aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po1143
1 files changed, 712 insertions, 431 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 13f16b2f..331c2c94 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-04 14:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-13 12:51+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Campanella <vinz65@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -32,12 +32,15 @@ msgstr "No, i loro indirizzi IP non corrispondono\n"
#: checkalias.c:203
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: %s\n"
+msgstr ""
+"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s: %"
+"s\n"
#: checkalias.c:228
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s\n"
+msgstr ""
+"errore del nameserver nella ricerca di «%s» durante l'interrogazione di %s\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -70,12 +73,15 @@ msgstr "Oggetto: avviso di Fetchmail per messaggi sovradimensionati"
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s account %s:"
+msgstr ""
+"I seguenti messaggi sovradimensionati sono stati eliminati sul server %s "
+"account %s:"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:"
+msgstr ""
+"I seguenti messaggi sovradimensionati rimangono sul server %s account %s:"
#: driver.c:362
#, c-format
@@ -112,7 +118,8 @@ msgstr " (sovradimensionato)"
#: driver.c:602
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr "impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n"
+msgstr ""
+"impossibile recuperare le intestazioni, messaggio %s@%s: %d (%d ottetti)\n"
#: driver.c:619
#, c-format
@@ -136,8 +143,11 @@ msgstr " (%d ottetti nel corpo del messaggio)"
#: driver.c:751
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d attesa)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"il messaggio %s@%s:%d non era della lunghezza attesa (%d effettiva != %d "
+"attesa)\n"
#: driver.c:783
msgid " retained\n"
@@ -154,14 +164,21 @@ msgstr " non eliminato\n"
#: driver.c:828
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggio lasciato sul server %s, account %s\n"
-msgstr[1] "limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul server %s, account %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggio lasciato sul "
+"server %s, account %s\n"
+msgstr[1] ""
+"limite di scaricamento di Fetchmail %d raggiunto; %d messaggi lasciati sul "
+"server %s, account %s\n"
#: driver.c:885
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server %s.\n"
+msgstr ""
+"tempo scaduto dopo %d secondi durante l'attesa della connessione al server %"
+"s.\n"
#: driver.c:889
#, c-format
@@ -176,7 +193,8 @@ msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa di %s.\n"
#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n"
+msgstr ""
+"tempo scaduto dopo %d secondi in attesa della risposta dell'ascoltatore.\n"
#: driver.c:901
#, c-format
@@ -189,8 +207,12 @@ msgstr "Oggetto: si sono verificate ripetute situazioni di tempo scaduto"
#: driver.c:916
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
+"s.\n"
+msgstr ""
+"Si sono verificate più di %d situazioni di tempo scaduto durante il "
+"tentativo di ottenere la posta da %s@%s.\n"
#: driver.c:920
msgid ""
@@ -201,12 +223,14 @@ msgid ""
"\n"
"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
msgstr ""
-"Questo potrebbe significare che il proprio server di posta è bloccato, o che il proprio server SMTP\n"
+"Questo potrebbe significare che il proprio server di posta è bloccato, o che "
+"il proprio server SMTP\n"
"è incastrato, oppure che il file della casella di posta sul server è stato\n"
"compromesso da un errore del server. Per diagnosticare il problema,\n"
"eseguire «fetchmail -v -v».\n"
"\n"
-"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino al prossimo riavvio del programma.\n"
+"Questa casella di posta elettronica non sarà interrogata ulteriormente fino "
+"al prossimo riavvio del programma.\n"
#: driver.c:946
#, c-format
@@ -289,8 +313,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il tentativo di ottenere l'autorizzazione è fallito.\n"
"Poiché in precedenza questa connessione era stata autorizzata, questa\n"
-"situazione è probabilmente dovuta ad altre cause, per esempio a server occupato,\n"
-"che non è possibile determinare in quanto il server non ha inviato un messaggio\n"
+"situazione è probabilmente dovuta ad altre cause, per esempio a server "
+"occupato,\n"
+"che non è possibile determinare in quanto il server non ha inviato un "
+"messaggio\n"
"d'errore utile."
#: driver.c:1214
@@ -416,7 +442,7 @@ msgstr " (%d ottetti).\n"
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Nessun messaggio per %s\n"
-#: driver.c:1393 imap.c:90
+#: driver.c:1393
msgid "bogus message count!"
msgstr "conteggio di messaggi errato."
