aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po1765
1 files changed, 987 insertions, 778 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index ae44d0a5..d169bb47 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,8 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 5.3.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-17 22:56-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-17 09:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-10 01:26+0200\n"
"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -21,20 +21,25 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: checkalias.c:171
+#: checkalias.c:172
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Comprobando se %s é realmente o mesmo nodo que %s\n"
-#: checkalias.c:175
+#: checkalias.c:176
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Si, os seus enderezos IP coinciden\n"
-#: checkalias.c:179
+#: checkalias.c:180
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Non, os seus enderezos IP non coinciden\n"
-#: checkalias.c:199 checkalias.c:225
+#: checkalias.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
+msgstr "fallo na resolución do nome ó buscar `%s' mentres se recibía de %s.\n"
+
+#: checkalias.c:221
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr "fallo na resolución do nome ó buscar `%s' mentres se recibía de %s.\n"
@@ -48,140 +53,146 @@ msgstr "non se puido decodificar o challenge BASE64\n"
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "espertado en %s\n"
-#: driver.c:191
+#: driver.c:193
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "erro %s de kerberos\n"
-#: driver.c:250 driver.c:255
+#: driver.c:251 driver.c:256
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [o servidor di '%*s'] \n"
-#: driver.c:336
+#: driver.c:337
+msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:341
#, c-format
-msgid ""
-"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
-"\n"
-"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
+msgid "The following oversized messages were deleted on the mail server %s:"
msgstr ""
-#: driver.c:354
+#: driver.c:345
#, c-format
-msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
+msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
+msgstr "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\n"
+
+#: driver.c:368
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr "\tmensaxe %d de %d octetos omitido polo fetchmail.\n"
-#: driver.c:497
+#: driver.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)"
-#: driver.c:549
+#: driver.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "omitindo mensaxe %d (%d octetos)"
-#.
-#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
-#. * annoying habit of randomly prepending bogus
-#. * LIST items of length -1. Patrick Audley
-#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
-#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
-#. * System error - couldn't open message", and
-#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
-#. * the message.
-#.
-#: driver.c:565
+#: driver.c:572
msgid " (length -1)"
msgstr ""
-#: driver.c:568
+#: driver.c:575
#, fuzzy
msgid " (oversized)"
msgstr " (exceso de tamaño, %d octetos)"
-#: driver.c:583
+#: driver.c:590
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr ""
-#: driver.c:600
+#: driver.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "lendo mensaxe %d de %d"
-#: driver.c:605
-#, c-format
-msgid " (%d %soctets)"
+#: driver.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octetos%s)"
-#: driver.c:606
-msgid "header "
-msgstr " de cabeceira"
+#: driver.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d header octets)"
+msgstr " (%d octetos de corpo) "
-#: driver.c:678
+#: driver.c:685
#, c-format
msgid " (%d body octets) "
msgstr " (%d octetos de corpo) "
-#: driver.c:736
+#: driver.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "a mensaxe %d non tiña o tamaño agardado (%d real != %d agardado)\n"
-#: driver.c:767
+#: driver.c:774
msgid " retained\n"
msgstr " mantida\n"
-#: driver.c:776
+#: driver.c:784
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminada\n"
-#: driver.c:793
+#: driver.c:801
msgid " not flushed\n"
msgstr " non eliminada\n"
-#: driver.c:809
+#: driver.c:818
#, fuzzy, c-format
-msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
+msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
+msgstr[1] "atinxiuse o límite de %d mensaxes; %d deixadas no servidor\n"
-#: driver.c:869
+#: driver.c:881
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "SIGPIPE enviado por un MDA ou erro da conexión stream\n"
-#: driver.c:876
+#: driver.c:888
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a conexión ó servidor %s.\n"
-#: driver.c:880
+#: driver.c:892
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando ó servidor %s.\n"
-#: driver.c:884
+#: driver.c:896
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tempo esgotado tras %d segundos agardando a %s.\n"
-#: driver.c:889
+#: driver.c:901
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
"tempo esgotado tras %d segundos agardando a resposta do servidor receptor.\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:904
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tempo esgotado tras %d segundos.\n"
-#: driver.c:904
-msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
+#: driver.c:916
+#, fuzzy
+msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail atopa repetidas expiracións do tempo de espera\n"
-#: driver.c:906
+#: driver.c:919
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
@@ -190,7 +201,7 @@ msgstr ""
"Fetchmail atopou máis de %d expiracións do tempo de espera tentando colle-lo "
"correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:911
+#: driver.c:923
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -206,12 +217,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Fetchmail non recibirá de novo correo desta caixa ata que o reinicie.\n"
-#: driver.c:940
+#: driver.c:948
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "o programa de pre-conexión fallou con estado %d\n"
-#: driver.c:971
+#: driver.c:972
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n"
@@ -220,85 +231,60 @@ msgstr "non se puido atopar a caixa postal HESIOD para %s\n"
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "O servidor principal non ten nome.\n"
-#: driver.c:1016
+#: driver.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "non se puido atopar o nome DNS canónico de %s\n"
-#: driver.c:1053
-#, fuzzy
-msgid "internal inconsistency\n"
-msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
-
-#: driver.c:1063
+#: driver.c:1055
#, fuzzy, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
-#: driver.c:1069
-msgid "host is unknown."
-msgstr "a máquina é descoñecida."
-
-#: driver.c:1072
-msgid "name is valid but has no IP address."
-msgstr "o nome é válido mais non ten enderezo IP."
-
-#: driver.c:1075
-msgid "unrecoverable name server error."
-msgstr "erro irrecuperable do servidor de nomes."
-
-#: driver.c:1077
-msgid "temporary name server error."
-msgstr "erro temporal do servidor de nomes."
-
-#: driver.c:1084
-#, c-format
-msgid "unknown DNS error %d."
-msgstr "erro %d de DNS descoñecido."
-
-#: driver.c:1102
-#, c-format
-msgid ""
-"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
-"\n"
-"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#: driver.c:1071
+msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr ""
-#: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:415
+#: driver.c:1073
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\n"
+
+#: driver.c:1099 imap.c:384 pop3.c:433
#, fuzzy
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
-#: driver.c:1184
+#: driver.c:1152
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n"
-#: driver.c:1188
+#: driver.c:1156
#, fuzzy, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Erro de bloqueo/actividade en %s@%s\n"
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n"
-#: driver.c:1196
+#: driver.c:1164
msgid " (previously authorized)"
msgstr ""
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1185
#, fuzzy, c-format
-msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
+msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\n"
-#: driver.c:1220
+#: driver.c:1189
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1224
+#: driver.c:1193
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -315,7 +301,7 @@ msgid ""
"is restored."
msgstr ""
-#: driver.c:1239
+#: driver.c:1208
#, fuzzy
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
@@ -333,172 +319,174 @@ msgstr ""
"non pode distinguilas porque non envían mensaxes de erro útiles cando\n"
"hai un fallo de login.\n"
-#: driver.c:1254
+#: driver.c:1223
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr ""
-#: driver.c:1259
+#: driver.c:1228
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Erro descoñecido de login ou autenticación en %s@%s\n"
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1252
#, fuzzy, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Fallou a autorización en %s@%s\n"
-#: driver.c:1289
+#: driver.c:1258
#, fuzzy, c-format
-msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
+msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: fallou a autenticación do fetchmail\n"
-#: driver.c:1292
+#: driver.c:1262
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail non puido coller correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1296
+#: driver.c:1266
#, fuzzy
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n"
-#: driver.c:1327
+#: driver.c:1297
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta %s\n"
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1299
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "escollendo ou recibindo de novo mensaxes da carpeta por defecto\n"
-#: driver.c:1345
+#: driver.c:1311
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1353 rcfile_y.y:401
+#: driver.c:1314 rcfile_y.y:380
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"
-#. only used for ETRN
-#: driver.c:1358
+#: driver.c:1319
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Recibindo de %s\n"
-#: driver.c:1362
+#: driver.c:1323
#, fuzzy, c-format
-msgid "%d %s (%d %s) for %s"
-msgstr "%d %s (%d lidas) para %s"
-
-#: driver.c:1363 driver.c:1370
-msgid "messages"
-msgstr "mensaxes"
+msgid "%d message (%d %s) for %s"
+msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
+msgstr[0] "%d %s (%d lidas) para %s"
+msgstr[1] "%d %s (%d lidas) para %s"
-#: driver.c:1364 driver.c:1371
-msgid "message"
-msgstr "mensaxe"
-
-#: driver.c:1366
+#: driver.c:1326
msgid "seen"
-msgstr ""
+msgid_plural "seen"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: driver.c:1369
-#, c-format
-msgid "%d %s for %s"
-msgstr "%d %s para %s"
+#: driver.c:1329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d message for %s"
+msgid_plural "%d messages for %s"
+msgstr[0] "%d %s para %s"
+msgstr[1] "%d %s para %s"
-#: driver.c:1375
+#: driver.c:1336
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octetos).\n"
-#: driver.c:1381
+#: driver.c:1342
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Non hai correo para %s\n"
-#: driver.c:1414
+#: driver.c:1375 imap.c:85
msgid "bogus message count!"
