aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1016
1 files changed, 515 insertions, 501 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 68d08692..6bac1dcc 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,9 +1,6 @@
-# translation of fr.po to French
-# Message translation file for fetchmail
-# Copyright (C) 1999, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# fr translation for fetchmail
-# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# French translation for fetchmail
+# Copyright (C) 2010 Eric S. Raymond (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, Avril 2000
# mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com>
# mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>
@@ -11,21 +8,21 @@
#
# Commentaires bienvenus
#
+# mise à jour par Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2010.
# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000.
-# Frédéric Marchal <frederic.marchal@wowcompany.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.15-pre1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-25 23:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-24 12:26+0100\n"
-"Last-Translator: Frédéric Marchal <frederic.marchal@wowcompany.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-25 21:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-22 07:24+0100\n"
+"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: checkalias.c:179
#, c-format
@@ -108,50 +105,50 @@ msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr[0] " %d message de %d octets ignoré par fetchmail."
msgstr[1] " %d messages de %d octets ignorés par fetchmail."
-#: driver.c:511
+#: driver.c:514
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "message %s@%s:%d ignoré"
-#: driver.c:565
+#: driver.c:568
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)"
-#: driver.c:581
+#: driver.c:584
msgid " (length -1)"
msgstr " (longueur -1)"
-#: driver.c:584
+#: driver.c:587
msgid " (oversized)"
msgstr " (trop volumineux)"
-#: driver.c:602
+#: driver.c:605
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "impossible de récupérer l'en-tête du message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-#: driver.c:619
+#: driver.c:622
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "lecture du message %s@%s:%d parmi %d"
-#: driver.c:624
+#: driver.c:627
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octets)"
-#: driver.c:625
+#: driver.c:628
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d octets dans l'en-tête)"
-#: driver.c:692
+#: driver.c:695
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d octets dans le corps)"
-#: driver.c:751
+#: driver.c:754
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -159,19 +156,19 @@ msgstr ""
"le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d "
"attendue)\n"
-#: driver.c:783
+#: driver.c:786
msgid " retained\n"
msgstr " conservé\n"
-#: driver.c:793
+#: driver.c:796
msgid " flushed\n"
msgstr " éliminé\n"
-#: driver.c:810
+#: driver.c:813
msgid " not flushed\n"
msgstr " non éliminé\n"
-#: driver.c:828
+#: driver.c:831
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
@@ -181,39 +178,39 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n"
-#: driver.c:885
+#: driver.c:888
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %"
"s.\n"
-#: driver.c:889
+#: driver.c:892
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n"
-#: driver.c:893
+#: driver.c:896
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n"
-#: driver.c:898
+#: driver.c:901
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n"
-#: driver.c:901
+#: driver.c:904
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n"
-#: driver.c:913
+#: driver.c:916
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr ""
"Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises"
-#: driver.c:916
+#: driver.c:919
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
@@ -222,7 +219,7 @@ msgstr ""
"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du "
"courrier depuis %s@%s.\n"
-#: driver.c:920
+#: driver.c:923
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -240,79 +237,79 @@ msgstr ""
"Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n"
"tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n"
-#: driver.c:946
+#: driver.c:949
#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec l'état %d\n"
+msgstr "la commande de pré-connexion a été terminée par le signal %d\n"
-#: driver.c:949
+#: driver.c:952
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec l'état %d\n"
+msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec le statut %d\n"
-#: driver.c:973
+#: driver.c:976
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n"
-#: driver.c:994
+#: driver.c:997
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n"
-#: driver.c:1021
+#: driver.c:1024
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s) : %s\n"
-#: driver.c:1068
+#: driver.c:1071
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "Échec de connexion %s avec %s"
-#: driver.c:1084
+#: driver.c:1087
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail."
-#: driver.c:1086
+#: driver.c:1089
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s:"
+msgstr "Fetchmail ne peut atteindre le serveur de courrier %s:"
-#: driver.c:1114
+#: driver.c:1117
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Échec de la connexion SSL\n"
-#: driver.c:1167
+#: driver.c:1170
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1171
+#: driver.c:1174
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1176
+#: driver.c:1179
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1179
+#: driver.c:1182
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (précédemment autorisée)"
-#: driver.c:1200
+#: driver.c:1203
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s"
-#: driver.c:1204
+#: driver.c:1207
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n"
# XXX FIXME
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1211
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -321,12 +318,13 @@ msgid ""
"error message."
msgstr ""
"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
-"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
-"ont d'autres types d'erreurs que fetchmail ne peut pas distinguer\n"
-"de celle-ci car ils n'envoient pas de message d'erreur utile\n"
-"en cas d'échec du login."
+"Puisque nous avons déjà réussi à obtenir une autorisation pour cette\n"
+"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un seveur "
+"occupé)\n"
+"que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoit pas de\n"
+"message d'erreur utile en cas d'échec du login."
-#: driver.c:1214
+#: driver.c:1217
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -346,7 +344,7 @@ msgstr ""
"à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notification jusqu'à ce que\n"
"le service soit réactivé."