@@ -459,7 +485,8 @@ msgstr "indefinito"
#: driver.c:1567
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n"
+msgstr ""
+"Errore %s durante il recupero da %s@%s e la consegna all'host SMTP %s\n"
#: driver.c:1569
msgid "unknown"
@@ -513,8 +540,10 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: la variabile di ambiente «QMAILINJECT» è impostata.\n"
-"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il contenitore di qmail,\n"
-"sendmail, manomettano i campi «From:» o «Message-ID» nelle intestazioni dei messaggi.\n"
+"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il "
+"contenitore di qmail,\n"
+"sendmail, manomettano i campi «From:» o «Message-ID» nelle intestazioni dei "
+"messaggi.\n"
"Usare «env QMAILINJECT= %s ARGOMENTI-QUI».\n"
"%s: annullato.\n"
@@ -523,13 +552,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
"%s: la variabile di ambiente «NULLMAILER_FLAGS» è impostata.\n"
-"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il contenitore di qmail, sendmail,\n"
-"manomettano i campi «From:», «Message-ID» o «Return-Path» nelle intestazioni dei messaggi.\n"
+"Questo è pericoloso, in quanto può consentire che qmail-inject o il "
+"contenitore di qmail, sendmail,\n"
+"manomettano i campi «From:», «Message-ID» o «Return-Path» nelle intestazioni "
+"dei messaggi.\n"
"Usare «env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGOMENTI-QUI»\n"
"%s: annullato.\n"
@@ -550,17 +582,23 @@ msgstr "gethostbyname fallito per %s\n"
#: env.c:170
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr "Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per qualificarlo.\n"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il proprio host nel database degli host per "
+"qualificarlo.\n"
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
-"Tentativo di continuare a ricevere con nome di host non qualificato in corso.\n"
-"NON si riportino intestazioni «Received:» interrotte, righe «HELO/EHLO» o problemi simili.\n"
-"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
+"Tentativo di continuare a ricevere con nome di host non qualificato in "
+"corso.\n"
+"NON si riportino intestazioni «Received:» interrotte, righe «HELO/EHLO» o "
+"problemi simili.\n"
+"Si provveda, invece, alla riparazione del proprio /etc/hosts, DNS, NIS o "
+"LDAP.\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:60
#, c-format
@@ -627,919 +665,1039 @@ msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opzione «--check» non è supportata con ETRN\n"
#: fetchmail.c:137
+#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
-#: fetchmail.c:142
+#: fetchmail.c:143
msgid ""
"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
-"Fetchmail viene distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è software libero\n"
+"Fetchmail viene distribuito ASSOLUTAMENTE SENZA ALCUNA GARANZIA. Questo è "
+"software libero\n"
"e la sua ridistribuzione è incoraggiata a talune condizioni. Per dettagli\n"
-"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della documentazione.\n"
+"consultare il file «COPYING» nella directory del sorgente o della "
+"documentazione.\n"
-#: fetchmail.c:176
+#: fetchmail.c:177
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "ATTENZIONE: l'esecuzione come root è fortemente sconsigliata.\n"
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:189
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: invocato con"
-#: fetchmail.c:212
+#: fetchmail.c:213
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "impossibile ottenere la directory di lavoro attuale\n"
-#: fetchmail.c:283
+#: fetchmail.c:284
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Questo è Fetchmail rilascio %s"
-#: fetchmail.c:403
+#: fetchmail.c:404
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Ottenimento delle opzioni dalla riga di comando %s%s in corso\n"
-#: fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:405
msgid " and "
msgstr " e "
-#: fetchmail.c:409
+#: fetchmail.c:410
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s mancante.\n"
+msgstr ""
+"Nessuna impostazione dei server di posta. Probabilmente questo è dovuto a %s "
+"mancante.\n"
-#: fetchmail.c:430
+#: fetchmail.c:431
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: nessun server di posta specificato.\n"
-#: fetchmail.c:442
+#: fetchmail.c:443
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: nessun'altra istanza di Fetchmail in esecuzione\n"
-#: fetchmail.c:448
+#: fetchmail.c:449
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr "fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %d; uscita in corso.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: errore in fase di arresto forzato di %s Fetchmail su %d; uscita "
+"in corso.\n"
-#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
msgid "background"
msgstr "in secondo piano"
-#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
msgid "foreground"
msgstr "in primo piano"
-#: fetchmail.c:457
+#: fetchmail.c:458
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s Fetchmail su %d arrestato forzatamente.\n"
-#: fetchmail.c:480
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n"
+#: fetchmail.c:481
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossibile controllare la posta mentre un'altra istanza di "
+"Fetchmail è in esecuzione sul medesimo host.\n"
-#: fetchmail.c:486
+#: fetchmail.c:487
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione su %d.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossibile interrogare gli host specificati mentre un'altra "
+"istanza di Fetchmail è in esecuzione su %d.\n"
-#: fetchmail.c:493
+#: fetchmail.c:494
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: un'altra istanza di Fetchmail è in esecuzione in primo piano su %"
+"d.\n"
-#: fetchmail.c:503
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in esecuzione in secondo piano.\n"
+#: fetchmail.c:504
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossibile accettare opzioni mentre un'istanza di Fetchmail è in "
+"esecuzione in secondo piano.\n"
-#: fetchmail.c:509
+#: fetchmail.c:510
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: Fetchmail in secondo piano ridestato su %d.\n"
-#: fetchmail.c:521
+#: fetchmail.c:522
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: il fratello maggiore su %d è morto misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:536
+#: fetchmail.c:537
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: impossibile trovare una password per %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:540
+#: fetchmail.c:541
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Inserire la password per %s@%s:"
-#: fetchmail.c:582
+#: fetchmail.c:583
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
-msgstr "fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossibile portare in secondo piano. Annullamento in corso.\n"
-#: fetchmail.c:586
+#: fetchmail.c:587
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "avvio del demone di Fetchmail %s in corso \n"
-#: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
+#: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "impossibile aprire %s per aggiungervi messaggi di registro \n"
-#: fetchmail.c:606
+#: fetchmail.c:607
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr "fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il file di registro. Controllarli entrambi.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: attenzione: sono impostati sia il registro di sistema che il file "
+"di registro. Controllarli entrambi.\n"
-#: fetchmail.c:625
+#: fetchmail.c:626
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "Modalità «--check» attivata, nessun recupero di posta in corso\n"
-#: fetchmail.c:647
+#: fetchmail.c:648
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "impossibile temporizzare %s (errore %d)\n"
-#: fetchmail.c:652
+#: fetchmail.c:653
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "riavvio in corso (%s modificato)\n"
-#: fetchmail.c:657
+#: fetchmail.c:658
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è stata ripristinata\n"
+msgstr ""
+"il tentativo di nuova esecuzione potrebbe fallire, poiché la directory non è "
+"stata ripristinata\n"
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:685
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "tentativo di nuova esecuzione fallito\n"
-#: fetchmail.c:714
+#: fetchmail.c:715
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di tempo scaduto)\n"
+msgstr ""
+"interrogazione di %s omessa (autenticazione fallita o troppe situazioni di "
+"tempo scaduto)\n"
-#: fetchmail.c:726
+#: fetchmail.c:727
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervallo non raggiunto, nessuna interrogazione di %s in corso\n"
-#: fetchmail.c:764
+#: fetchmail.c:765
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:766
+#: fetchmail.c:767
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:768
+#: fetchmail.c:769
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:770
+#: fetchmail.c:771
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:772
+#: fetchmail.c:773
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:774
+#: fetchmail.c:775
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:776
+#: fetchmail.c:777
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:778
+#: fetchmail.c:779
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:780
+#: fetchmail.c:781
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:782
+#: fetchmail.c:783
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:784
+#: fetchmail.c:785
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:786
+#: fetchmail.c:787
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:788