msgstr ""
-#: driver.c:1515
+#: driver.c:1485
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1518
+#: driver.c:1488
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "a cabeceira RFC822 falta ou é errónea"
-#: driver.c:1521
+#: driver.c:1491
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1524
+#: driver.c:1494
msgid "client/server synchronization"
msgstr "sincronización cliente/servidor"
-#: driver.c:1527
+#: driver.c:1497
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocolo cliente/servidor"
-#: driver.c:1530
+#: driver.c:1500
msgid "lock busy on server"
msgstr "bloqueo activado no servidor"
-#: driver.c:1533
+#: driver.c:1503
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transacción SMTP"
-#: driver.c:1536
+#: driver.c:1506
msgid "DNS lookup"
msgstr "Busca no DNS"
-#: driver.c:1539
+#: driver.c:1509
msgid "undefined error\n"
msgstr "erro indefinido\n"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1515
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
+msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n"
-#: driver.c:1552
-#, c-format
-msgid "%s error while fetching from %s\n"
+#: driver.c:1517
+#, fuzzy
+msgid "unknown"
+msgstr "a máquina é descoñecida."
+
+#: driver.c:1519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "erro %s ó baixar correo de %s\n"
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1529
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "o comando de pos-conexión fallou con estado %d\n"
-#: driver.c:1581
+#: driver.c:1550
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V4.\n"
-#: driver.c:1589
+#: driver.c:1558
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Non está enlazado con soporte Kerberos V5.\n"
-#: driver.c:1600
+#: driver.c:1569
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "A opción --flush non está soportada con %s\n"
-#: driver.c:1606
+#: driver.c:1575
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "A opción --all non está soportada con %s\n"
-#: driver.c:1614
+#: driver.c:1584
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "A opción --limit non está soportada con %s\n"
-#: env.c:58
+#: env.c:56
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -508,7 +496,7 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-#: env.c:70
+#: env.c:68
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -519,21 +507,33 @@ msgid ""
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-#: env.c:82
+#: env.c:80
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
msgstr "%s: Vostede non existe. Marche.\n"
-#: env.c:144
+#: env.c:142
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: non se pode determina-la súa máquina"
-#: env.c:160
+#: env.c:163
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "o gethostbyname fallou para %s\n"
+#: env.c:165
+msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
+msgstr ""
+
+#: env.c:169
+msgid ""
+"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
+"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
+msgstr ""
+
#: etrn.c:47 odmr.c:58
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
@@ -559,24 +559,20 @@ msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "Mensaxes pendentes para %s iniciadas\n"
-#. Unable to queue messages for node <x>
#: etrn.c:92
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "Imposible poñer mensaxes na cola para o nodo %s\n"
-#. Node <x> not allowed: <reason>
#: etrn.c:96
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Nodo %s non permitido: %s\n"
-#. Syntax Error
#: etrn.c:100
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "Erro de sintaxe de ETRN\n"
-#. Syntax Error in Parameters
#: etrn.c:104
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "Erro de sintaxe de ETRN nos parámetros\n"
@@ -586,79 +582,84 @@ msgstr "Erro de sintaxe de ETRN nos parámetros\n"
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n"
-#: etrn.c:155
+#: etrn.c:151
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n"
-#: etrn.c:159
+#: etrn.c:155
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
-#: etrn.c:163
-msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-msgstr "A opción --remote non está soportada con ETRN\n"
+#: etrn.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
+msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
-#: etrn.c:167
+#: etrn.c:163
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n"
-#: fetchmail.c:154
+#: fetchmail.c:159
+msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:171
#, fuzzy
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
-#: fetchmail.c:178
+#: fetchmail.c:195
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:257
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Isto é fetchmail versión %s"
-#: fetchmail.c:329
+#: fetchmail.c:354
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Collendo as opcións da liña de comandos%s%s\n"
# Estas dúas cadeas quedan "... da liña de comandos e de .fetchmailrc"
-#: fetchmail.c:330
+#: fetchmail.c:355
msgid " and "
msgstr " e de "
-#: fetchmail.c:335
+#: fetchmail.c:360
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr ""
"Non hai ningún servidor de correo configurado -- ¿quizais falta o %s?\n"
-#: fetchmail.c:356
+#: fetchmail.c:381
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: non se indicou ningún servidor de correo.\n"
-#: fetchmail.c:365 fetchmail.c:374
+#: fetchmail.c:393
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: non hai outro fetchmail a se executar\n"
-#: fetchmail.c:380
+#: fetchmail.c:399
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: erro matando fetchmail en %s co pid %d; saíndo.\n"
-#: fetchmail.c:381 fetchmail.c:387
+#: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
-#: fetchmail.c:381 fetchmail.c:387
+#: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
msgid "foreground"
msgstr "primeiro plano"
-#: fetchmail.c:386
+#: fetchmail.c:408
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail en %s co pid %d matado.\n"
-#: fetchmail.c:402
+#: fetchmail.c:431
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
@@ -666,7 +667,7 @@ msgstr ""
"fetchmail: non se pode comproba-lo correo cando hai outro fetchmail na\n"
"mesma máquina a se executar.\n"
-#: fetchmail.c:408
+#: fetchmail.c:437
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
@@ -674,198 +675,203 @@ msgstr ""
"fetchmail: non se pode recibir das máquinas indicadas con outro fetchmail a "
"se executar en %d.\n"
-#: fetchmail.c:415
+#: fetchmail.c:444
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr ""
"fetchmail: outro fetchmail en primeiro plano está a se executar en %d.\n"
-#: fetchmail.c:425
+#: fetchmail.c:454
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: non se poden aceptar opcións cando hai un fetchmail en segundo "
"plano a se executar.\n"
-#: fetchmail.c:431
+#: fetchmail.c:460
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail en segundo plano co pid %d espertado.\n"
-#: fetchmail.c:443
+#: fetchmail.c:472
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: proceso máis antigo en %d morreu misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: non se pode atopar unha contrasinal para %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:464
+#: fetchmail.c:491
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Introduza a contrasinal para %s@%s: "
-#: fetchmail.c:495
+#: fetchmail.c:522
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n"
-#: fetchmail.c:510 fetchmail.c:512
+#: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:550
+#: fetchmail.c:575
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "non se puido comproba-la data de %s (erro %d)\n"
-#: fetchmail.c:555
+#: fetchmail.c:580
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "iniciando fetchmail (%s cambiou)\n"
-#: fetchmail.c:560
+#: fetchmail.c:585
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:587
+#: fetchmail.c:612
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "fallou a tentativa de reexecutar o fetchmail\n"
-#: fetchmail.c:615
+#: fetchmail.c:640
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"recepción de %s omitida (fallo de autenticación ou demasiados excesos de "
"espera)\n"
-#: fetchmail.c:627
+#: fetchmail.c:652
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "non se atinxiu o intervalo, non se interrogará %s\n"
-#: fetchmail.c:665
+#: fetchmail.c:690
#, fuzzy
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:667
+#: fetchmail.c:692
#, fuzzy
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:669
+#: fetchmail.c:694
#, fuzzy
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:671
+#: fetchmail.c:696
#, fuzzy
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:673
+#: fetchmail.c:698
#, fuzzy
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:675
+#: fetchmail.c:700
#, fuzzy
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:677
+#: fetchmail.c:702
#, fuzzy
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:679
+#: fetchmail.c:704
#, fuzzy
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:681
+#: fetchmail.c:706
#, fuzzy
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:683
+#: fetchmail.c:708
#, fuzzy
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:685
+#: fetchmail.c:710
#, fuzzy
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:687
+#: fetchmail.c:712
#, fuzzy
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:689
+#: fetchmail.c:714
#, fuzzy
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:691
+#: fetchmail.c:716
#, fuzzy
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:693
+#: fetchmail.c:718
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estado da petición=%d\n"
-#: fetchmail.c:739
+#: fetchmail.c:764
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Tódalas las conexións están trabadas. Saíndo.\n"
-#: fetchmail.c:746
+#: fetchmail.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "sleeping at %s\n"
msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n"
-#: fetchmail.c:770
+#: fetchmail.c:795
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "espertado por %s\n"
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:798
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "espertado por sinal %d\n"
-#: fetchmail.c:780
+#: fetchmail.c:805
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "espertado en %s\n"
-#: fetchmail.c:786
+#: fetchmail.c:811
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "finalización normal, estado %d\n"
-#: fetchmail.c:939
+#: fetchmail.c:963
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "non se puido comprobar a data do ficheiro de control de execución\n"
-#: fetchmail.c:972
+#: fetchmail.c:996
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Aviso: múltiples mencións da máquina %s no ficheiro de configuración\n"
-#: fetchmail.c:1114
+#: fetchmail.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
+msgstr "Aviso: múltiples mencións da máquina %s no ficheiro de configuración\n"
+
+#: fetchmail.c:1149
#, fuzzy
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
-#: fetchmail.c:1147
+#: fetchmail.c:1180
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -873,313 +879,342 @@ msgstr ""
"fetchmail: aviso: ningún DNS dispoñible para comprobar recepcións con "
"múltiples entregas de %s\n"
-#: fetchmail.c:1164