-#: driver.c:1224
+#: driver.c:1227
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -367,178 +365,178 @@ msgstr ""
"à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
"le service soit réactivé."
-#: driver.c:1240
+#: driver.c:1243
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1245
+#: driver.c:1248
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n"
-#: driver.c:1269
+#: driver.c:1272
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1275
+#: driver.c:1278
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s"
-#: driver.c:1279
+#: driver.c:1282
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail a pu écrire dans le journal (%s@%s).\n"
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1286
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Le service a été réactivé\n"
-#: driver.c:1315
+#: driver.c:1318
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
-#: driver.c:1317
+#: driver.c:1320
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1332
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s dans %s (dossier %s)"
-#: driver.c:1332 rcfile_y.y:389
+#: driver.c:1335 rcfile_y.y:389
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s dans %s"
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1340
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Réception de %s\n"
-#: driver.c:1341
+#: driver.c:1344
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s"
msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s"
-#: driver.c:1344
+#: driver.c:1347
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "déjà vu"
msgstr[1] "déjà vus"
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1350
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d message pour %s"
msgstr[1] "%d messages pour %s"
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1357
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octets).\n"
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1363
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Aucun message pour %s\n"
-#: driver.c:1393
+#: driver.c:1396
msgid "bogus message count!"
msgstr "nombre de messages erroné !"
-#: driver.c:1537
+#: driver.c:1539
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1540
+#: driver.c:1542
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1545
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1546
+#: driver.c:1548
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronisation client/serveur"
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1551
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocole client/serveur"
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1554
msgid "lock busy on server"
msgstr "verrou occupé sur le serveur"
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1557
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transaction SMTP"
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1560
msgid "DNS lookup"
msgstr "requête au DNS"
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1563
msgid "undefined"
msgstr "non définie"
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1569
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr ""
"erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1571
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: driver.c:1571
+#: driver.c:1573
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s\n"
-#: driver.c:1583
+#: driver.c:1585
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
+msgstr "la commande de post-connexion est terminée par le signal %d\n"
-#: driver.c:1585
+#: driver.c:1587
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1606
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n"
-#: driver.c:1612
+#: driver.c:1614
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n"
-#: driver.c:1623
+#: driver.c:1625
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
-#: driver.c:1629
+#: driver.c:1631
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
-#: driver.c:1638
+#: driver.c:1640
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
-#: env.c:59
+#: env.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -553,7 +551,7 @@ msgstr ""
"Essayez avec \"env QMAILINJECT= %s VOS ARGUMENTS ICI\"\n"
"%s : Abandon.\n"
-#: env.c:71
+#: env.c:73
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -570,28 +568,28 @@ msgstr ""
"Essayez avec \"env QMAILINJECT= %s VOS ARGUMENTS ICI\"\n"
"%s : Abandon.\n"
-#: env.c:83
+#: env.c:85
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n"
-#: env.c:145
+#: env.c:147
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !"
-#: env.c:168
+#: env.c:170
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "«gethostbyname» a échoué pour %s\n"
-#: env.c:170
+#: env.c:172
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver mon hôte propre dans la base de données\n"
"«hosts» afin de le qualifier!\n"
-#: env.c:174
+#: env.c:176
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
@@ -676,10 +674,10 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
-"Wilson\n"
-"Copyright © 2005-2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright © 2005-2007 Matthias Andree\n"
+"Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright © 2005 - 2006, 2010 Sunil Shetye\n"
+"Copyright © 2005 - 2010 Matthias Andree\n"
#: fetchmail.c:143
msgid ""
@@ -695,11 +693,12 @@ msgstr ""
#: fetchmail.c:177
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr ""
-"Avertissement: appeler fetchmail avec privilèges root est déconseille.\n"
+"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de «root» est "
+"déconseillé.\n"
#: fetchmail.c:189
msgid "fetchmail: invoked with"
-msgstr "fetchmail appellé avec"
+msgstr "fetchmail appelé avec"
#: fetchmail.c:213
msgid "could not get current working directory\n"
@@ -730,25 +729,25 @@ msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n"
#: fetchmail.c:443
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail n'est en cours d'exécution\n"
+msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail est en cours d'exécution\n"
#: fetchmail.c:449
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr "fetchmail: erreur en terminant %s fetchmail (%d); abandon.\n"
+msgstr "fetchmail: erreur en terminant fetchmail %s (%d); abandon.\n"
#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
msgid "background"
-msgstr "tâche de fond"
+msgstr "en tâche de fond"
#: fetchmail.c:450 fetchmail.c:459
msgid "foreground"
-msgstr "premier plan"
+msgstr "au premier plan"
#: fetchmail.c:458
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
-msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminé.\n"
+msgstr "fetchmail: fetchmail %s (%d) terminé.\n"
#: fetchmail.c:481
msgid ""
@@ -868,7 +867,7 @@ msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n"
#: fetchmail.c:771
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
-msgstr "État de la requête=3 (ECHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n"
+msgstr "État de la requête=3 (ÉCHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n"
#: fetchmail.c:773
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