+#: fetchmail.c:789
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:790
+#: fetchmail.c:791
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = 13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:792
+#: fetchmail.c:793
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Stato dell'interrogazione = %d\n"
-#: fetchmail.c:834
+#: fetchmail.c:835
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Tutte le connessioni sono incastrate. Uscita in corso.\n"
-#: fetchmail.c:842
+#: fetchmail.c:843
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "pausa su %s per %d secondi\n"
-#: fetchmail.c:866
+#: fetchmail.c:867
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "ridestato da %s\n"
-#: fetchmail.c:869
+#: fetchmail.c:870
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "ridestato dal segnale %d\n"
-#: fetchmail.c:877
+#: fetchmail.c:878
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "ridestato su %s\n"
-#: fetchmail.c:882
+#: fetchmail.c:883
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "interruzione normale, stato %d\n"
-#: fetchmail.c:1036
+#: fetchmail.c:1037
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "impossibile temporizzare il file di controllo di esecuzione\n"
-#: fetchmail.c:1069
+#: fetchmail.c:1070
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: l'host %s è menzionato più volte nel file di configurazione\n"
-#: fetchmail.c:1102
+#: fetchmail.c:1103
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr "fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: errore: molteplici record «defaults» nel file di configurazione.\n"
-#: fetchmail.c:1224
+#: fetchmail.c:1225
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "Il supporto per SSL non è compilato.\n"
-#: fetchmail.c:1231
+#: fetchmail.c:1232
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Il supporto per KERBEROS V4 è configurato, ma non compilato.\n"
-#: fetchmail.c:1237
+#: fetchmail.c:1238
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Il supporto per KERBEROS V5 è configurato, ma non compilato.\n"
-#: fetchmail.c:1243
+#: fetchmail.c:1244
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Il supporto per GSSAPI è configurato, ma non compilato.\n"
-#: fetchmail.c:1273
+#: fetchmail.c:1274
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi «multidrop» da %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: avviso: nessun DNS disponibile per controllare recuperi "
+"«multidrop» da %s\n"
-#: fetchmail.c:1284
+#: fetchmail.c:1285
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "avviso: «multidrop» per %s richiede l'opzione «envelope».\n"
-#: fetchmail.c:1285
+#: fetchmail.c:1286
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr "avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n"
+msgstr ""
+"avviso: non richiedere supporto se tutte le mail vanno al postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1302
+#: fetchmail.c:1303
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta positivo per il servizio o la porta\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configurazione %s non è valida, specificare un numero di porta "
+"positivo per il servizio o la porta\n"
-#: fetchmail.c:1309
+#: fetchmail.c:1310
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta privilegiata\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configurazione %s non è valida, RPOP richiede una porta "
+"privilegiata\n"
-#: fetchmail.c:1327
+#: fetchmail.c:1328
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP predefinita\n"
+msgstr ""
+"La configurazione %s non è valida, LMTP non può usare la porta SMTP "
+"predefinita\n"
-#: fetchmail.c:1341
+#: fetchmail.c:1342
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva costituiscono un errore.\n"
+msgstr ""
+"«fetchall» e «keep on» contemporaneamente nel demone o in modalità inattiva "
+"costituiscono un errore.\n"
-#: fetchmail.c:1366
+#: fetchmail.c:1367
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminato con segnale %d\n"
-#: fetchmail.c:1439
+#: fetchmail.c:1440
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: iniziata\n"
-#: fetchmail.c:1464
+#: fetchmail.c:1465
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a POP2 non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1476
+#: fetchmail.c:1477
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a POP3 non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1487
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a IMAP non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1493
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a ETRN non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1500
+#: fetchmail.c:1501
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "Il supporto a ODMR non è configurato.\n"
-#: fetchmail.c:1507
+#: fetchmail.c:1508
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "selezionato un protocollo non supportato.\n"
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1518
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogazione di %s (protocollo %s) su %s: completata\n"
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1535
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'intervallo d'interrogazione è %d secondi\n"
-#: fetchmail.c:1536
+#: fetchmail.c:1537
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Il file di registro è %s\n"
-#: fetchmail.c:1538
+#: fetchmail.c:1539
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Il file di identificazione è %s\n"
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1542
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n"
+msgstr ""
+"I messaggi di avanzamento saranno registrati tramite il registro di sistema\n"
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1545
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail si maschererà e non genererà «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1547
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n"
+msgstr ""
+"I puntini di avanzamento saranno mostrati anche nei file di registro.\n"
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1549
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Tutti i messaggi «multidrop» male indirizzati saranno inoltrati a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1553
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1555
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Le mail di errore saranno indirizzate al mittente.\n"
-#: fetchmail.c:1557
-msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
-msgstr "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come permanenti (scarta messaggi).\n"
+#: fetchmail.c:1558
+#, fuzzy
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratterà gli errori permanenti come permanenti (scarta messaggi).\n"
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1560
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail tratterà gli errori permanenti come temporanei (mantieni messaggi).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratterà gli errori permanenti come temporanei (mantieni "
+"messaggi).\n"
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1567
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opzioni per il recupero da %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1571
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Le mail saranno recuperate via %s\n"
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1574
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] " L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervallo.\n"
-msgstr[1] " L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n"
+msgstr[0] ""
+" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervallo.\n"
+msgstr[1] ""
+" L'interrogazione di questo server sarà effettuata ogni %d intervalli.\n"
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1578
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Il vero nome del server è %s.\n"
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1581
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
+msgstr ""
+" Questo host non verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
-#: fetchmail.c:1581
+#: fetchmail.c:1582
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Questo host verrà interrogato quando nessuno host è specificato.\n"
-#: fetchmail.c:1585
+#: fetchmail.c:1586
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " La password verrà richiesta.\n"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1590
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " segreto APOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1593
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " identità RPOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1596
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Password = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1605
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Il protocollo è KPOP con autenticazione Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1607
+#: fetchmail.c:1608
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Il protocollo è %s"
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1610
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (con uso del servizio %s)"
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1612
msgid " (using default port)"
msgstr " (con uso della porta predefinita)"
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1614
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando l'uso di UIDL)"
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1620
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Tutti i metodi di autenticazione disponibili saranno provati.\n"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1623