+#: fetchmail.c:1191
#, c-format
-msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
+msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1192
+msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1209
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
msgstr ""
"configuración de %s non válida, o número de porto non pode ser negativo\n"
-#: fetchmail.c:1171
-#, c-format
-msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
+#: fetchmail.c:1216
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr "configuración de %s non válida, RPOP require un porto privilexiado\n"
-#: fetchmail.c:1187
+#: fetchmail.c:1234
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"configuración de %s non válida, LMTP non pode usar o porto por defecto SMTP\n"
-#: fetchmail.c:1202
+#: fetchmail.c:1248
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr "¡Baixar e manter tódalas mensaxes en modo demonio é un erro!\n"
-#: fetchmail.c:1252
+#: fetchmail.c:1298
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminado con sinal %d\n"
-#: fetchmail.c:1337
+#: fetchmail.c:1383
#, fuzzy, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
-#: fetchmail.c:1362
+#: fetchmail.c:1408
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
-#: fetchmail.c:1374
+#: fetchmail.c:1420
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "non está configurado o soporte POP3.\n"
-#: fetchmail.c:1384
+#: fetchmail.c:1430
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "non está configurado o soporte IMAP.\n"
-#: fetchmail.c:1390
+#: fetchmail.c:1436
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "non está configurado o soporte ETRN.\n"
-#: fetchmail.c:1396
-msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
-msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n"
-
-#: fetchmail.c:1403
+#: fetchmail.c:1444
#, fuzzy
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "non está configurado o soporte POP2.\n"
-#: fetchmail.c:1409
-#, fuzzy
-msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
-msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n"
-
-#: fetchmail.c:1415
+#: fetchmail.c:1451
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "o protocolo escollido non está soportado.\n"
-#: fetchmail.c:1425
+#: fetchmail.c:1461
#, fuzzy, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s\n"
-#: fetchmail.c:1442
+#: fetchmail.c:1478
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "O intervalo entre peticións é de %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1444
+#: fetchmail.c:1480
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "O ficheiro de rexistro é %s\n"
-#: fetchmail.c:1446
+#: fetchmail.c:1482
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "O ficheiro de identificacións é %s\n"
-#: fetchmail.c:1449
+#: fetchmail.c:1485
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "As mensaxes de progreso rexistraranse polo syslog\n"
-#: fetchmail.c:1452
+#: fetchmail.c:1488
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail enmascararase e non xerará unha liña Received\n"
-#: fetchmail.c:1454
+#: fetchmail.c:1490
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1456
+#: fetchmail.c:1492
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail reenviará mensaxes multidrop con enderezo incorrecto a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1460
+#: fetchmail.c:1496
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1462
+#: fetchmail.c:1498
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail enviará as mensaxes de erro ó autor.\n"
-#: fetchmail.c:1469
+#: fetchmail.c:1505
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opcións para recibir de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1473
+#: fetchmail.c:1509
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " O correo recibirase vía %s\n"
-#: fetchmail.c:1476
-#, c-format
-msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr " Recibirase deste servidor cada %d intervalos.\n"
+#: fetchmail.c:1512
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
+msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
+msgstr[0] " Recibirase deste servidor cada %d intervalos.\n"
+msgstr[1] " Recibirase deste servidor cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1479
+#: fetchmail.c:1516
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " O nome real do servidor é %s.\n"
-#: fetchmail.c:1481
-#, c-format
-msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
+#: fetchmail.c:1519
+#, fuzzy
+msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Esta máquina%sserá interrogada cando non se indique ningunha outra.\n"
-#: fetchmail.c:1482 fetchmail.c:1597 fetchmail.c:1600
-msgid "will not"
-msgstr " non "
-
-#: fetchmail.c:1482 fetchmail.c:1597 fetchmail.c:1600
-msgid "will"
-msgstr " "
+#: fetchmail.c:1520
+#, fuzzy
+msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
+msgstr ""
+" Esta máquina%sserá interrogada cando non se indique ningunha outra.\n"
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1524
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Pedirase a contrasinal.\n"
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1528
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Segredo APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1493
+#: fetchmail.c:1531
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identificación RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1496
+#: fetchmail.c:1534
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contrasinal = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1509
+#: fetchmail.c:1543
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " O protocolo é KPOP con autenticación Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1512
+#: fetchmail.c:1546
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " O protocolo é %s"
-#: fetchmail.c:1515
+#: fetchmail.c:1548
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando o servicio %s)"
-#: fetchmail.c:1517
-#, c-format
-msgid " (using network security options %s)"
-msgstr " (usando opcións de seguridade de rede %s)"
-
-#: fetchmail.c:1520
-#, c-format
-msgid " (using port %d)"
-msgstr " (usando o porto %d)"
-
-#: fetchmail.c:1523
+#: fetchmail.c:1550
msgid " (using default port)"
msgstr " (usando o porto por defecto)"
-#: fetchmail.c:1525
+#: fetchmail.c:1552
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando o uso de UIDL)"
-#: fetchmail.c:1531
+#: fetchmail.c:1558
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1561
#, fuzzy
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1564
+#, fuzzy
+msgid " MSN authentication will be forced.\n"
+msgstr "Autenticación NTLM soportada\n"
+
+#: fetchmail.c:1567
#, fuzzy
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticación NTLM soportada\n"
-#: fetchmail.c:1540
+#: fetchmail.c:1570
#, fuzzy
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1573
#, fuzzy
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1576
#, fuzzy
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1579
#, fuzzy
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1582
#, fuzzy
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Activada a preautenticación Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1585
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Asúmese encriptado dun punto ó outro.\n"
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1589
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1562
+#: fetchmail.c:1592
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " O protocolo é %s"
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1596
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1568
+#: fetchmail.c:1598
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1601
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1604
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " O tempo de espera de resposta do servidor é %d segundos"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1606
msgid " (default).\n"
msgstr " (por defecto).\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1613
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Caixa de correo por defecto escollida.\n"
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1618
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " As caixas de correo escollidas son:"
-#: fetchmail.c:1593
-#, c-format
-msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
+#: fetchmail.c:1624
+#, fuzzy
+msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Baixaranse %s mensaxes (--all %s).\n"
-#: fetchmail.c:1594
-msgid "All"
-msgstr "tódalas"
+#: fetchmail.c:1625
+#, fuzzy
+msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
+msgstr " Baixaranse %s mensaxes (--all %s).\n"
-#: fetchmail.c:1594
-msgid "Only new"
-msgstr "só as novas"
+# %s substitúese por " non " ou " "
+#: fetchmail.c:1627
+#, fuzzy
+msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
+msgstr " As mensaxes recibidas%sserán mantidas no servidor (--keep %s).\n"
# %s substitúese por " non " ou " "
-#: fetchmail.c:1596
-#, c-format
-msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
+#: fetchmail.c:1628
+#, fuzzy
+msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " As mensaxes recibidas%sserán mantidas no servidor (--keep %s).\n"
# %s substitúese por " non " ou " "
-#: fetchmail.c:1599
-#, c-format
-msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
+#: fetchmail.c:1630
+#, fuzzy
+msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
+msgstr ""
+" As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes (--"
+"flush %s).\n"
+
+# %s substitúese por " non " ou " "
+#: fetchmail.c:1631
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes (--"
+"flush %s).\n"
+
+# %s substitúese por " non " ou " "
+#: fetchmail.c:1633
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes (--"
+"flush %s).\n"
+
+# %s substitúese por " non " ou " "
+#: fetchmail.c:1634
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
msgstr ""
" As mensaxes vellas%sserán eliminadas antes da recepción de mensaxes (--"
"flush %s).\n"
@@ -1187,341 +1222,362 @@ msgstr ""
# A traducción está feita cos : porque é o único xeito de que as
# palabras "activado" e "desactivado" sirvan para as sentencias
# masculinas e femininas, sen que quede moi mal
-#: fetchmail.c:1602
-#, c-format
-msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
+#: fetchmail.c:1636
+#, fuzzy
+msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " Rescritura dos enderezos locais: %s (--norewrite %s).\n"
-#: fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
-#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1765
-msgid "enabled"
-msgstr "activado"
+# A traducción está feita cos : porque é o único xeito de que as
+# palabras "activado" e "desactivado" sirvan para as sentencias
+# masculinas e femininas, sen que quede moi mal
+#: fetchmail.c:1637
+#, fuzzy
+msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
+msgstr " Rescritura dos enderezos locais: %s (--norewrite %s).\n"
-#: fetchmail.c:1603 fetchmail.c:1606 fetchmail.c:1609 fetchmail.c:1612
-#: fetchmail.c:1615 fetchmail.c:1618 fetchmail.c:1765
-msgid "disabled"
-msgstr "desactivado"
+#: fetchmail.c:1639
+#, fuzzy
+msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