@@ -944,43 +943,43 @@ msgstr "réveillé à %s\n"
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "fin normale, état %d\n"
-#: fetchmail.c:1039
+#: fetchmail.c:1041
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n"
-#: fetchmail.c:1072
+#: fetchmail.c:1075
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
"configuration\n"
-#: fetchmail.c:1105
+#: fetchmail.c:1108
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs \"defaults\" dans le fichier de "
+"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de "
"configuration\n"
-#: fetchmail.c:1227
+#: fetchmail.c:1230
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "Le support de SSL n'a pas été activé à la compilation.\n"
-#: fetchmail.c:1234
+#: fetchmail.c:1237
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
-#: fetchmail.c:1240
+#: fetchmail.c:1243
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
-#: fetchmail.c:1246
+#: fetchmail.c:1249
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr ""
"Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n"
-#: fetchmail.c:1276
+#: fetchmail.c:1279
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -988,332 +987,333 @@ msgstr ""
"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
"«multidrop» depuis %s\n"
-#: fetchmail.c:1287
+#: fetchmail.c:1290
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr ""
"attention: des réceptions «multidrop» depuis %s exigent l'option «envelope»!\n"
-#: fetchmail.c:1288
+#: fetchmail.c:1291
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés "
"au postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1305
+#: fetchmail.c:1308
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"service or port\n"
msgstr ""
-"fetchmail: configuration de %s invalide, le service requiert un numéro de "
+"fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de "
"port positif\n"
-#: fetchmail.c:1312
+#: fetchmail.c:1315
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
-"fetchmail: configuration de %s invalide, RPOP requiert un port privilégié\n"
+"fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n"
-#: fetchmail.c:1330
+#: fetchmail.c:1333
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
-"configuration de %s invalide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n"
+"configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par "
+"défaut\n"
-#: fetchmail.c:1344
+#: fetchmail.c:1347
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon ou mode idle est une "
"erreur!\n"
-#: fetchmail.c:1369
+#: fetchmail.c:1372
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminé par un signal %d\n"
-#: fetchmail.c:1442
+#: fetchmail.c:1445
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n"
-#: fetchmail.c:1467
+#: fetchmail.c:1470
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1479
+#: fetchmail.c:1482
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1492
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1495
+#: fetchmail.c:1498
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1503
+#: fetchmail.c:1506
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1510
+#: fetchmail.c:1513
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1523
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1540
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n"
-#: fetchmail.c:1539
+#: fetchmail.c:1542
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Le fichier de traces est %s\n"
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1544
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n"
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1547
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1550
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1552
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
-#: fetchmail.c:1551
+#: fetchmail.c:1554
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mals aiguillés vers %s.\n"
+msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1558
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr ""
"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n"
"au postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1560
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie à l'envoyeur\n"
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1563
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les "
"messages).\n"
-#: fetchmail.c:1562
+#: fetchmail.c:1565
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr ""
"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les "
"messages).\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1572
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n"
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1576
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1579
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] " La réception depuis ce serveur s'opérera tout %d intervalle.\n"
+msgstr[0] ""
+" La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n"
msgstr[1] ""
" La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1583
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Le vrai nom du serveur est %s.\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1586
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Cet hôte ne sera pas interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1587
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Cet hôte sera interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1591
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Le mot de passe sera requis.\n"
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1595
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n"
+msgstr " Secret APOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1598
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr " Identification RPOP = \"%s\".\n"
+msgstr " Identification RPOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1601
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
-msgstr " Mot de passe = \"%s\".\n"
+msgstr " Mot de passe = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1607
+#: fetchmail.c:1610
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1613
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Le protocole est %s"
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1615
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (utilisation du service %s)"
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1617
msgid " (using default port)"
msgstr " (utilisation du port par défaut)"
-#: fetchmail.c:1616
+#: fetchmail.c:1619
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (force l'usage des UIDL)"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1625
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1628
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr "Authentification par mot de passe forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1631
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr "L'authentification MSN forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1634
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1637
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification OTP forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1640