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione password sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1626
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione MSN sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1629
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione NTLM sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1632
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione OTP sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1635
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione CRAM-Md5 sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1638
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione GSSAPI sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1641
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione Kerberos V4 sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1644
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " L'autenticazione Kerberos V5 sarà forzata.\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1647
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Cifratura fra le due estremità presunta.\n"
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1651
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Il principal del server di posta è: %s\n"
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1654
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sessione cifrata SSL abilitata.\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1656
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocollo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1658
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Controllo del certificato del server SSL abilitato.\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1660
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directory dei certificati SSL fidati: %s\n"
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1663
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr " NomeComune del server SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:1665
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Impronta digitale SSL (controllata con il server delle chiavi): %s\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1668
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Il limite di tempo per mancata risposta del server è %d secondi"
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:1670
msgid " (default).\n"
msgstr " (predefinito).\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1677
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Selezionata la casella di posta predefinita.\n"
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1682
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Le caselle di posta selezionate sono:"
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1688
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Tutti i messaggi verranno recuperati («--all» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1689
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Verranno scaricati solo i nuovi messaggi («--all» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1691
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
-msgstr " I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n"
+msgstr ""
+" I messaggi recuperati verranno mantenuti sul server («--keep» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1692
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr " I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» disabilitato).\n"
-
-#: fetchmail.c:1693
-msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--flush» abilitato).\n"
+msgstr ""
+" I messaggi recuperati non verranno mantenuti sul server («--keep» "
+"disabilitato).\n"
#: fetchmail.c:1694
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--flush» disabilitato).\n"
+msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
+msgstr ""
+" I vecchi messaggi verranno cancellati prima dello scaricamento dei "
+"messaggi («--flush» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1696
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n"
+#: fetchmail.c:1695
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" I vecchi messaggi non verranno cancellati prima dello scaricamento dei "
+"messaggi («--flush» disabilitato).\n"
#: fetchmail.c:1697
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n"
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" I messaggi sovradimensionati verranno cancellati prima dello scaricamento "
+"dei messaggi («--limitflush» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1699
-msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr " La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--norewrite» disabilitato).\n"
+#: fetchmail.c:1698
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" I messaggi sovradimensionati non verranno cancellati prima dello "
+"scaricamento dei messaggi («--limitflush» disabilitato).\n"
#: fetchmail.c:1700
+msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
+msgstr ""
+" La riscrittura degli indirizzi del server locale è abilitata («--norewrite» "
+"disabilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1701
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr " La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--norewrite» abilitato).\n"
+msgstr ""
+" La riscrittura degli indirizzi del server locale è disabilitata («--"
+"norewrite» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1703
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " La rimozione dei ritorni a capo è abilitata («stripcr» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1704
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr " La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n"
+msgstr ""
+" La rimozione dei ritorni a capo è disabilitata («stripcr» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1706
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " La forzatura dei ritorni a capo è abilitata («forcecr» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1707
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr " La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n"
-
-#: fetchmail.c:1708
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata («pass8bits» abilitato).\n"
+msgstr ""
+" La forzatura dei ritorni a capo è disabilitata («forcecr» disabilitato).\n"
#: fetchmail.c:1709
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» disabilitato).\n"
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" L'interpretazione di «Content-Transfer-Econding» è disabilitata («pass8bits» "
+"abilitato).\n"
+
+#: fetchmail.c:1710
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" L'interpretazione di «Content-Transfer-Encoding» è abilitata («pass8bits» "
+"disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1712
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " La decodifica MIME è abilitata («mimedecode» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1713
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " La decodifica MIME è disabilitata («mimedecode» disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:1715
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
-msgstr " La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n"
+msgstr ""
+" La modalità inattiva dopo lo scaricamento è abilitata («idle» abilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1716
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
-msgstr " La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» disabilitato).\n"
+msgstr ""
+" La modalità inattiva dopo lo scaricamento è disabilitata («idle» "
+"disabilitato).\n"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1718
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n"
+msgstr ""
+" Le righe di stato non vuote verranno scartate («dropstatus» abilitato)\n"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1719
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» disabilitato)\n"
+msgstr ""
+" Le righe di stato non vuote verranno mantenute («dropstatus» disabilitato)\n"
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1721
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr " Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n"
+msgstr ""
+" Le righe «Delivered-To» verranno scartate («dropdelivered» abilitato)\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1722
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr " Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n"
+msgstr ""
+" Le righe «Delivered-To» verranno mantenute («dropdelivered» disabilitato)\n"
-#: fetchmail.c:1725
+#: fetchmail.c:1726
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr " Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n"
+msgstr ""
+" Il limite della dimensione dei messaggi è %d ottetti («--limit %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1729
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Nessun limite della dimensione dei messaggi («--limit 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1731
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi («--warnings %d»).\n"
+msgstr ""
+" L'intervallo fra avvisi relativi alla dimensione dei messaggi è %d secondi "
+"(«--warnings %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1734
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni interrogazione («--warnings 0»).\n"
+msgstr ""
+" Gli avvisi relativi alla dimensione dei messaggi verranno mostrati ad ogni "
+"interrogazione («--warnings 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1737
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Il limite dei messaggi ricevuti è %d («--fetchlimit %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1740