+msgstr " Eliminación do retorno de carro: %s (stripcr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1605
-#, c-format
-msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
+#: fetchmail.c:1640
+#, fuzzy
+msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " Eliminación do retorno de carro: %s (stripcr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1608
-#, c-format
-msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
+#: fetchmail.c:1642
+#, fuzzy
+msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Retorno de carro forzado: %s (forcecr %s).\n"
-#: fetchmail.c:1611
-#, c-format
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
+#: fetchmail.c:1643
+#, fuzzy
+msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
+msgstr " Retorno de carro forzado: %s (forcecr %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1645
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr " Interpretación de Content-Transfer-Encoding: %s (pass8bits %s).\n"
-#: fetchmail.c:1614
-#, c-format
-msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
+#: fetchmail.c:1646
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " Interpretación de Content-Transfer-Encoding: %s (pass8bits %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1648
+#, fuzzy
+msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " Decodificación MIME: %s (mimedecode %s).\n"
-#: fetchmail.c:1617
-#, c-format
-msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
+#: fetchmail.c:1649
+#, fuzzy
+msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
+msgstr " Decodificación MIME: %s (mimedecode %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1651
+#, fuzzy
+msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Inactividade despois da recepción: %s (idle %s).\n"
-#: fetchmail.c:1620
-#, c-format
-msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
+#: fetchmail.c:1652
+#, fuzzy
+msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
+msgstr " Inactividade despois da recepción: %s (idle %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1654
+#, fuzzy
+msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
-msgid "discarded"
-msgstr "descartadas"
+#: fetchmail.c:1655
+#, fuzzy
+msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
+msgstr " As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1621 fetchmail.c:1624
-msgid "kept"
-msgstr "mantidas"
+#: fetchmail.c:1657
+#, fuzzy
+msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
+msgstr " As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1623
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
+#: fetchmail.c:1658
+#, fuzzy
+msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " As liñas Status non baleiras serán %s (dropstatus %s)\n"
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1662
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " O límite de tamaño de mensaxe é %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1665
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " Sen límite de tamaño de mensaxe (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" O intervalo de avisos do tamaño das mensaxes é %d segundos (--warnings %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1670
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Avisos de tamaño de mensaxe en cada recepción (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1673
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " O límite de mensaxes recibidas é %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1676
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Sen límite de mensaxes recibidas (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1678
#, fuzzy, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " O límite de mensaxes recibidas é %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1681
#, fuzzy
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " Sen límite de tamaño de mensaxe (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1685
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1687
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1690
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1692
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " O límite de lote de mensaxes SMTP é %d.\n"
-#: fetchmail.c:1661
+#: fetchmail.c:1694
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " Sen límite de lote de mensaxes SMTP (--bathlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1698
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" O intervalo de borrado entre eliminacións forzado a %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1700
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Sen eliminacións forzadas (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1707
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1679 fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
msgid " (default)"
msgstr " (por defecto)"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1717
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " As mensaxes serán engadidas a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1719
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " As mensaxes serán entregadas con \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1726
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " As mensaxes serán redirixiadas a través de %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1704
+#: fetchmail.c:1737
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " O nome da máquina na liña MAIL FROM será %s\n"
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1740
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1749
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " As respostas de bloques spam recoñecidas polo servidor receptor son:"
-#: fetchmail.c:1722
+#: fetchmail.c:1755
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Bloqueo de spam desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1725
+#: fetchmail.c:1758
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " A conexión ó servidor será iniciada con \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1761
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Ningún comando de pre-conexión.\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1763
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " A conexión ó servidor será rematada con \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1766
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " Ningún comando de pos-conexión.\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1769
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Non hai ningún nome local declarado para esta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1746
+#: fetchmail.c:1779
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modo de entrega múltiple: "
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1781
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modo de entrega simple: "
-#: fetchmail.c:1750
-#, c-format
-msgid "%d local name(s) recognized.\n"
-msgstr "%d nome(s) local(is) recoñecidos.\n"
+#: fetchmail.c:1783
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d local name recognized.\n"
+msgid_plural "%d local names recognized.\n"
+msgstr[0] "%d nome(s) local(is) recoñecidos.\n"
+msgstr[1] "%d nome(s) local(is) recoñecidos.\n"
-#: fetchmail.c:1764
-#, c-format
-msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
+#: fetchmail.c:1798
+#, fuzzy
+msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Busca no DNS por enderezos de múltiple entrega: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1768
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
+#: fetchmail.c:1799
+#, fuzzy
+msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
+msgstr " Busca no DNS por enderezos de múltiple entrega: %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1803
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Os aliases do servidor compararanse cos enderezos de múltiple entrega "
"segundo "
-#: fetchmail.c:1770
-msgid "IP address.\n"
-msgstr "o enderezo IP.\n"
-
-#: fetchmail.c:1772
-msgid "name.\n"
-msgstr "o nome.\n"
+#: fetchmail.c:1805
+#, fuzzy
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
+msgstr ""
+" Os aliases do servidor compararanse cos enderezos de múltiple entrega "
+"segundo "
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1808
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " O encamiñamento dos enderezos do sobre está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1811
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Asúmese que a cabeceira do sobre é: %s\n"
-# Non traducir, refírese á cabeceira Received das mensaxes
-#: fetchmail.c:1779
-msgid "Received"
-msgstr "Received"
-
-#: fetchmail.c:1781
-#, c-format
-msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
+#: fetchmail.c:1814
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Número da cabeceira do sobre a procesar: %d\n"
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1817
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Eliminarase o prefixo %s do identificador de usuario\n"
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1820
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Sen eliminación de prefixo\n"
-#: fetchmail.c:1794
+#: fetchmail.c:1827
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Aliases predeclarados do servidor de correo:"
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1836
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominios locais:"
-#: fetchmail.c:1813
+#: fetchmail.c:1846
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " A conexión ten que ser a través da interfaz %s.\n"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1848
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Non se indicou ningún requirimento de interfaz.\n"
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1850
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " O bucle de recibimento monitorizará %s.\n"
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1852
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Non se indicou ningunha interfaz de monitorización.\n"
-#: fetchmail.c:1823
+#: fetchmail.c:1856
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " As conexións ó servidor faranse polo plugin %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1825
+#: fetchmail.c:1858
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Non se indicou ningún comando de plugin.\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1860
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Ás conexións ó servidor receptor faranse polo plugout %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1862
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Non se indicou ningún comando de plugout.\n"
-#: fetchmail.c:1834
+#: fetchmail.c:1867
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Ningún UID foi grabado desta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1876
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UIDs gravados.\n"
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:1884
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1853
+#: fetchmail.c:1886
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1889
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propiedades de paso \"%s\".\n"
-#.