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification CRAM-Md5 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1643
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1646
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1649
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1652
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " cryptage «End-to-end» pris en charge.\n"
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1656
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Le principal service de mail est: %s\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1659
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
-msgstr " Les sessions encryptées SSL sont supportées.\n"
+msgstr " Les sessions SSL chiffrées sont supportées.\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1661
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocole SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1663
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
-msgstr " Activation de la vérification des certificats du serveur SSL.\n"
+msgstr " Activation de la vérification des certificats SSL du serveur.\n"
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1665
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Répertoire des certificats SSL sûrs: %s\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1668
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
-msgstr "Nom commun du serveur: %s\n"
+msgstr "Nom commun SSL du serveur: %s\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1670
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1673
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes"
-#: fetchmail.c:1672
+#: fetchmail.c:1675
msgid " (default).\n"
msgstr " (par défaut).\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1682
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1687
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1693
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Tous les messages seront reçus (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1694
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Seulement les nouveaux messages seront reçus (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1696
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1697
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
" Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1699
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n"
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1700
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1702
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
@@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr ""
" Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--"
"limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1703
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
@@ -1329,359 +1329,359 @@ msgstr ""
" Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--"
"limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1705
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1706
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
" La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1708
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " La suppression des retour-chariots est activé (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1709
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " La suppression des retour-chariots est désactivée (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1711
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Le forçage des retour-chariots est activé (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1712
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1714
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est désactivée (pass8bits "
"on).\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1715
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est activée (pass8bits "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:1717
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " Le décodage MIME est activé (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1718
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " Le décodage MIME est désactivé (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1720
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " L'inactivité après la réception est activée (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1721
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " L'inactivité après la réception est désactivée (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1723
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " Les lignes «Status» non vides seront ignorées (dropstatus on).\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1724
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " Les lignes «Status» non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
-#: fetchmail.c:1723
+#: fetchmail.c:1726
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr ""
" Les lignes «Delivered-To» non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1727
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr ""
" Les lignes «Delivered-To» non vides seront conservées (dropdelivered off).\n"
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1731
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1731
+#: fetchmail.c:1734
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1736
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1739
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1742
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Le nombre de messages reçus est limité à %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1745
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:1747
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %"
"d)\n"
-#: fetchmail.c:1747
+#: fetchmail.c:1750
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr ""
" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1754
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:1756
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--"
"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1759
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1761
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n"
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1763
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1764
+#: fetchmail.c:1767
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1769
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1776
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
-#: fetchmail.c:1778 fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801
msgid " (default)"
msgstr " (par défaut)"
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1786
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1788
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr " Les messages seront acheminés avec \"%s\".\n"
+msgstr " Les messages seront acheminés avec «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1792
+#: fetchmail.c:1795