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Nessun limite dei messaggi ricevuti («--fetchlimit 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1742
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr " Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--fetchsizelimit %d»).\n"
+msgstr ""
+" Il limite della dimensione dei messaggi da scaricare è %d («--"
+"fetchsizelimit %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:1745
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr " Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--fetchsizelimit 0»).\n"
+msgstr ""
+" Nessun limite della dimensione dei messaggi da scaricare («--fetchsizelimit "
+"0»).\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1749
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--fastuidl 1»).\n"
+msgstr ""
+" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
+"fastuidl 1»).\n"
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1751
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni («--fastuidl %d»).\n"
+msgstr ""
+" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante %d di %d interrogazioni "
+"(«--fastuidl %d»).\n"
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:1754
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr " Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--fastuidl 0»).\n"
+msgstr ""
+" Effettuare una ricerca binaria degli UID durante ogni interrogazione («--"
+"fastuidl 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1756
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Il limite della serie di messaggi SMTP è %d.\n"
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1758
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " Nessun limite della serie di messaggi SMTP («--batchlimit 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1762
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr " L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge %d»).\n"
+msgstr ""
+" L'intervallo di cancellazione fra ripuliture è forzato a %d («--expunge %"
+"d»).\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1764
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Nessuna ripulitura forzata («--expunge 0»).\n"
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1771
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " I domini per i quali le mail vengono scaricate sono:"
-#: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1776 fetchmail.c:1796
msgid " (default)"
msgstr " (predefinito)"
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1781
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " I messaggi verranno aggiunti a %s come BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1783
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " I messaggi verranno consegnati con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1790
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " I messaggi verranno inoltrati tramite %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " La parte host della riga «MAIL FROM» sarà %s\n"
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1804
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr " L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n"
+msgstr ""
+" L'indirizzo da inserire nelle righe «RCPT TO» inviate a SMTP sarà %s\n"
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1813
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr " Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata riconosciuti sono:"
+msgstr ""
+" Gli ascoltatori delle risposte di blocco della posta indesiderata "
+"riconosciuti sono:"
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1819
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Blocco della posta indesiderata disabilitato\n"
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:1822
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connessione al server verrà aperta con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1824
+#: fetchmail.c:1825
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Nessun comando pre-connessione.\n"
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1827
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connessione al server verrà chiusa con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1830
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " Nessun comando post-connessione.\n"
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:1833
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Nessun nome locale dichiarato per questo host.\n"
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1843
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modalità multi-drop: "
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1845
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modalità single-drop: "
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1847
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nome locale riconosciuto.\n"
msgstr[1] "%d nomi locali riconosciuti.\n"
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:1862
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è abilitata.\n"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1863
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La ricerca DNS per indirizzi multidrop è disabilitata.\n"
-#: fetchmail.c:1866
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr " Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli indirizzi multidrop.\n"
+#: fetchmail.c:1867
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+" Gli alias del server verranno confrontati per indirizzo IP con gli "
+"indirizzi multidrop.\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1869
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr " Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi multidrop.\n"
+msgstr ""
+" Gli alias del server verranno confrontati per nome con gli indirizzi "
+"multidrop.\n"
-#: fetchmail.c:1871
+#: fetchmail.c:1872
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " L'instradamento «envelope-address» è disabilitato\n"
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1875
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " L'intestazione della busta è presunta essere: %s\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1878
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Numero di intestazioni delle buste da tralasciare: %d\n"
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:1881
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Il prefisso %s sarà rimosso dall'ID utente\n"
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:1884
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Nessuna rimozione di prefissi\n"
-#: fetchmail.c:1890
+#: fetchmail.c:1891
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias predichiarati del server di posta:"
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:1900
msgid " Local domains:"
msgstr " Domini locali:"
-#: fetchmail.c:1909
+#: fetchmail.c:1910
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connessione deve avvenire attraverso l'interfaccia %s.\n"
-#: fetchmail.c:1911
+#: fetchmail.c:1912
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Nessun requisito specificato per l'interfaccia.\n"
-#: fetchmail.c:1913
+#: fetchmail.c:1914
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Il ciclo di interrogazione monitorerà %s.\n"
-#: fetchmail.c:1915
+#: fetchmail.c:1916
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Nessuna interfaccia di monitoraggio specificata.\n"
-#: fetchmail.c:1919
+#: fetchmail.c:1920
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--plugin %s»).\n"
+msgstr ""
+" Le connessioni al server verranno effettuate tramite il plugin %s («--"
+"plugin %s»).\n"
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:1922
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Nessun comando di plugin specificato.\n"
-#: fetchmail.c:1923
+#: fetchmail.c:1924
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s («--plugout %s»).\n"
+msgstr ""
+" Le connessioni all'ascoltatore verranno effettuate tramite il plugout %s "
+"(«--plugout %s»).\n"
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:1926
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Nessun comando di plugout specificato.\n"
-#: fetchmail.c:1930
+#: fetchmail.c:1931
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Nessun UID salvato da questo host.\n"
-#: fetchmail.c:1939
+#: fetchmail.c:1940
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UID salvati.\n"
-#: fetchmail.c:1947
+#: fetchmail.c:1948
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte all'intestazione «Received».\n"
+msgstr ""
+" Le informazioni di tracciamento dell'interrogazione verranno aggiunte "
+"all'intestazione «Received».\n"
-#: fetchmail.c:1949
+#: fetchmail.c:1950
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
msgstr ""
-" Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta all'intestazione «Received».\n"
+" Nessuna informazione di tracciamento dell'interrogazione verrà aggiunta "
+"all'intestazione «Received».\n"
"\n"
-#: fetchmail.c:1952
+#: fetchmail.c:1953
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Proprietà pass-through «%s».\n"
@@ -1613,108 +1771,136 @@ msgstr "Errore in fase di rilascio delle credenziali\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: processo in pausa per %d secondi.\n"
-#: imap.c:326
+#: imap.c:73
+#, c-format
+msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap.c:91
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bogus message count in \"%s\"!"
+msgstr "conteggio di messaggi errato."