-#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
-#. * macro definitions like the one for xalloca above.
-#.
-#: fetchmail.h:596 fetchmail.h:602
-#, fuzzy
-msgid "alloca failed"
-msgstr "fallou o malloc\n"
-
#: getpass.c:72
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "ERRO: non hai soporte para a rotina getpassword()\n"
-#: getpass.c:194
+#: getpass.c:193
msgid ""
"\n"
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
@@ -1547,37 +1603,37 @@ msgstr "Enviando credenciais\n"
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Erro no troco de credenciais\n"
-#: gssapi.c:148
+#: gssapi.c:151
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "Non foi posible desempaquetar os datos do nivel de seguridade\n"
-#: gssapi.c:153
+#: gssapi.c:156
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Troco de credenciais completo\n"
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:160
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "O servidor require integridade e/ou privacidade\n"
-#: gssapi.c:166
+#: gssapi.c:169
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Desempaquetadas as marcas do nivel de seguridade: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:173
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "O tamaño máximo do símbolo GSS é %ld\n"
-#: gssapi.c:183
+#: gssapi.c:186
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n"
-#: gssapi.c:194
+#: gssapi.c:197
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Liberando as credenciais GSS\n"
-#: gssapi.c:197
+#: gssapi.c:200
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Erro liberando as credenciais\n"
@@ -1586,155 +1642,160 @@ msgstr "Erro liberando as credenciais\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: durmindo en %s\n"
-#: imap.c:280
+#: imap.c:298
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:286
+#: imap.c:304
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:293
+#: imap.c:311
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protocolo identificabo como IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:308
+#: imap.c:326
msgid "will idle after poll\n"
msgstr ""
-#: imap.c:460
+#: imap.c:482
#, fuzzy
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
-#: imap.c:482
+#: imap.c:504 pop3.c:341
#, fuzzy
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
-#: imap.c:491
+#: imap.c:513
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "Capacidade LOGIN requirida non soportada polo servidor\n"
-#: imap.c:641 imap.c:707
-#, fuzzy
-msgid "expunge failed\n"
-msgstr "fallou o execl(%s)\n"
-
-#: imap.c:663 imap.c:692
+#: imap.c:674 imap.c:707
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "fallou a nova tentativa de baixar mensaxes\n"
-#: imap.c:671
+#: imap.c:682
#, fuzzy, c-format
-msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
-msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
+msgid "%d message waiting after re-poll\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
+msgstr[0] "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
+msgstr[1] "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
-#: imap.c:681
+#: imap.c:694
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "fallou a selección de caixa de correo\n"
-#: imap.c:685
+#: imap.c:698
#, fuzzy, c-format
-msgid "%d messages waiting after first poll\n"
-msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
+msgid "%d message waiting after first poll\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
+msgstr[0] "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
+msgstr[1] "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
+
+#: imap.c:722
+#, fuzzy
+msgid "expunge failed\n"
+msgstr "fallou o execl(%s)\n"
-#: imap.c:711
+#: imap.c:726
#, fuzzy, c-format
-msgid "%d messages waiting after expunge\n"
-msgstr "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
+msgid "%d message waiting after expunge\n"
+msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
+msgstr[0] "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
+msgstr[1] "Non hai mensaxes agardando para %s\n"
-#: imap.c:734
+#: imap.c:751
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "fallou a busca de mensaxes non lidas\n"
-#: imap.c:764 pop3.c:663 pop3.c:675 pop3.c:892 pop3.c:899
+#: imap.c:781 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "a %u aínda foi lida\n"
-#: imap.c:776 pop3.c:684
+#: imap.c:793 pop3.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "a %u aínda foi lida\n"
-#: interface.c:253
+#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
"Non se puido abri-la interfaz kvm. Asegúrese que o fetchmail é SGID de kmem."
-#: interface.c:398
+#: interface.c:396
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
msgstr ""
-#: interface.c:420
+#: interface.c:418
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
msgstr ""
-#: interface.c:426
+#: interface.c:424
#, fuzzy
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
msgstr "fallou o malloc\n"
-#: interface.c:432
+#: interface.c:430
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
msgstr ""
-#: interface.c:450
+#: interface.c:448
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
msgstr ""
-#. we did not find an interface with a matching name
-#: interface.c:482
+#: interface.c:480
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
msgstr ""
-#: interface.c:540
+#: interface.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
-#: interface.c:592
+#: interface.c:589
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "falta o enderezo IP da interfaz\n"
-#: interface.c:608
+#: interface.c:605
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "enderezo IP da interfaz non válido\n"
-#: interface.c:614
+#: interface.c:611
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "máscara IP da interfaz non válida\n"
-#: interface.c:653
+#: interface.c:650
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "actividade en %s -percibida- como %d\n"
-#: interface.c:668
+#: interface.c:665
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está desactivada\n"
-#: interface.c:687
+#: interface.c:684
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "omitindo a recepción de %s, enderezo IP de %s excluído\n"
-#: interface.c:699
+#: interface.c:696
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "actividade en %s comprobada como %d\n"
-#: interface.c:725
+#: interface.c:722
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "omitindo a recepción de %s, %s está inactiva\n"
-#: interface.c:732
+#: interface.c:729
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "actividade en %s era %d, é %d\n"
@@ -1761,26 +1822,31 @@ msgstr "non se puido decodificar a resposta BASE64 de dispoñibilidade\n"
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "o challenge non encaixa\n"
-#: lock.c:81
+#: lock.c:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
+
+#: lock.c:89
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
-#: lock.c:122
+#: lock.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: borrando ficheiro de bloqueo antigo\n"
+
+#: lock.c:137
#, fuzzy
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n"
-#: netrc.c:218
-#, c-format
-msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-msgstr "aviso: atopouse \"%s\" antes de calquera nome de máquina"
-
-#: netrc.c:222
+#: netrc.c:220
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: aviso: atopouse \"%s\" antes de calquera nome de máquina\n"
-#: netrc.c:261
+#: netrc.c:258
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: aviso: símbolo descoñecido \"%s\"\n"
@@ -1798,7 +1864,6 @@ msgstr ""
msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr ""
-#. Unable to process ATRN request now
#: odmr.c:111
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr ""
@@ -1807,12 +1872,10 @@ msgstr ""
msgid "You have no mail.\n"
msgstr ""
-#. Command not implemented
#: odmr.c:120
msgid "Command not implemented\n"
msgstr ""
-#. Authentication required
#: odmr.c:124
#, fuzzy
msgid "Authentication required.\n"
@@ -1823,116 +1886,117 @@ msgstr "Autenticación OTP soportada\n"
msgid "Unknown ODMR error %d\n"
msgstr "Erro de ETRN %d descoñecido\n"
-#: odmr.c:243
+#: odmr.c:187
+#, fuzzy
+msgid "receiving message data\n"
+msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n"
+
+#: odmr.c:240
#, fuzzy
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "A opción --keep non está soportada con ETRN\n"
-#: odmr.c:247
+#: odmr.c:244
#, fuzzy
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
-#: odmr.c:251
+#: odmr.c:248
#, fuzzy
-msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-msgstr "A opción --remote non está soportada con ETRN\n"
+msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
+msgstr "A opción --flush non está soportada con ETRN\n"
-#: odmr.c:255
+#: odmr.c:252
#, fuzzy
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "A opción --check non está soportada con ETRN\n"
-#: opie.c:37
+#: opie.c:36
msgid "server recv fatal\n"
msgstr ""
-#: opie.c:51
+#: opie.c:50
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Non se puido decodificar o challenge OTP\n"
-#: opie.c:59 pop3.c:500
+#: opie.c:58 pop3.c:515
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Contrasinal segreda: "
-#: options.c:201 options.c:245
+#: options.c:161 options.c:205
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "A cadea '%s' non é unha cadea numérica válida.\n"
-#: options.c:210
+#: options.c:170
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "O valor da cadea '%s' é %s que %d.\n"
-#: options.c:211
+#: options.c:171
msgid "smaller"
msgstr "máis pequeno"
-#: options.c:211
+#: options.c:171
msgid "larger"
msgstr "maior"
-#: options.c:383
+#: options.c:330
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
-#: options.c:429
+#: options.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Preautenticación `%s' indicada non válida.\n"
-#: options.c:567
-msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n"
-
-#: options.c:660
+#: options.c:573