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1806
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n"
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1809
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP 'RCPT TO' sera %s\n"
+msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP «RCPT TO» sera %s\n"
-#: fetchmail.c:1815
+#: fetchmail.c:1818
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :"
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:1824
msgid " Spam-blocking disabled\n"
-msgstr " Le blocage du «spam» est inactivé\n"
+msgstr " Le blocage du «spam» est désactivé\n"
-#: fetchmail.c:1824
+#: fetchmail.c:1827
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec \"%s\".\n"
+msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1830
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1832
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec \"%s\".\n"
+msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:1835
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n"
-#: fetchmail.c:1835
+#: fetchmail.c:1838
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n"
-#: fetchmail.c:1845
+#: fetchmail.c:1848
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Mode «multi-drop»: "
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1850
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Mode «single-drop»: "
-#: fetchmail.c:1849
+#: fetchmail.c:1852
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nom local reconnu.\n"
msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n"
-#: fetchmail.c:1864
+#: fetchmail.c:1867
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est activée.\n"
-#: fetchmail.c:1865
+#: fetchmail.c:1868
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est désactivée.\n"
-#: fetchmail.c:1869
+#: fetchmail.c:1872
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
"leurs adresses IP.\n"
-#: fetchmail.c:1871
+#: fetchmail.c:1874
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
"leurs noms.\n"
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1877
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est désactivé\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1880
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:1883
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:1886
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1889
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n"
-#: fetchmail.c:1893
+#: fetchmail.c:1896
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
-#: fetchmail.c:1902
+#: fetchmail.c:1905
msgid " Local domains:"
msgstr " Domaines locaux :"
-#: fetchmail.c:1912
+#: fetchmail.c:1915
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexion se fera via l'interface %s.\n"
-#: fetchmail.c:1914
+#: fetchmail.c:1917
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1916
+#: fetchmail.c:1919
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " La boucle de réception observera %s.\n"
-#: fetchmail.c:1918
+#: fetchmail.c:1921
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:1922
+#: fetchmail.c:1925
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1924
+#: fetchmail.c:1927
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:1926
+#: fetchmail.c:1929
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr " Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1928
+#: fetchmail.c:1931
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:1933
+#: fetchmail.c:1936
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n"
-#: fetchmail.c:1942
+#: fetchmail.c:1945
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
-msgstr " %d UIDs enregistrés.\n"
+msgstr " %d UID enregistrés.\n"
-#: fetchmail.c:1950
+#: fetchmail.c:1953
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes Received.\n"
+" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes «Received».\n"
-#: fetchmail.c:1952
+#: fetchmail.c:1955
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes "
-"Received.\n"
+"«Received».\n"
-#: fetchmail.c:1957
+#: fetchmail.c:1960
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront rejetés.\n"
-#: fetchmail.c:1960
+#: fetchmail.c:1963
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront transmis.\n"
-#: fetchmail.c:1965
+#: fetchmail.c:1968
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr " Propriétés du passage \"%s\".\n"
+msgstr " Propriétés du passage «%s».\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "ERREUR: pas de support de la routine getpassword()\n"
+msgstr "ERREUR : pas de support de la routine getpassword()\n"
#: getpass.c:193
msgid ""
@@ -1691,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Détection d'un signal SIGINT... abandon.\n"
-#: gssapi.c:66
+#: gssapi.c:67
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "Impossible d'obtenir le nom du service pour [%s]\n"
@@ -1699,15 +1699,15 @@ msgstr "Impossible d'obtenir le nom du service pour [%s]\n"
#: gssapi.c:72
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
-msgstr "Utilisant le nom de service [%s]\n"
+msgstr "Utilise le nom de service [%s]\n"
#: gssapi.c:89
msgid "Sending credentials\n"
-msgstr "Envoi des credentials\n"
+msgstr "Envoi des références d'identification\n"
#: gssapi.c:107
msgid "Error exchanging credentials\n"
-msgstr "Erreur durant l'échange des credentials\n"
+msgstr "Erreur durant l'échange des références d'identification\n"
#: gssapi.c:152
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
@@ -1715,11 +1715,11 @@ msgstr "Impossible d'extraire les données du niveau de sécurité\n"
#: gssapi.c:157
msgid "Credential exchange complete\n"
-msgstr "Echange des credentials terminé\n"
+msgstr "Échange des références d'identification terminé\n"
#: gssapi.c:161
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
-msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres et/ou privés\n"
+msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres ou privés\n"
#: gssapi.c:170
#, c-format
@@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n"
#: gssapi.c:174
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
-msgstr "La taille du composant GSS maximal est %ld\n"
+msgstr "La taille maximale du composant GSS est %ld\n"
#: gssapi.c:187
msgid "Error creating security level request\n"
@@ -1737,11 +1737,11 @@ msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n"
#: gssapi.c:198
msgid "Releasing GSS credentials\n"
-msgstr "L!bère les credentials GSS\n"
+msgstr "Libère les références d'identification GSS\n"
#: gssapi.c:201
msgid "Error releasing credentials\n"
-msgstr "Erreur de libération des credentials\n"
+msgstr "Erreur de libération des références d'identification\n"
#: idle.c:61
#, c-format
@@ -1756,12 +1756,12 @@ msgstr "Réception de la réponse BYE du serveur IMAP: %s"
#: imap.c:91
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
-msgstr "nombre de messages erroné dans \"%s\" !"
+msgstr "nombre de messages erroné dans «%s» !"
#: imap.c:138
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
-msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans \"%s\"!"
+msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans «%s» !"
