 +#: fetchmail.c:1790 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " I messaggi verranno inoltrati tramite %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1800 +#: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " La parte host della riga «MAIL FROM» sarà %s\n" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr " L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n" +msgstr "" +" L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n" -#: fetchmail.c:1812 +#: fetchmail.c:1813 msgid " Recognized listener spam block responses are:" -msgstr " Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata riconosciuti sono:" +msgstr "" +" Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata " +"riconosciuti sono:" -#: fetchmail.c:1818 +#: fetchmail.c:1819 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Blocco della posta indesiderata disabilitato\n" -#: fetchmail.c:1821 +#: fetchmail.c:1822 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La connessione al server verrà aperta con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1824 +#: fetchmail.c:1825 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Nessun comando pre-connessione.\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1827 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La connessione al server verrà chiusa con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1830 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Nessun comando post-connessione.\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1833 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Nessun nome locale dichiarato per questo host.\n" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Modalità multi-drop: " -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1845 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Modalità single-drop: " -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1847 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nome locale riconosciuto.\n" msgstr[1] "%d nomi locali riconosciuti.\n" -#: fetchmail.c:1861 +#: fetchmail.c:1862 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è abilitata.\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1863 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è disabilitata.\n" -#: fetchmail.c:1866 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr " Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli indirizzi multidrop.\n" +#: fetchmail.c:1867 +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr "" +" Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli " +"indirizzi multidrop.\n" -#: fetchmail.c:1868 +#: fetchmail.c:1869 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr " Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi multidrop.\n" +msgstr "" +" Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi " +"multidrop.\n" -#: fetchmail.c:1871 +#: fetchmail.c:1872 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " L'instradamento «envelope-address» è disabilitato\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:1875 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " L'intestazione della busta è presunta essere: %s\n" -#: fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:1878 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Numero di intestazioni delle buste da tralasciare: %d\n" -#: fetchmail.c:1880 +#: fetchmail.c:1881 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Il prefisso %s sarà rimosso dall'ID utente\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:1884 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Nessuna rimozione di prefissi\n" -#: fetchmail.c:1890 +#: fetchmail.c:1891 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias predichiarati del server di posta:" -#: fetchmail.c:1899 +#: fetchmail.c:1900 msgid " Local domains:" msgstr " Domini locali:" -#: fetchmail.c:1909 +#: fetchmail.c:1910 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connessione deve avvenire attraverso l'interfaccia %s.\n" -#: fetchmail.c:1911 +#: fetchmail.c:1912 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Nessun requisito specificato per l'interfaccia.\n" -#: fetchmail.c:1913 +#: fetchmail.c:1914 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Il ciclo di interrogazione monitorerà %s.\n" -#: fetchmail.c:1915 +#: fetchmail.c:1916 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Nessuna interfaccia di monitoraggio specificata.\n" -#: fetchmail.c:1919 +#: fetchmail.c:1920 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr " Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--plugin %s»).\n" +msgstr "" +" Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--" +"plugin %s»).\n" -#: fetchmail.c:1921 +#: fetchmail.c:1922 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Nessun comando di plugin specificato.\n" -#: fetchmail.c:1923 +#: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s («--plugout %s»).\n" +msgstr "" +" Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s " +"(«--plugout %s»).\n" -#: fetchmail.c:1925 +#: fetchmail.c:1926 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Nessun comando di plugout specificato.\n" -#: fetchmail.c:1930 +#: fetchmail.c:1931 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Nessun UID salvato da questo host.\n" -#: fetchmail.c:1939 +#: fetchmail.c:1940 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID salvati.\n" -#: fetchmail.c:1947 +#: fetchmail.c:1948 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte all'intestazione «Received».\n" +msgstr "" +" Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte " +"all'intestazione «Received».