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "uso: fetchmail [opcións] [servidor ...]\n"
-#: options.c:661
+#: options.c:574
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " As opcións son as seguintes:\n"
-#: options.c:662
+#: options.c:575
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help amosar esta axuda das opcións\n"
-#: options.c:663
+#: options.c:576
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version amosa-la información da versión\n"
-#: options.c:665
+#: options.c:578
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check comprobar as mensaxes sen recollelas\n"
-#: options.c:666
+#: options.c:579
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent traballar silenciosamente\n"
-#: options.c:667
+#: options.c:580
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr " -v, --verbose traballar barullentamente (saída de diagnóstico)\n"
-#: options.c:668
+#: options.c:581
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr ""
" -d, --daemon executarse como un demonio unha vez cada n segundos\n"
-#: options.c:669
+#: options.c:582
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach non quitar do primeiro plano o proceso demonio\n"
-#: options.c:670
+#: options.c:583
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit mata-lo proceso demonio\n"
-#: options.c:671
+#: options.c:584
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile indica-lo nome do ficheiro de rexistro\n"
-#: options.c:672
+#: options.c:585
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
@@ -1940,458 +2004,472 @@ msgstr ""
" --syslog usar syslog(3) para a maior parte das mensaxes ó "
"se executar como demonio\n"
-#: options.c:673
+#: options.c:586
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
" --invisible non escribir `Received' e activar finximento de máquina\n"
-#: options.c:674
+#: options.c:587
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr ""
" -f, --fetchmailrc indicar un ficheiro de control de execución diferente\n"
-#: options.c:675
+#: options.c:588
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile indicar un ficheiro de UIDs alternativo\n"
-#: options.c:676
+#: options.c:589
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster indicar o destinatario en último caso\n"
-#: options.c:677
+#: options.c:590
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr ""
" --nobounce redirixir as mensaxes erradas do usuario ó postmaster.\n"
-#: options.c:679
+#: options.c:592
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface indicación de requirimento de interfaz\n"
-#: options.c:680
+#: options.c:593
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr " -M, --monitor monitorizar a actividade da interfaz\n"
-#: options.c:683
+#: options.c:596
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n"
-#: options.c:684
+#: options.c:597
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey ficheiro coa chave privada ssl\n"
-#: options.c:685
+#: options.c:598
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificado de cliente ssl\n"
-#: options.c:686
+#: options.c:599
+#, fuzzy
+msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
+msgstr " --sslcert certificado de cliente ssl\n"
+
+#: options.c:600
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:601
msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
msgstr ""
-#: options.c:688
+#: options.c:603
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr " --plugin indicar comando externo para abri-la conexión\n"
-#: options.c:689
+#: options.c:604
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
" --plugout indicar comando externo para abri-la conexión smtp "
"local\n"
-#: options.c:691
+#: options.c:606
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
" -p, --protocol indicar o protocolo de recepción (mirar a páxina man)\n"
-#: options.c:692
+#: options.c:607
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forzar o uso de UIDLs (só pop3)\n"
-#: options.c:693
-msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
+#: options.c:608
+#, fuzzy
+msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
+msgstr " -P, --port porto do servicio TCP/IP ó que se conectar\n"
+
+#: options.c:609
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr " -P, --port porto do servicio TCP/IP ó que se conectar\n"
-#: options.c:694
+#: options.c:610
#, fuzzy
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr ""
" --preauth tipo de preautenticación: password (contrasinal),\n"
" kerberos, ou ssh\n"
-#: options.c:695
+#: options.c:611
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout tempo de espera da resposta do servidor\n"
-#: options.c:696
+#: options.c:612
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope cabeceira co enderezo do sobre\n"
-#: options.c:697
+#: options.c:613
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
" -Q, --qvirtual prefixo a borrar da identificación de usuario local\n"
-#: options.c:698
+#: options.c:614
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr ""
-#: options.c:699
+#: options.c:615
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
-#: options.c:701
+#: options.c:617
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username indicar o login do usuario no servidor\n"
-#: options.c:702
+#: options.c:618
msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --all coller as mensaxes vellas e novas\n"
-#: options.c:703
+#: options.c:619
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep borra-las novas mensaxes despois de recollelas\n"
-#: options.c:704
+#: options.c:620
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep mante-las novas mensaxes despois de recollelas\n"
-#: options.c:705
+#: options.c:621
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush elimina-las mensaxes vellas do servidor\n"
-#: options.c:706
+#: options.c:622
+#, fuzzy
+msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
+msgstr " -F, --flush elimina-las mensaxes vellas do servidor\n"
+
+#: options.c:623
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite non rescribi-los enderezos das cabeceiras\n"
-#: options.c:707
+#: options.c:624
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr " -l, --limit non coller mensaxes meirandes que o tamaño dado\n"
-#: options.c:708
+#: options.c:625
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr ""
" -w, --warnings intervalo entre notificacións de avisos de correo\n"
-#: options.c:711
-msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
-msgstr " -T, --netsec establecer petición de seguridade IP\n"
-
-#: options.c:713
+#: options.c:627
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost establece-lo servidor SMTP para redirixir\n"
-#: options.c:714
+#: options.c:628
#, fuzzy
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
" ó servidor\n"
-#: options.c:715
+#: options.c:629
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr " -D, --smtpaddress establece-lo dominio de entrega SMTP a usar\n"
-#: options.c:716
+#: options.c:630
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr ""
-#: options.c:717
+#: options.c:631
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr " -Z, --antispam, establece-los valores de resposta antispam\n"
-#: options.c:718
+#: options.c:632
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr " -b, --batchlimit establece-lo límite de lote para conexións SMTP\n"
-#: options.c:719
+#: options.c:633
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
" ó servidor\n"
-#: options.c:720
+#: options.c:634
#, fuzzy
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit establece-lo límite de mensaxes para as conexións\n"
" ó servidor\n"
-#: options.c:721
+#: options.c:635
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr ""
-#: options.c:722
+#: options.c:636
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
" -e, --expunge establece-lo número máximo de borrados entre "
"eliminacións\n"
-#: options.c:723
+#: options.c:637
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " -m, --mda establece-lo MDA a usar para redirixir\n"
-#: options.c:724
+#: options.c:638
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp establece-lo ficheiro BSMTP de saída\n"
-#: options.c:725
+#: options.c:639
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para a entrega\n"
-#: options.c:726
+#: options.c:640
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder indicar o nome da carpeta remota\n"
-#: options.c:727
+#: options.c:641
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:538
+#: pop3.c:553
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Mostra da data de APOP requirida non atopada no saúdo\n"
-#: pop3.c:547
+#: pop3.c:562
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Erro de sintaxe na mostra da data no saúdo\n"
-#: pop3.c:569
+#: pop3.c:584
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Petición de protocolo indefinida en POP3_auth\n"
-#: pop3.c:577
+#: pop3.c:592
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "¡bloqueo activado! ¿Hai outra sesión activa?\n"
-#: pop3.c:654 pop3.c:883
+#: pop3.c:664
+msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
+msgstr ""
+
+#: pop3.c:687
+msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
+msgstr ""
+
+#: pop3.c:714 pop3.c:948
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:756
+#: pop3.c:816
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Mensaxes inseridas nunha lista no servidor. Non se pode manexar isto.\n"
-#: pop3.c:842
+#: pop3.c:902
msgid "protocol error\n"
msgstr "erro de protocolo\n"
-#: pop3.c:857
+#: pop3.c:917
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "erro de protocolo ó obter os UIDLs\n"
-#: pop3.c:1214
-msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
+#: pop3.c:1276
+#, fuzzy
+msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "A opción --remote non está soportada con POP3\n"
-#: rcfile_y.y:127
+#: rcfile_y.y:123
msgid "server option after user options"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:174
+#: rcfile_y.y:166
msgid "SDPS not enabled."