#: imap.c:387
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
@@ -1796,11 +1796,11 @@ msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n"
#: imap.c:640
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas supportée par fetchmail\n"
+msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas compilée dans fetchmail\n"
#: imap.c:662 pop3.c:385
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas supportée par fetchmail.\n"
+msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n"
#: imap.c:671
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
@@ -1830,19 +1830,19 @@ msgstr "échec durant la re-réception\n"
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
-msgstr[0] "%d message en attente après le nouveau poll\n"
-msgstr[1] "%d messages en attente après le nouveau poll\n"
+msgstr[0] "%d message en attente après la re-réception\n"
+msgstr[1] "%d messages en attente après la re-réception\n"
#: imap.c:997
msgid "mailbox selection failed\n"
-msgstr "échec de la sélection de boîte aux lettres\n"
+msgstr "échec de la sélection de la boîte aux lettres\n"
#: imap.c:1001
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
-msgstr[0] "%d message en attente après le premier poll\n"
-msgstr[1] "%d messages en attente après le premier poll\n"
+msgstr[0] "%d message en attente après la première réception\n"
+msgstr[1] "%d messages en attente après la première réception\n"
#: imap.c:1015
msgid "expunge failed\n"
@@ -1868,8 +1868,8 @@ msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
-"Avertissement: des données farfelues pour la taille des messages sont "
-"ignorés.\n"
+"Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la "
+"taille des messages sont ignorées.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
@@ -1884,15 +1884,15 @@ msgstr "Impossible d'interpréter le nom de l'interface depuis %s"
#: interface.c:418
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
-msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist estimate)"
+msgstr "get_ifinfo: échec de sysctl (iflist estimate)"
#: interface.c:424
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
-msgstr "get_ifinfo: échec malloc"
+msgstr "get_ifinfo: échec de malloc"
#: interface.c:430
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
-msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist)"
+msgstr "get_ifinfo: échec de sysctl (iflist)"
#: interface.c:448
#, c-format
@@ -1909,44 +1909,44 @@ msgstr "Aucune interface n'a été trouvée avec le nom %s"
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "Aucune adresse IP trouvée pour %s"
-#: interface.c:589
+#: interface.c:590
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "l'adresse IP de l'interface est manquante\n"
-#: interface.c:605
+#: interface.c:606
msgid "invalid IP interface address\n"
-msgstr "l'adresse IP de l'interface est invalide\n"
+msgstr "l'adresse IP de l'interface n'est pas valable\n"
-#: interface.c:611
+#: interface.c:612
msgid "invalid IP interface mask\n"
-msgstr "le masque de l'interface est invalide\n"
+msgstr "le masque de l'interface n'est pas valable\n"
-#: interface.c:650
+#: interface.c:651
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "activité sur %s -notée- comme étant %d\n"
-#: interface.c:665
+#: interface.c:666
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s arrêtée\n"
-#: interface.c:684
+#: interface.c:685
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "la réception depuis %s est ignorée, l'adresse IP de %s est exclue\n"
-#: interface.c:696
+#: interface.c:697
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "activité sur %s vérifiée comme étant %d\n"
-#: interface.c:722
+#: interface.c:723
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s inactivée\n"
-#: interface.c:729
+#: interface.c:730
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "l'activité sur %s était %d, est %d\n"
@@ -1976,7 +1976,7 @@ msgstr "non coïncidence du challenge\n"
#: lock.c:86
#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: échec de lecture du fichier verrou \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: échec de lecture du fichier verrou «%s»: %s\n"
#: lock.c:97
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou\n"
#: lock.c:121
#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: échec d'ouverture du fichier verrou \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: échec d'ouverture du fichier verrou «%s»: %s\n"
#: lock.c:168
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
@@ -1994,12 +1994,12 @@ msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou.\n"
#: netrc.c:219
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte\n"
+msgstr "%s:%d: attention: «%s» rencontré avant tout nom d'hôte\n"
#: netrc.c:257
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: attention: le composant \"%s\" est inconnu\n"
+msgstr "%s:%d: attention: le composant «%s» est inconnu\n"
#: odmr.c:66
#, c-format
@@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
#: odmr.c:246
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
+msgstr "L'option --flush n'est pas supportée avec ODMR\n"
#: odmr.c:250
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
@@ -2070,7 +2070,7 @@ msgstr "Mot de passe secret : "
#: options.c:174 options.c:218
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "La chaîne de caractères «%s» n'est pas un nombre valide.\n"
+msgstr "La chaîne de caractères «%s» n'est pas un nombre valable.\n"
#: options.c:183
#, c-format
@@ -2079,26 +2079,26 @@ msgstr "La valeur de la chaîne de caractères «%s» est %s que %d.\n"
#: options.c:184
msgid "smaller"
-msgstr "moins"
+msgstr "plus petite"
#: options.c:184
msgid "larger"
-msgstr "plus"
+msgstr "plus grande"
#: options.c:321
#, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
-msgstr "L'action «%s» spécifié pour les mauvais en-têtes est invalide.\n"
+msgstr "L'action «%s» spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n"
#: options.c:362
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "Le protocole «%s» spécifié est invalide.\n"
+msgstr "Le protocole «%s» spécifié n'est pas valable.\n"
#: options.c:409
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "L'authentification «%s» spécifiée est invalide.\n"
+msgstr "L'authentification «%s» spécifiée n'est pas valable.\n"
#: options.c:614
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
@@ -2154,7 +2154,7 @@ msgstr ""
#: options.c:627
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
-" --invisible ne pas écrire de `Received' et activer le spoofing\n"
+" --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n"
#: options.c:628
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
@@ -2162,7 +2162,7 @@ msgstr " -f, --fetchmailrc spécifier un autre fichier de contrôle\n"
#: options.c:629
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
-msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UIDs\n"
+msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UID\n"
#: options.c:630
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
@@ -2202,7 +2202,7 @@ msgstr " -M, --monitor surveiller l'activité d'une interface\n"