\n" -#: fetchmail.c:1949 +#: fetchmail.c:1950 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" msgstr "" -" Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta all'intestazione «Received».\n" +" Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta " +"all'intestazione «Received».\n" "\n" -#: fetchmail.c:1952 +#: fetchmail.c:1953 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Proprietà pass-through «%s».\n" @@ -1613,108 +1771,136 @@ msgstr "Errore in fase di rilascio delle credenziali\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: processo in pausa per %d secondi.\n" -#: imap.c:326 +#: imap.c:73 +#, c-format +msgid "Received BYE response from IMAP server: %s" +msgstr "" + +#: imap.c:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "bogus message count in \"%s\"!" +msgstr "conteggio di messaggi errato." + +#: imap.c:138 +#, c-format +msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" +msgstr "" + +#: imap.c:387 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protocollo identificato come IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:332 +#: imap.c:393 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protocollo identificato come IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:339 +#: imap.c:400 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protocollo identificato come IMAP2 o IMAP2BIS\n" -#: imap.c:354 +#: imap.c:415 msgid "will idle after poll\n" msgstr "Entrata in inattività dopo l'interrogazione\n" -#: imap.c:446 pop3.c:518 +#: imap.c:507 pop3.c:518 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: aggiornamento a TLS effettuato con successo.\n" -#: imap.c:455 pop3.c:527 +#: imap.c:516 pop3.c:527 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: aggiornamento a TLS fallito.\n" -#: imap.c:459 +#: imap.c:520 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" -msgstr "%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in corso\n" +msgstr "" +"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in " +"corso\n" -#: imap.c:579 +#: imap.c:640 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La capacità OTP richiesta non è compilata nel programma\n" -#: imap.c:601 pop3.c:385 +#: imap.c:662 pop3.c:385 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La capacità NTLM richiesta non è compilata nel programma\n" -#: imap.c:610 +#: imap.c:671 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "La capacità LOGIN richiesta non è supportata dal server\n" -#: imap.c:676 +#: imap.c:737 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n" +msgstr "" +"differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n" -#: imap.c:782 imap.c:841 +#: imap.c:876 +#, c-format +msgid "%lu is unseen\n" +msgstr "%lu non è stato visto\n" + +#: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121 +#, c-format +msgid "%u is unseen\n" +msgstr "%u non è stato visto\n" + +#: imap.c:972 imap.c:1031 msgid "re-poll failed\n" msgstr "re-interrogazione fallita\n" -#: imap.c:790 imap.c:846 +#: imap.c:980 imap.c:1036 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la re-interrogazione\n" msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la re-interrogazione\n" -#: imap.c:807 +#: imap.c:997 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "selezione della casella di posta fallita\n" -#: imap.c:811 +#: imap.c:1001 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la prima interrogazione\n" msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la prima interrogazione\n" -#: imap.c:825 +#: imap.c:1015 msgid "expunge failed\n" msgstr "ripulitura fallita\n" -#: imap.c:829 +#: imap.c:1019 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la ripulitura\n" msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la ripulitura\n" -#: imap.c:871 +#: imap.c:1058 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "ricerca di messaggi non visti fallita\n" -#: imap.c:899 -#, c-format -msgid "%lu is unseen\n" -msgstr "%lu non è stato visto\n" - -#: imap.c:911 pop3.c:889 +#: imap.c:1063 pop3.c:889 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u è il primo non visto\n" -#: imap.c:1002 -msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server vengono ignorati.\n" +#: imap.c:1144 +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" +"Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server " +"vengono ignorati.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia kvm. Assicurarsi che Fetchmail sia «SGID kmem»." +msgstr "" +"Impossibile aprire l'interfaccia kvm. Assicurarsi che Fetchmail sia «SGID " +"kmem»." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1979,16 +2165,24 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile specifica il nome del file di registro\n" #: options.c:613 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr " --syslog usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi durante l'esecuzione come demone\n" +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi " +"durante l'esecuzione come demone\n" #: options.c:614 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr " --invisible non scrivere «Received» e abilita lo spoofing dell'host\n" +msgstr "" +" --invisible non scrivere «Received» e abilita lo spoofing " +"dell'host\n" #: options.c:615 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr " -f, --fetchmailrc specifica un file di controllo dell'esecuzione alternativo\n" +msgstr "" +" -f, --fetchmailrc specifica un file di controllo dell'esecuzione " +"alternativo\n" #: options.c:616 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" @@ -2000,19 +2194,29 @@ msgstr " --pidfile specifica un file PID (blocco) alternativo\n" #: options.c:618 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" -msgstr " --postmaster specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n" +msgstr "" +" --postmaster specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n" #: options.c:619 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr " --nobounce reindirizza le mail rifiutate dall'utente al postmaster.