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:222
-#, fuzzy
-msgid "invalid security request"
-msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n"
-
-#: rcfile_y.y:228
-#, fuzzy
-msgid "network-security support disabled"
-msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n"
-
-#: rcfile_y.y:235
+#: rcfile_y.y:212
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:242
+#: rcfile_y.y:219
msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:354
+#: rcfile_y.y:332
msgid "SSL is not enabled"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:402
+#: rcfile_y.y:381
msgid "end of input"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:439
+#: rcfile_y.y:418
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:449
+#: rcfile_y.y:428
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
msgstr ""
-#: rcfile_y.y:461
+#: rcfile_y.y:440
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr ""
-#: report.c:81
+#: report.c:77
msgid "Unknown system error"
msgstr "Erro de sistema descoñecido"
-#: report.c:108
+#: report.c:104
#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)"
msgstr "%s (mensaxe de rexistro incompleta)"
-#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394
-msgid "partial error message buffer overflow"
-msgstr "erro parcial de sobrecarga no buffer de mensaxe"
-
-#: rfc822.c:74
+#: rfc822.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "About to rewrite %s"
msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
-#: rfc822.c:210
+#: rfc822.c:212
#, c-format
msgid "Rewritten version is %s\n"
msgstr ""
-#: rpa.c:116
+#: rpa.c:117
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
-#: rpa.c:117
+#: rpa.c:118
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
msgstr "Usuario restrinxido (algo está mal coa conta)"
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:119
msgid "Invalid userid or passphrase"
msgstr "Identificador de usuario ou contrasinal non válidos"
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:120
msgid "Deity error"
msgstr "Erro fatal"
-#: rpa.c:172
+#: rpa.c:173
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA símbolo 2: Erro de decodificación Base64\n"
-#: rpa.c:183
+#: rpa.c:184
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "O servicio escolleu a versión %d.%d do RPA\n"
-#: rpa.c:189
+#: rpa.c:190
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr "Challenge do servicio (l=%d):\n"
-#: rpa.c:198
+#: rpa.c:199
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr "Mostra da data do servicio %s\n"
-#: rpa.c:203
+#: rpa.c:204
msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 2 RPA\n"
-#: rpa.c:207
+#: rpa.c:208
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
msgstr "Lista de dominios: %s\n"
-#: rpa.c:211
+#: rpa.c:212
msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr "Erro RPA na cadea servicio@dominio\n"
-#: rpa.c:248
+#: rpa.c:249
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr "RPA símbolo 4: Erro de decodificación Base64\n"
-#: rpa.c:259
+#: rpa.c:260
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
-#: rpa.c:273
+#: rpa.c:274
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "Estado RPA: %02X\n"
-#: rpa.c:279
+#: rpa.c:280
msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr "Erro na lonxitude do símbolo 4 RPA\n"
-#: rpa.c:286
+#: rpa.c:287
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "RPA rexeitoulle: %s\n"
-#: rpa.c:288
+#: rpa.c:289
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "RPA rexeitoulle, razón descoñecida\n"
-#: rpa.c:294
+#: rpa.c:297
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr "Erro de lonxitude da autenticación de usuario RPA: %d\n"
-#: rpa.c:299
+#: rpa.c:302
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr "Erro de lonxitude da chave da sesión RPA: %d\n"
-#: rpa.c:305
+#: rpa.c:308
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr "Fallo na autorización do _servicio_ RPA. ¿Servidor falsificado?\n"
-#: rpa.c:310
+#: rpa.c:313
msgid "Session key established:\n"
msgstr "Chave de sesión establecida:\n"
-#: rpa.c:341
+#: rpa.c:344
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "Autorización RPA completa\n"
-#: rpa.c:370
+#: rpa.c:373
msgid "Get response\n"
msgstr "Obtención de resposta\n"
-#: rpa.c:400
+#: rpa.c:403
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "A obtención de resposta devolveu %d [%s]\n"
-#: rpa.c:463
+#: rpa.c:466
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "A cabeceira non é 60\n"
-#: rpa.c:484
+#: rpa.c:487
msgid "Token length error\n"
msgstr "Erro de lonxitude do símbolo\n"
-#: rpa.c:489
+#: rpa.c:492
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "A lonxitude %d do compoñente non está de acordo coa rxlen %d\n"
-#: rpa.c:495
+#: rpa.c:498
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Campo de mecanismo incorrecto\n"
-#: rpa.c:532
+#: rpa.c:535
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "erro dec64 no carácter %d: %x\n"
-#: rpa.c:547
+#: rpa.c:550
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Datos binarios entrantes:\n"
-#: rpa.c:585
+#: rpa.c:588
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Datos saíntes:\n"
@@ -2403,342 +2481,350 @@ msgstr "Cadea RPA longa de máis\n"
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"
-#: rpa.c:718
+#: rpa.c:715
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA fallou na apertura de /dev/urandom. Isto non debería\n"
-#: rpa.c:719
+#: rpa.c:716
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
msgstr " impedilo de se conectar, pero significa que\n"
-#: rpa.c:720
+#: rpa.c:717
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr " non pode estar seguro de estar a falar co\n"
-#: rpa.c:721
+#: rpa.c:718
msgid " service that you think you are (replay\n"
msgstr " servicio que vostede cre (son posibles\n"
-#: rpa.c:722
+#: rpa.c:719
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr " ataques de re-tentativa por un servicio deshonesto.)\n"
-#: rpa.c:733
+#: rpa.c:730
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Challenge de usuario:\n"
-#: rpa.c:891
+#: rpa.c:883
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "MD5 sendo aplicado ó bloque de datos:\n"
-#: rpa.c:904
+#: rpa.c:896
msgid "MD5 result is: \n"
msgstr "O resultado MD5 é: \n"
-#: sink.c:246
+#: servport.c:52
+#, c-format
+msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: servport.c:78
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
+msgstr ""
+
+#: servport.c:79
+msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
+msgstr ""
+
+#: sink.c:223
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "redirixindo a %s\n"
-#: sink.c:348
+#: sink.c:312
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr ""
-#. this will usually go to sylog...
-#: sink.c:351
+#: sink.c:315
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr ""
-#: sink.c:461
+#: sink.c:447
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr ""
-#: sink.c:524 sink.c:604
+#: sink.c:507 sink.c:591
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "erro de %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:758
+#: sink.c:752
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
msgstr "Fallou a apertura do ficheiro BSMTP ou a escritura do preámbulo\n"
-#: sink.c:979
+#: sink.c:965
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "O receptor %cMTP non acepta o enderezo de destinatario `%s'\n"
-#: sink.c:986
+#: sink.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "O receptor %cMTP non acepta o enderezo de destinatario `%s'\n"
-#: sink.c:1024
+#: sink.c:1013
#, fuzzy
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n"
-#: sink.c:1036
+#: sink.c:1025
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "¡non se pode nin sequera enviar a %s!\n"
-#: sink.c:1042
+#: sink.c:1031
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "ningunha coincidencia do enderezo; redirixindo a %s.\n"
-#: sink.c:1195
+#: sink.c:1185
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "a piques de entregar con: %s\n"
-#: sink.c:1219
+#: sink.c:1209
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Fallou a apertura MDA\n"
-#: sink.c:1256
+#: sink.c:1246
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "fallou a conexión %cMTP a %s\n"
-#: sink.c:1280
+#: sink.c:1270
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr ""
-#: sink.c:1336
+#: sink.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "espertado por sinal %d\n"
-#: sink.c:1339
+#: sink.c:1329
#, fuzzy, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "O MDA saiu anormalmente ou devolveu estado non cero\n"
-#: sink.c:1342
+#: sink.c:1332
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
-#: sink.c:1363
+#: sink.c:1353
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Fallou o remate da mensaxe ou o pechamento do ficheiro BSMTP\n"
-#: sink.c:1384
+#: sink.c:1374
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "O receptor SMTP rexeitou a entrega\n"
-#: sink.c:1414
+#: sink.c:1404
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Erro na entrega LMTP no EOM\n"
-#: sink.c:1417
+#: sink.c:1407
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Resposta distinta de 503 non agardada ó LMTP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1567
+#: sink.c:1561
msgid ""
-"--\n"
-"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
+"-- \n"
+"The Fetchmail Daemon"
msgstr ""
-#: smtp.c:86
+#: smtp.c:87
#, fuzzy
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Autenticación CRAM-MD5 soportada\n"
-#. Server rejects AUTH
-#: smtp.c:93 smtp.c:153
+#: smtp.c:94 smtp.c:145
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr ""
-#: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
+#: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr ""
-#: smtp.c:105
+#: smtp.c:106
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr ""
-#: smtp.c:126
+#: smtp.c:123
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr ""
-#: smtp.c:146
+#: smtp.c:138
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr ""
-#: smtp.c:361 smtp.c:384
+#: smtp.c:339 smtp.c:362
#, fuzzy
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "erro de protocolo\n"
-#: socket.c:108 socket.c:134
+#: socket.c:114 socket.c:140
#, fuzzy
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
-#: socket.c:166
+#: socket.c:172