#: options.c:640
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
-msgstr " --ssl permettre les sessions cryptées SSL\n"
+msgstr " --ssl permettre les sessions chiffrées en SSL\n"
#: options.c:641
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
@@ -2232,8 +2232,7 @@ msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
msgstr ""
-" --sslfingerprint empreinte digitale qui doit correspondre à celle du "
-"serveur.\n"
+" --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n"
#: options.c:647
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
@@ -2267,7 +2266,7 @@ msgstr ""
#: options.c:655
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
-msgstr " -U, --uidl forcer l'utilisation des UIDLs (uniquement pop3)\n"
+msgstr " -U, --uidl forcer l'utilisation des UIDL (uniquement pop3)\n"
#: options.c:656
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
@@ -2279,7 +2278,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
-" -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être port "
+" -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port "
"numérique)\n"
#: options.c:658
@@ -2307,12 +2306,12 @@ msgstr " --principal principal service mail\n"
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
" --tracepolls ajoute des informations de suivi de la réception\n"
-" aux en-têtes Received\n"
+" aux en-têtes «Received»\n"
#: options.c:665
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr ""
-" -u, --username spécifier le `login' de l'utilisateur sur le serveur\n"
+" -u, --username spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n"
#: options.c:666
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
@@ -2347,7 +2346,7 @@ msgstr ""
#: options.c:673
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
-msgstr " -w, --warnings intervalle entre les notifications de courrier\n"
+msgstr " -w, --warnings intervalle entre les notifications par courrier\n"
#: options.c:675
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
@@ -2367,7 +2366,7 @@ msgstr " --smtpname force le nom complet SMTP nom@domaine\n"
#: options.c:679
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti`spam'\n"
+msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti-spam\n"
#: options.c:680
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
@@ -2386,7 +2385,7 @@ msgstr ""
#: options.c:683
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
-msgstr " --fastuidl effectue une recherche binaire des UIDLs\n"
+msgstr " --fastuidl effectue une recherche binaire des UIDL\n"
#: options.c:684
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
@@ -2419,8 +2418,8 @@ msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
"of TOP.\n"
msgstr ""
-"Avertissement: trouvé «Maillennium POP3/PROXY server», la commande RETR est "
-"utilisé au lieu de TOP.\n"
+"Avertissement: découverte d'un «Maillennium POP3/PROXY server», la commande "
+"RETR est utilisé au lieu de TOP.\n"
#: pop3.c:454
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
@@ -2429,7 +2428,7 @@ msgstr ""
#: pop3.c:455
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
-msgstr "La commande CAPA est absolument necessaire pour le TLS.\n"
+msgstr "La commande CAPA est absolument nécessaire pour le TLS.\n"
#: pop3.c:538
#, c-format
@@ -2452,15 +2451,15 @@ msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n"
#: pop3.c:685
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
-msgstr "L'horodatage APOP est invalide.\n"
+msgstr "L'horodatage APOP n'est pas valable.\n"
#: pop3.c:709
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "Requête de protocole indéfinie dans POP3_auth\n"
+msgstr "Requête de protocole non définie dans POP3_auth\n"
#: pop3.c:730
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
-msgstr "Fichier verrou en service. Y'a-t-il une autre session active ?\n"
+msgstr "Fichier verrou en service. Y a-t-il une autre session active ?\n"
#: pop3.c:809
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
@@ -2485,7 +2484,7 @@ msgstr "erreur de protocole\n"
#: pop3.c:1073
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
-msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDLs\n"
+msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDL\n"
#: pop3.c:1443
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
@@ -2532,7 +2531,7 @@ msgstr "Le fichier %s doit être un fichier normal.\n"
#: rcfile_y.y:438
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
-msgstr "Le fichier %s doit avoir au moins les permissions -rwx------ (0700)\n"
+msgstr "Le fichier %s doit avoir au plus les permissions -rwx------ (0700)\n"
#: rcfile_y.y:450
#, c-format
@@ -2558,180 +2557,180 @@ msgstr "Sur le point de réécrire %s"
msgid "Rewritten version is %s\n"
msgstr "La version réécrite est %s\n"
-#: rpa.c:117
+#: rpa.c:118
msgid "Success"
msgstr "Succès"
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:119
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
msgstr "Compte restreint (problème de compte)"
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:120
msgid "Invalid userid or passphrase"
msgstr "Mauvais login ou mot de passe"
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:121
msgid "Deity error"
msgstr "Erreur de divinité"
-#: rpa.c:173
+#: rpa.c:174
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "Composant RPA 2: erreur de décodage Base64\n"
-#: rpa.c:184
+#: rpa.c:185
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "Service retenu RPA version %d.%d\n"
-#: rpa.c:190
+#: rpa.c:191
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr "Challenge du service (l=%d):\n"
-#: rpa.c:199
+#: rpa.c:200
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr "Horodatage du service %s\n"
-#: rpa.c:204
+#: rpa.c:205
msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr "Erreur sur la longueur du composant RPA 2\n"
-#: rpa.c:208
+#: rpa.c:209
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
msgstr "Liste des domaines : %s\n"
-#: rpa.c:212
+#: rpa.c:213
msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr "Erreur RPA dans la chaîne service@domaine\n"
-#: rpa.c:249
+#: rpa.c:250
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
-msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage\n"
+msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage Base64\n"
-#: rpa.c:260
+#: rpa.c:261
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Authentification de l'utilisateur (l=%d):\n"
-#: rpa.c:274
+#: rpa.c:275
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "État RPA : %02X\n"
-#: rpa.c:280
+#: rpa.c:281
msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr "Erreur dans la longueur du composant RPA 4\n"
-#: rpa.c:287
+#: rpa.c:288
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n"
-#: rpa.c:289
+#: rpa.c:290
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n"
-#: rpa.c:297
+#: rpa.c:298
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr ""
"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n"
-#: rpa.c:302
+#: rpa.c:303
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n"
-#: rpa.c:308
+#: rpa.c:309