\n" +msgstr "" +" --nobounce reindirizza le mail rifiutate dall'utente al " +"postmaster.\n" #: options.c:620 -msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr " --nosoftbounce fetchmail elimina i messaggi non recapitabili in modo permanente.\n" +msgid "" +" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr "" +" --nosoftbounce fetchmail elimina i messaggi non recapitabili in modo " +"permanente.\n" #: options.c:621 -msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" -msgstr " --softbounce mantiene sul server in modo permanente i messaggi non recapitabili (predefinito).\n" +msgid "" +" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " +"(default).\n" +msgstr "" +" --softbounce mantiene sul server in modo permanente i messaggi non " +"recapitabili (predefinito).\n" #: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2036,19 +2240,28 @@ msgstr " --sslcert certificato client SSL\n" #: options.c:630 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr " --sslcertck effettua un rigoroso controllo del certificato del server (raccomandato)\n" +msgstr "" +" --sslcertck effettua un rigoroso controllo del certificato del " +"server (raccomandato)\n" #: options.c:631 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath percorso dei certificati SSL\n" #: options.c:632 -msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr " --sslcommonname si aspetta questo nome comune dal server (assolutamente sconsigliato)\n" +msgid "" +" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr "" +" --sslcommonname si aspetta questo nome comune dal server " +"(assolutamente sconsigliato)\n" #: options.c:633 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" -msgstr " --sslfingerprint impronta digitale che deve coincidere con quella del certificato del server.\n" +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" +msgstr "" +" --sslfingerprint impronta digitale che deve coincidere con quella del " +"certificato del server.\n" #: options.c:634 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" @@ -2056,15 +2269,21 @@ msgstr " --sslproto forza il protocollo SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n" #: options.c:636 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin specifica il comando esterno per aprire la connessione\n" +msgstr "" +" --plugin specifica il comando esterno per aprire la " +"connessione\n" #: options.c:637 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout specifica il comando esterno per aprire la connessione SMTP\n" +msgstr "" +" --plugout specifica il comando esterno per aprire la " +"connessione SMTP\n" #: options.c:639 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --protocol specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina man)\n" +msgstr "" +" -p, --protocol specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina " +"man)\n" #: options.c:640 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2072,15 +2291,21 @@ msgstr " -U, --uidl forza l'uso di UIDL (solo per POP3)\n" #: options.c:641 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr " --port porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--service» in sostituzione)\n" +msgstr "" +" --port porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--" +"service» in sostituzione)\n" #: options.c:642 -msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --service servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta TCP numerica)\n" +msgid "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" -P, --service servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta " +"TCP numerica)\n" #: options.c:643 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr " --auth tipo di autenticazione (password/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr "" +" --auth tipo di autenticazione (password/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:644 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" @@ -2100,7 +2325,9 @@ msgstr " --principal principal del server di posta\n" #: options.c:648 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr " --tracepolls aggiunge le informazioni di tracciamento dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n" +msgstr "" +" --tracepolls aggiunge le informazioni di tracciamento " +"dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n" #: options.c:650 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2132,11 +2359,14 @@ msgstr " -n, --norewrite non riscrivere gli indirizzi dell'intestazione\n" #: options.c:657 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione data\n" +msgstr "" +" -l, --limit non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione " +"data\n" #: options.c:658 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" -msgstr " -w, --warnings intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n" +msgstr "" +" -w, --warnings intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n" #: options.c:660 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" @@ -2152,7 +2382,8 @@ msgstr " -D, --smtpaddress imposta il dominio di consegna SMTP da usare\n" #: options.c:663 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr " --smtpname imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n" +msgstr "" +" --smtpname imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n" #: options.c:664 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2164,11 +2395,15 @@ msgstr " -b, --batchlimit imposta il limite batch per connessioni SMTP\n" #: options.c:666 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr " -B, --fetchlimit imposta il limite di scaricamento per connessioni a server\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit imposta il limite di scaricamento per connessioni a " +"server\n" #: options.c:667 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr " --fetchsizelimit imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da scaricare\n" +msgstr "" +" --fetchsizelimit imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da " +"scaricare\n" #: options.c:668 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2176,7 +2411,9 @@ msgstr " --fastuidl effettua una ricerca binaria degli UIDL\n" #: options.c:669 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge imposta il numero massimo di cancellazioni fra ripuliture\n" +msgstr "" +" -e, --expunge imposta il numero massimo di cancellazioni fra " +"ripuliture\n" #: options.c:670 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2196,15 +2433,23 @@ msgstr " -r, --folder specifica il nome della cartella remota\n" #: options.c:674 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots mostra i puntini di avanziamento anche nei file di registro\n" +msgstr "" +" --showdots mostra i puntini di avanziamento anche nei file di " +"registro\n" #: pop3.c:355 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, anziché di TOP, in corso.\n" +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " +"of TOP.\n" +msgstr "" +"Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, " +"anziché di TOP, in corso.\n" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "TLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando CAPA.\n" +msgstr "" +"TLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando " +"CAPA.\n" #: pop3.c:455 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" @@ -2213,15 +2458,20 @@ msgstr "Il comando CAPA è comunque necessario per TLS.\n" #: pop3.c:538 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" -msgstr "%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in corso.\n" +msgstr "" +"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in " +"corso.\n" #: pop3.c:646 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n" +msgstr "" +"Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n" #: pop3.c:660 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" -msgstr "Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di benvenuto\n" +msgstr "" +"Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di " +"benvenuto\n" #: pop3.c:669 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" @@ -2252,14 +2502,11 @@ msgstr "Il server ha risposto con UID per messaggio errato.\n" msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n" -#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121 -#, c-format -msgid "%u is unseen\n" -msgstr "%u non è stato visto\n" - #: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa situazione.\n" +msgstr "" +"Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa " +"situazione.\n" #: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" @@ -2282,12 +2529,20 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS non abilitato." #: rcfile_y.y:215 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) e FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) " +"e FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:222 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) e FreeBSD\n" +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) " +"e FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:335 msgid "SSL is not enabled" @@ -2477,7 +2732,8 @@ msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:708 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" -msgstr "RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n" +msgstr "" +"RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n" #: rpa.c:709 msgid " prevent you logging in, but means you\n" @@ -2521,124 +2777,130 @@ msgstr "Impossibile collegare il servizio %s al numero di porta\n" msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Specificare il servizio come numero intero di porta.\n" -#: sink.c:220 +#: sink.c:231 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "inoltro a %s in corso\n" -#: sink.c:306 +#: sink.c:317 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (corpo del messaggio respinto)\n" -#: sink.c:309 +#: sink.c:320 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "posta da %s respinta a %s\n" -#: sink.c:446 +#: sink.c:457 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "L'errore salvato è ancora %d\n" -#: sink.c:506 sink.c:605 +#: sink.c:517 sink.c:616 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Errore %cMTP: %s\n" -#: sink.c:550 +#: sink.c:561 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "Il server SMTP richiede STARTTLS, il messaggio viene mantenuto.\n" -#: sink.c:730 +#: sink.c:741 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Apertura del file BSMTP fallita: %s\n" -#: sink.c:776 +#: sink.c:787 msgid "BSMTP preamble write failed.\n" msgstr "Scrittura del preambolo BSMTP fallita.\n" -#: sink.c:990 +#: sink.c:1001 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce l'indirizzo di destinatario «%s»\n" -#: sink.c:997 +#: sink.c:1008 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce assolutamente l'indirizzo di destinatario «%s»\n" +msgstr "" +"L'ascoltatore %cMTP non gradisce assolutamente l'indirizzo di destinatario «%" +"s»\n" -#: sink.c:1043 +#: sink.c:1054 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" -msgstr "nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n" +msgstr "" +"nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n" -#: sink.c:1055 +#: sink.c:1066 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "impossibile anche inviare a %s.