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: fallou o socketpair\n"
-#. error
-#: socket.c:172
+#: socket.c:178
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: fallou o fork\n"
-#: socket.c:180
+#: socket.c:185
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "fallou o dup2\n"
-#: socket.c:186
+#: socket.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "executando %s %s %s\n"
-#: socket.c:189
+#: socket.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "fallou o execl(%s)\n"
-#: socket.c:280
+#: socket.c:281
#, c-format
-msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
+msgstr ""
-#: socket.c:427
-#, c-format
-msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-msgstr "fetchmail: lonxitude de enderezo ilegal recibido para a máquina %s\n"
+#: socket.c:284
+msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
+msgstr ""
-#: socket.c:778
+#: socket.c:626
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:780
+#: socket.c:628
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-#: socket.c:782
+#: socket.c:630
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr ""
-#: socket.c:784
+#: socket.c:632
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:786
+#: socket.c:634
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
-#: socket.c:788
+#: socket.c:636
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr ""
-#: socket.c:792
+#: socket.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "Mostra da data do servicio %s\n"
-#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
-#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
-#: socket.c:796
+#: socket.c:644
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:812
+#: socket.c:690
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:818
+#: socket.c:696
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:823
+#: socket.c:701
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr ""
-#: socket.c:825
+#: socket.c:703
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:835
+#: socket.c:713
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:839
+#: socket.c:717
msgid "Out of memory!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:851
+#: socket.c:725
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:857
+#: socket.c:731
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:861
+#: socket.c:735
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr ""
-#: socket.c:864
+#: socket.c:738
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:872
+#: socket.c:747
#, c-format
-msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
+msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:878
+#: socket.c:753
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:931
+#: socket.c:805
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr ""
-#: socket.c:948
+#: socket.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "Protocolo indicado `%s' non válido.\n"
-#: socket.c:1008
+#: socket.c:883
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""
-#: socket.c:1080
+#: socket.c:957
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr ""
-#: socket.c:1083
+#: socket.c:960
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr ""
-#: transact.c:70
+#: transact.c:74
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s asociado a %s local\n"
-#: transact.c:134
+#: transact.c:138
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "pasou por %s coincidindo con %s\n"
-#: transact.c:203
+#: transact.c:207
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
@@ -2747,85 +2833,80 @@ msgstr ""
"analizando a liña Received:\n"
"%s"
-#: transact.c:242
+#: transact.c:246
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "liña aceptada, %s é un alias do servidor de correo\n"
-#: transact.c:248
+#: transact.c:252
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "liña rexeitada, %s non é un alias do servidor de correo\n"
-#: transact.c:322
+#: transact.c:326
msgid "no Received address found\n"
msgstr "non se atopou ningún enderezo `Received'\n"
-#: transact.c:331
+#: transact.c:335
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "atopouse o enderezo `Received' `%s'\n"
-#: transact.c:531
+#: transact.c:538
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n"
-#: transact.c:552
+#: transact.c:559
#, fuzzy
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "delimitador de mensaxes atopado ó explora-las cabeceiras\n"
-#: transact.c:554
+#: transact.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "Recibindo de %s\n"
-#: transact.c:1074
+#: transact.c:1082
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "non hai ningunha coincidencia local, reenviando a %s\n"
-#: transact.c:1089
+#: transact.c:1097
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "reenvío e borrado omitidos por causa de erros de DNS\n"
-#: transact.c:1225
+#: transact.c:1209
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "escribindo cabeceiras de mensaxe RFC822\n"
-#: transact.c:1246
+#: transact.c:1230
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "ningún dos enderezos coincidiu cos nomes locais declarados"
-#: transact.c:1257
+#: transact.c:1237
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "o enderezo de destinatario %s non coincidiu con ningún nome local"
-#: transact.c:1271
+#: transact.c:1246
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "a mensaxe contén caracteres nulos"
-#: transact.c:1284
+#: transact.c:1254
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr ""
"O servidor SMTP receptor rexeitou os enderezos de destinatario locais: "
-#: transact.c:1409
+#: transact.c:1382
msgid "writing message text\n"
msgstr "escribindo o texto da mensaxe\n"
-#: uid.c:137
-#, c-format
-msgid "lstat: %s: %s\n"
-msgstr ""
-
#: uid.c:248
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgstr ""
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:520 uid.c:570
msgid " <empty>"
msgstr ""
@@ -2833,39 +2914,57 @@ msgstr ""
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr ""
-#. this is now a merged list! the mails which were seen in this
-#. * poll are marked here.
-#: uid.c:512 uid.c:563
+#: uid.c:514 uid.c:566
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr ""
-#: uid.c:514
+#: uid.c:516
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr ""
-#: uid.c:542
+#: uid.c:545
msgid "swapping UID lists\n"
msgstr ""
-#: uid.c:550
+#: uid.c:553
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr ""
-#: uid.c:575
+#: uid.c:578
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr ""
-#: uid.c:610
+#: uid.c:613
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr ""
-#: uid.c:616
+#: uid.c:615
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error deleting %s: %s\n"
+msgstr "Erro liberando as credenciais\n"
+
+#: uid.c:621
#, fuzzy
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "iniciando o demonio de fetchmail %s \n"
+#: uid.c:640
+#, c-format
+msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:644
+#, c-format
+msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: uid.c:648
+#, c-format
+msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
+msgstr ""
+
#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
msgstr "fallou o malloc\n"
@@ -2874,6 +2973,116 @@ msgstr "fallou o malloc\n"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "fallou o realloc\n"
+#~ msgid "header "
+#~ msgstr " de cabeceira"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "internal inconsistency\n"
+#~ msgstr "fetchmail: inconsistencia interna\n"
+
+#~ msgid "name is valid but has no IP address."
+#~ msgstr "o nome é válido mais non ten enderezo IP."
+
+#~ msgid "unrecoverable name server error."
+#~ msgstr "erro irrecuperable do servidor de nomes."
+
+#~ msgid "temporary name server error."
+#~ msgstr "erro temporal do servidor de nomes."
+
+#~ msgid "unknown DNS error %d."
+#~ msgstr "erro %d de DNS descoñecido."
+
+#~ msgid "messages"
+#~ msgstr "mensaxes"
+
+#~ msgid "message"
+#~ msgstr "mensaxe"
+
+#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
+#~ msgstr "A opción --remote non está soportada con ETRN\n"
+
+#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
+#~ msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
+#~ msgstr "Non se pode soportar ETRN sen gethostbyname(2).\n"
+
+#~ msgid "will not"
+#~ msgstr " non "
+
+#~ msgid "will"
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid " (using network security options %s)"
+#~ msgstr " (usando opcións de seguridade de rede %s)"
+
+#~ msgid " (using port %d)"
+#~ msgstr " (usando o porto %d)"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "tódalas"
+
+#~ msgid "Only new"
+#~ msgstr "só as novas"
+
+#~ msgid "enabled"
+#~ msgstr "activado"
+
+#~ msgid "disabled"
+#~ msgstr "desactivado"
+
+#~ msgid "discarded"
+#~ msgstr "descartadas"
+
+#~ msgid "kept"
+#~ msgstr "mantidas"
+
+#~ msgid "IP address.\n"
+#~ msgstr "o enderezo IP.\n"
+
+#~ msgid "name.\n"
+#~ msgstr "o nome.\n"
+
+# Non traducir, refírese á cabeceira Received das mensaxes
+#~ msgid "Received"
+#~ msgstr "Received"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "alloca failed"
+#~ msgstr "fallou o malloc\n"
+
+#~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
+#~ msgstr "aviso: atopouse \"%s\" antes de calquera nome de máquina"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
+#~ msgstr "A opción --remote non está soportada con ETRN\n"
+
+#~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
+#~ msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n"
+
+#~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
+#~ msgstr " -T, --netsec establecer petición de seguridade IP\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid security request"
+#~ msgstr "Erro ó crear a petición de nivel de seguridade\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "network-security support disabled"
+#~ msgstr "fetchmail: o soporte de seguridade de rede está desactivado\n"
+
+#~ msgid "partial error message buffer overflow"
+#~ msgstr "erro parcial de sobrecarga no buffer de mensaxe"
+
+#~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+#~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+
+#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "fetchmail: lonxitude de enderezo ilegal recibido para a máquina %s\n"
+
#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
#~ msgstr "fetchmail: a conexión %s a %s fallou"