+
+#: imap.c:138
+#, c-format
+msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
+msgstr ""
+
+#: imap.c:387
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protocollo identificato come IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:332
+#: imap.c:393
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protocollo identificato come IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:339
+#: imap.c:400
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protocollo identificato come IMAP2 o IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:354
+#: imap.c:415
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "Entrata in inattività dopo l'interrogazione\n"
-#: imap.c:446 pop3.c:518
+#: imap.c:507 pop3.c:518
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: aggiornamento a TLS effettuato con successo.\n"
-#: imap.c:455 pop3.c:527
+#: imap.c:516 pop3.c:527
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: aggiornamento a TLS fallito.\n"
-#: imap.c:459
+#: imap.c:520
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
-msgstr "%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in corso\n"
+msgstr ""
+"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in "
+"corso\n"
-#: imap.c:579
+#: imap.c:640
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacità OTP richiesta non è compilata nel programma\n"
-#: imap.c:601 pop3.c:385
+#: imap.c:662 pop3.c:385
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacità NTLM richiesta non è compilata nel programma\n"
-#: imap.c:610
+#: imap.c:671
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "La capacità LOGIN richiesta non è supportata dal server\n"
-#: imap.c:676
+#: imap.c:737
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n"
+msgstr ""
+"differenza durante la ripulitura della posta (%d effettivo != %d atteso)\n"
-#: imap.c:782 imap.c:841
+#: imap.c:876
+#, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu non è stato visto\n"
+
+#: imap.c:937 pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u non è stato visto\n"
+
+#: imap.c:972 imap.c:1031
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "re-interrogazione fallita\n"
-#: imap.c:790 imap.c:846
+#: imap.c:980 imap.c:1036
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la re-interrogazione\n"
msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la re-interrogazione\n"
-#: imap.c:807
+#: imap.c:997
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "selezione della casella di posta fallita\n"
-#: imap.c:811
+#: imap.c:1001
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la prima interrogazione\n"
msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la prima interrogazione\n"
-#: imap.c:825
+#: imap.c:1015
msgid "expunge failed\n"
msgstr "ripulitura fallita\n"
-#: imap.c:829
+#: imap.c:1019
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "%d messaggio in attesa dopo la ripulitura\n"
msgstr[1] "%d messaggi in attesa dopo la ripulitura\n"
-#: imap.c:871
+#: imap.c:1058
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "ricerca di messaggi non visti fallita\n"
-#: imap.c:899
-#, c-format
-msgid "%lu is unseen\n"
-msgstr "%lu non è stato visto\n"
-
-#: imap.c:911 pop3.c:889
+#: imap.c:1063 pop3.c:889
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u è il primo non visto\n"
-#: imap.c:1002
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server vengono ignorati.\n"
+#: imap.c:1144
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Avviso: i dati fasulli per le dimensioni dei messaggi restituiti dal server "
+"vengono ignorati.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "Impossibile aprire l'interfaccia kvm. Assicurarsi che Fetchmail sia «SGID kmem»."
+msgstr ""
+"Impossibile aprire l'interfaccia kvm. Assicurarsi che Fetchmail sia «SGID "
+"kmem»."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -1979,16 +2165,24 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile specifica il nome del file di registro\n"
#: options.c:613
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi durante l'esecuzione come demone\n"
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog usa syslog(3) per la maggior parte dei messaggi "
+"durante l'esecuzione come demone\n"
#: options.c:614
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr " --invisible non scrivere «Received» e abilita lo spoofing dell'host\n"
+msgstr ""
+" --invisible non scrivere «Received» e abilita lo spoofing "
+"dell'host\n"
#: options.c:615
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr " -f, --fetchmailrc specifica un file di controllo dell'esecuzione alternativo\n"
+msgstr ""
+" -f, --fetchmailrc specifica un file di controllo dell'esecuzione "
+"alternativo\n"
#: options.c:616
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
@@ -2000,19 +2194,29 @@ msgstr " --pidfile specifica un file PID (blocco) alternativo\n"
#: options.c:618
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
-msgstr " --postmaster specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n"
+msgstr ""
+" --postmaster specifica il ricevente che funge da ultima istanza\n"
#: options.c:619
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr " --nobounce reindirizza le mail rifiutate dall'utente al postmaster.\n"
+msgstr ""
+" --nobounce reindirizza le mail rifiutate dall'utente al "
+"postmaster.\n"
#: options.c:620
-msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
-msgstr " --nosoftbounce fetchmail elimina i messaggi non recapitabili in modo permanente.\n"
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+" --nosoftbounce fetchmail elimina i messaggi non recapitabili in modo "
+"permanente.\n"
#: options.c:621
-msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
-msgstr " --softbounce mantiene sul server in modo permanente i messaggi non recapitabili (predefinito).\n"
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+" --softbounce mantiene sul server in modo permanente i messaggi non "
+"recapitabili (predefinito).\n"
#: options.c:623
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2036,19 +2240,28 @@ msgstr " --sslcert certificato client SSL\n"
#: options.c:630
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcertck effettua un rigoroso controllo del certificato del server (raccomandato)\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck effettua un rigoroso controllo del certificato del "
+"server (raccomandato)\n"
#: options.c:631
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath percorso dei certificati SSL\n"
#: options.c:632
-msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr " --sslcommonname si aspetta questo nome comune dal server (assolutamente sconsigliato)\n"
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+" --sslcommonname si aspetta questo nome comune dal server "
+"(assolutamente sconsigliato)\n"
#: options.c:633