\n" -#: sink.c:1061 +#: sink.c:1072 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "nessun indirizzo corrispondente, inoltro a %s in corso.\n" -#: sink.c:1217 +#: sink.c:1228 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "in procinto di consegnare con: %s\n" -#: sink.c:1241 +#: sink.c:1252 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Apertura di MDA fallita\n" -#: sink.c:1278 +#: sink.c:1289 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Connessione di %cMTP a %s fallita\n" -#: sink.c:1302 +#: sink.c:1313 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "impossibile raggiungere l'ascoltatore, ritorno su %s in corso" -#: sink.c:1364 +#: sink.c:1375 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Errore durante la scrittura su MDA: %s\n" -#: sink.c:1367 +#: sink.c:1378 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA terminato da segnale %d\n" -#: sink.c:1370 +#: sink.c:1381 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA ha ritornato uno stato %d diverso da zero\n" -#: sink.c:1373 +#: sink.c:1384 #, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile trattare a %s:%d\n" +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile " +"trattare a %s:%d\n" -#: sink.c:1395 +#: sink.c:1406 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Terminazione del messaggio o chiusura del file BSTMP fallita\n" -#: sink.c:1417 +#: sink.c:1428 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato la consegna\n" -#: sink.c:1447 +#: sink.c:1458 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Errore di consegna LMTP su EOM\n" -#: sink.c:1450 +#: sink.c:1461 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Risposta differente da 503 inattesa a LTP EOM: %s\n" -#: sink.c:1605 +#: sink.c:1616 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2708,7 +2970,9 @@ msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") errore: %s\n" #: socket.c:289 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo R12).\n" +msgstr "" +"Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo " +"R12).\n" #: socket.c:300 socket.c:303 #, c-format @@ -2745,7 +3009,9 @@ msgstr "Organizzazione emittente: %s\n" #: socket.c:619 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n" +msgstr "" +"Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile " +"troncatura).\n" #: socket.c:621 msgid "Unknown Organization\n" @@ -2758,7 +3024,8 @@ msgstr "Nome comune dell'emittente: %s\n" #: socket.c:626 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n" +msgstr "" +"Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n" #: socket.c:628 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2775,7 +3042,9 @@ msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» è troppo lungo.\ #: socket.c:644 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» contiene NUL, interruzione in corso.\n" +msgstr "" +"Certificato non valido: il nome comune del «Subject» contiene NUL, " +"interruzione in corso.\n" #: socket.c:665 #, c-format @@ -2784,7 +3053,9 @@ msgstr "Nome alternativo del «Subject»: %s\n" #: socket.c:671 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificato non valido: il nome alternativo del «Subject» contiene NUL, interruzione in corso.\n" +msgstr "" +"Certificato non valido: il nome alternativo del «Subject» contiene NUL, " +"interruzione in corso.\n" #: socket.c:699 #, c-format @@ -2793,7 +3064,8 @@ msgstr "Errore di corrispondenza del nome comune del server: %s != %s\n" #: socket.c:706 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n" +msgstr "" +"Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n" #: socket.c:711 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -2847,7 +3119,9 @@ msgstr "Descrittore del file fuori tolleranza per SSL" #: socket.c:867 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello predefinito (SSLv23) in corso.\n" +msgstr "" +"Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello predefinito " +"(SSLv23) in corso.\n" #: socket.c:943 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" @@ -2906,7 +3180,9 @@ msgstr "trovato indirizzo «Received» «%s»\n" #: transact.c:592 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" -msgstr "trovata riga d'intestazione non corretta durante la scansione dell'intestazione\n" +msgstr "" +"trovata riga d'intestazione non corretta durante la scansione " +"dell'intestazione\n" #: transact.c:594 #, c-format @@ -2976,7 +3252,9 @@ msgstr "scambio di elenchi degli UID in corso\n" #: uid.c:556 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "nessuno scambio di elenchi degli UID in corso, nessun UID trovato durante l'interrogazione\n" +msgstr "" +"nessuno scambio di elenchi degli UID in corso, nessun UID trovato durante " +"l'interrogazione\n" #: uid.c:581 msgid "discarding new UID list\n" @@ -2998,7 +3276,9 @@ msgstr "Scrittura del file fetchids in corso.\n" #: uid.c:645 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file al suo posto.\n" +msgstr "" +"Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file " +"al suo posto.\n" #: uid.c:649 #, c-format @@ -3019,4 +3299,5 @@ msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc fallita\n" #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -#~ msgstr "trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n" +#~ msgstr "" +#~ "trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n" |