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint impronta digitale che deve coincidere con quella del certificato del server.\n"
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint impronta digitale che deve coincidere con quella del "
+"certificato del server.\n"
#: options.c:634
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
@@ -2056,15 +2269,21 @@ msgstr " --sslproto forza il protocollo SSL (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:636
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin specifica il comando esterno per aprire la connessione\n"
+msgstr ""
+" --plugin specifica il comando esterno per aprire la "
+"connessione\n"
#: options.c:637
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout specifica il comando esterno per aprire la connessione SMTP\n"
+msgstr ""
+" --plugout specifica il comando esterno per aprire la "
+"connessione SMTP\n"
#: options.c:639
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --protocol specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina man)\n"
+msgstr ""
+" -p, --protocol specifica il protocollo di scaricamento (vedere pagina "
+"man)\n"
#: options.c:640
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2072,15 +2291,21 @@ msgstr " -U, --uidl forza l'uso di UIDL (solo per POP3)\n"
#: options.c:641
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " --port porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--service» in sostituzione)\n"
+msgstr ""
+" --port porta TCP alla quale collegarsi (obsoleto, usare «--"
+"service» in sostituzione)\n"
#: options.c:642
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta TCP numerica)\n"
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service servizio TCP al quale collegarsi (può essere una porta "
+"TCP numerica)\n"
#: options.c:643
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr " --auth tipo di autenticazione (password/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr ""
+" --auth tipo di autenticazione (password/kerberos/ssh/otp)\n"
#: options.c:644
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
@@ -2100,7 +2325,9 @@ msgstr " --principal principal del server di posta\n"
#: options.c:648
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr " --tracepolls aggiunge le informazioni di tracciamento dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls aggiunge le informazioni di tracciamento "
+"dell'interrogazione all'intestazione «Received»\n"
#: options.c:650
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
@@ -2132,11 +2359,14 @@ msgstr " -n, --norewrite non riscrivere gli indirizzi dell'intestazione\n"
#: options.c:657
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione data\n"
+msgstr ""
+" -l, --limit non scaricare i messaggi al di sopra della dimensione "
+"data\n"
#: options.c:658
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
-msgstr " -w, --warnings intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n"
+msgstr ""
+" -w, --warnings intervallo fra le notifiche degli avvisi di posta\n"
#: options.c:660
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
@@ -2152,7 +2382,8 @@ msgstr " -D, --smtpaddress imposta il dominio di consegna SMTP da usare\n"
#: options.c:663
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr " --smtpname imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n"
+msgstr ""
+" --smtpname imposta il nome completo SMTP nomeutente@dominio\n"
#: options.c:664
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
@@ -2164,11 +2395,15 @@ msgstr " -b, --batchlimit imposta il limite batch per connessioni SMTP\n"
#: options.c:666
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit imposta il limite di scaricamento per connessioni a server\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit imposta il limite di scaricamento per connessioni a "
+"server\n"
#: options.c:667
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr " --fetchsizelimit imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da scaricare\n"
+msgstr ""
+" --fetchsizelimit imposta il limite delle dimensioni dei messaggi da "
+"scaricare\n"
#: options.c:668
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
@@ -2176,7 +2411,9 @@ msgstr " --fastuidl effettua una ricerca binaria degli UIDL\n"
#: options.c:669
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge imposta il numero massimo di cancellazioni fra ripuliture\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge imposta il numero massimo di cancellazioni fra "
+"ripuliture\n"
#: options.c:670
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2196,15 +2433,23 @@ msgstr " -r, --folder specifica il nome della cartella remota\n"
#: options.c:674
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots mostra i puntini di avanziamento anche nei file di registro\n"
+msgstr ""
+" --showdots mostra i puntini di avanziamento anche nei file di "
+"registro\n"
#: pop3.c:355
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, anziché di TOP, in corso.\n"
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
+"of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: trovato server «Maillennium POP3/PROXY», uso del comando RETR, "
+"anziché di TOP, in corso.\n"
#: pop3.c:454
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "TLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando CAPA.\n"
+msgstr ""
+"TLS è obbligatorio per questa sessione, ma il server rifiuta il comando "
+"CAPA.\n"
#: pop3.c:455
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
@@ -2213,15 +2458,20 @@ msgstr "Il comando CAPA è comunque necessario per TLS.\n"
#: pop3.c:538
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
-msgstr "%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in corso.\n"
+msgstr ""
+"%s: aggiornamento opportunistico a TLS fallito, tentativo di continuare in "
+"corso.\n"
#: pop3.c:646
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr "Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n"
+msgstr ""
+"Impossibile continuare, esauriti i metodi di autenticazione permessi.\n"
#: pop3.c:660
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di benvenuto\n"
+msgstr ""
+"Data e ora APOP sono richieste, ma non sono state trovate nel messaggio di "
+"benvenuto\n"
#: pop3.c:669
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
@@ -2252,14 +2502,11 @@ msgstr "Il server ha risposto con UID per messaggio errato.\n"
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) è stato eliminato, ma è sempre presente.\n"
-#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
-#, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u non è stato visto\n"
-
#: pop3.c:965
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa situazione.\n"
+msgstr ""
+"Messaggi inseriti nell'elenco sul server. Impossibile gestire questa "
+"situazione.\n"
#: pop3.c:1057
msgid "protocol error\n"
@@ -2282,12 +2529,20 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS non abilitato."
#: rcfile_y.y:215
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) e FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'opzione di interfaccia è supportata solo in Linux (senza IPv6) "
+"e FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:222
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) e FreeBSD\n"
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'opzione di monitoraggio è supportata solo in Linux (senza IPv6) "
+"e FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:335
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2477,7 +2732,8 @@ msgstr "Unicode:\n"
#: rpa.c:708
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr "RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n"
+msgstr ""
+"RPA ha fallito l'apertura di «/dev/urandom». Questo non dovrebbe accadere\n"
#: rpa.c:709
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
@@ -2521,124 +2777,130 @@ msgstr "Impossibile collegare il servizio %s al numero di porta\n"
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
msgstr "Specificare il servizio come numero intero di porta.\n"
-#: sink.c:220
+#: sink.c:231
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "inoltro a %s in corso\n"
-#: sink.c:306
+#: sink.c:317
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (corpo del messaggio respinto)\n"
-#: sink.c:309
+#: sink.c:320
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "posta da %s respinta a %s\n"
-#: sink.c:446
+#: sink.c:457
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "L'errore salvato è ancora %d\n"
-#: sink.c:506 sink.c:605
+#: sink.c:517 sink.c:616
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Errore %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:550
+#: sink.c:561
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
msgstr "Il server SMTP richiede STARTTLS, il messaggio viene mantenuto.\n"
-#: sink.c:730
+#: sink.c:741
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "Apertura del file BSMTP fallita: %s\n"
-#: sink.c:776
+#: sink.c:787
msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
msgstr "Scrittura del preambolo BSMTP fallita.\n"
-#: sink.c:990
+#: sink.c:1001
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce l'indirizzo di destinatario «%s»\n"
-#: sink.c:997
+#: sink.c:1008
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "L'ascoltatore %cMTP non gradisce assolutamente l'indirizzo di destinatario «%s»\n"
+msgstr ""
+"L'ascoltatore %cMTP non gradisce assolutamente l'indirizzo di destinatario «%"
+"s»\n"
-#: sink.c:1043
+#: sink.c:1054
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-msgstr "nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n"
+msgstr ""
+"nessun indirizzo corrispondente; nessun postmaster è stato impostato.\n"
-#: sink.c:1055
+#: sink.c:1066
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "impossibile anche inviare a %s.\n"
-#: sink.c:1061
+#: sink.c:1072
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "nessun indirizzo corrispondente, inoltro a %s in corso.\n"
-#: sink.c:1217
+#: sink.c:1228
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "in procinto di consegnare con: %s\n"
-#: sink.c:1241
+#: sink.c:1252
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Apertura di MDA fallita\n"
-#: sink.c:1278
+#: sink.c:1289
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Connessione di %cMTP a %s fallita\n"
-#: sink.c:1302
+#: sink.c:1313
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "impossibile raggiungere l'ascoltatore, ritorno su %s in corso"
-#: sink.c:1364
+#: sink.c:1375
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "Errore durante la scrittura su MDA: %s\n"
-#: sink.c:1367
+#: sink.c:1378
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA terminato da segnale %d\n"
-#: sink.c:1370
+#: sink.c:1381
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA ha ritornato uno stato %d diverso da zero\n"
-#: sink.c:1373
+#: sink.c:1384
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile trattare a %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Strano: MDA pclose ha restituito %d ed errore numero %d/%s, impossibile "
+"trattare a %s:%d\n"
-#: sink.c:1395
+#: sink.c:1406
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Terminazione del messaggio o chiusura del file BSTMP fallita\n"
-#: sink.c:1417
+#: sink.c:1428
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "L'ascoltatore SMTP ha rifiutato la consegna\n"
-#: sink.c:1447
+#: sink.c:1458
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Errore di consegna LMTP su EOM\n"
-#: sink.c:1450
+#: sink.c:1461
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Risposta differente da 503 inattesa a LTP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1605
+#: sink.c:1616
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
@@ -2708,7 +2970,9 @@ msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") errore: %s\n"
#: socket.c:289
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr "Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo R12).\n"
+msgstr ""
+"Provare ad aggiungere l'opzione «--service» (vedere anche le FAQ, paragrafo "
+"R12).\n"
#: socket.c:300 socket.c:303
#, c-format
@@ -2745,7 +3009,9 @@ msgstr "Organizzazione emittente: %s\n"
#: socket.c:619
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: nome dell'organizzazione emittente troppo lungo (possibile "
+"troncatura).\n"
#: socket.c:621
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -2758,7 +3024,8 @@ msgstr "Nome comune dell'emittente: %s\n"
#: socket.c:626
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n"
+msgstr ""
+"Attenzione: nome comune dell'emittente troppo lungo (possibile troncatura).\n"
#: socket.c:628
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2775,7 +3042,9 @@ msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» è troppo lungo.\
#: socket.c:644
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificato non valido: il nome comune del «Subject» contiene NUL, interruzione in corso.\n"
+msgstr ""
+"Certificato non valido: il nome comune del «Subject» contiene NUL, "
+"interruzione in corso.\n"
#: socket.c:665
#, c-format
@@ -2784,7 +3053,9 @@ msgstr "Nome alternativo del «Subject»: %s\n"
#: socket.c:671
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificato non valido: il nome alternativo del «Subject» contiene NUL, interruzione in corso.\n"
+msgstr ""
+"Certificato non valido: il nome alternativo del «Subject» contiene NUL, "
+"interruzione in corso.\n"
#: socket.c:699
#, c-format
@@ -2793,7 +3064,8 @@ msgstr "Errore di corrispondenza del nome comune del server: %s != %s\n"
#: socket.c:706
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n"
+msgstr ""
+"Nome del server non impostato, impossibile verificare il certificato.\n"
#: socket.c:711
msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -2847,7 +3119,9 @@ msgstr "Descrittore del file fuori tolleranza per SSL"
#: socket.c:867
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr "Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello predefinito (SSLv23) in corso.\n"
+msgstr ""
+"Specificato un protocollo SSL «%s» non valido, utilizzo di quello predefinito "
+"(SSLv23) in corso.\n"
#: socket.c:943
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
@@ -2906,7 +3180,9 @@ msgstr "trovato indirizzo «Received» «%s»\n"
#: transact.c:592
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "trovata riga d'intestazione non corretta durante la scansione dell'intestazione\n"
+msgstr ""
+"trovata riga d'intestazione non corretta durante la scansione "
+"dell'intestazione\n"
#: transact.c:594
#, c-format
@@ -2976,7 +3252,9 @@ msgstr "scambio di elenchi degli UID in corso\n"
#: uid.c:556
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "nessuno scambio di elenchi degli UID in corso, nessun UID trovato durante l'interrogazione\n"
+msgstr ""
+"nessuno scambio di elenchi degli UID in corso, nessun UID trovato durante "
+"l'interrogazione\n"
#: uid.c:581
msgid "discarding new UID list\n"
@@ -2998,7 +3276,9 @@ msgstr "Scrittura del file fetchids in corso.\n"
#: uid.c:645
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file al suo posto.\n"
+msgstr ""
+"Errore durante la scrittura del file fetchids %s, lasciato il vecchio file "
+"al suo posto.\n"
#: uid.c:649
#, c-format
@@ -3019,4 +3299,5 @@ msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc fallita\n"
#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr "trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "trovato delimitatore di messaggio durante la scansione dell'intestazione\n"