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n"
-#: rpa.c:313
+#: rpa.c:314
msgid "Session key established:\n"
msgstr "Clé de session établie :\n"
-#: rpa.c:344
+#: rpa.c:345
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "Autorisation RPA complète\n"
-#: rpa.c:371
+#: rpa.c:372
msgid "Get response\n"
msgstr "Obtention de la réponse\n"
-#: rpa.c:401
+#: rpa.c:402
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Obtention d'un retour de réponse %d [%s]\n"
-#: rpa.c:462
+#: rpa.c:463
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "L'en-tête n'est pas 60\n"
-#: rpa.c:483
+#: rpa.c:484
msgid "Token length error\n"
msgstr "Erreur de longueur de composant\n"
-#: rpa.c:488
+#: rpa.c:489
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "La longueur %d du composant n'est pas conforme à rxlen %d\n"
-#: rpa.c:494
+#: rpa.c:495
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Champ du mécanisme incorrect\n"
-#: rpa.c:530
+#: rpa.c:531
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n"
-#: rpa.c:545
+#: rpa.c:546
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Données binaires entrantes :\n"
-#: rpa.c:581
+#: rpa.c:582
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Données sortantes:\n"
-#: rpa.c:644
+#: rpa.c:645
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "Chaîne de caractères RPA trop longue\n"
-#: rpa.c:649
+#: rpa.c:650
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"
-#: rpa.c:708
+#: rpa.c:709
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "Échec RPA à l'ouverture de /dev/urandom. Ceci ne devrait pas\n"
-#: rpa.c:709
+#: rpa.c:710
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
msgstr " empêcher votre login, mais signifie que\n"
-#: rpa.c:710
+#: rpa.c:711
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr " rien ne garantit que vous discutez avec\n"
-#: rpa.c:711
+#: rpa.c:712
msgid " service that you think you are (replay\n"
msgstr " le service que vous pensez utiliser (des attaques\n"
-#: rpa.c:712
+#: rpa.c:713
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr " par imitation par un service louche sont possibles).\n"
-#: rpa.c:723
+#: rpa.c:724
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Challenge d'utilisateur :\n"
-#: rpa.c:873
+#: rpa.c:874
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n"
-#: rpa.c:886
+#: rpa.c:887
msgid "MD5 result is:\n"
msgstr "Le résultat de MD5 est : \n"
@@ -2743,108 +2742,126 @@ msgstr "échec getaddrinfo(NULL, \"%s\") : %s\n"
#: servport.c:80
#, c-format
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
-msgstr "Ne peux pas résoudre service %s dans un numéro de port.\n"
+msgstr "Ne peux pas trouver le numéro de port correspondant au service %s.\n"
#: servport.c:81
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
-msgstr "Prière d'indiquer le service comme numéro décimal.\n"
+msgstr "Prière de désigner le service par un nombre décimal.\n"
#: sink.c:231
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "réexpédition vers %s\n"
-#: sink.c:317
+#: sink.c:318
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (corps du message ayant rebondi)\n"
-#: sink.c:320
+#: sink.c:321
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "message depuis %s ayant rebondi sur %s\n"
-#: sink.c:457
+#: sink.c:458
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "L'erreur mémorisée est toujours %d\n"
-#: sink.c:517 sink.c:616
+#: sink.c:518 sink.c:617
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Erreur %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:561
+#: sink.c:562
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
msgstr "Le serveur SMTP exige STARTTLS, on conserve le message.\n"
-#: sink.c:741
+#: sink.c:742
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP: %s\n"
-#: sink.c:787
-msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
-msgstr "Échec d'écriture du préambule BSMTP.\n"
+#: sink.c:788
+#, c-format
+msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
+msgstr "Échec d'écriture du préambule BSMTP: %s.\n"
-#: sink.c:1001
+#: sink.c:1002
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire `%s'\n"
+msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire «%s»\n"
-#: sink.c:1008
+#: sink.c:1009
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse du destinataire `%s'\n"
+msgstr ""
+"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire «%s»\n"
-#: sink.c:1054
+#: sink.c:1055
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n"
-#: sink.c:1066
+#: sink.c:1067
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
-#: sink.c:1072
+#: sink.c:1073
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
-#: sink.c:1228
+#: sink.c:1229
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
+#: sink.c:1240
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
+msgstr "Impossible de changer de ID utilisateur vers %ld : %s\n"
+
#: sink.c:1252
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
+msgstr "Impossible de revenir au ID utilisateur original %ld : %s\n"
+
+#: sink.c:1259
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Échec d'ouverture MDA\n"
-#: sink.c:1289
+#: sink.c:1298
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n"
-#: sink.c:1313
+#: sink.c:1322
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
-#: sink.c:1375
+#: sink.c:1380
+#, c-format
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
+msgstr ""
+"Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n"
+
+#: sink.c:1407
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
-msgstr "Erreur envoyant au MDA : %s\n"
+msgstr "Erreur en envoyant au MDA : %s\n"
-#: sink.c:1378
+#: sink.c:1410
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n"
-#: sink.c:1381
+#: sink.c:1413
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
-#: sink.c:1384
+#: sink.c:1416
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
@@ -2852,24 +2869,20 @@ msgstr ""
"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible "
"à gérer %s:%d\n"
-#: sink.c:1406
-msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture de BSMTP\n"
-
-#: sink.c:1428
+#: sink.c:1441
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "Le serveur SMTP a refusé de délivrer le courrier\n"
-#: sink.c:1458
+#: sink.c:1471
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Erreur de délivrance LMTP en EOM\n"
-#: sink.c:1461
+#: sink.c:1474
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1616
+#: sink.c:1629
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
@@ -2896,205 +2909,206 @@ msgstr "Challenge décodé: %s\n"
#: smtp.c:116
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
-msgstr "Autentification ESMTP PLAIN ...\n"
+msgstr "Authentification ESMTP PLAIN ...\n"
#: smtp.c:131
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
-msgstr "Autentification ESMTP LOGIN ...\n"
+msgstr "Authentification ESMTP LOGIN ...\n"
#: smtp.c:349 smtp.c:377
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "erreur de protocole avec le serveur smtp\n"
-#: socket.c:115 socket.c:141
+#: socket.c:110 socket.c:136
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: échec de malloc\n"
-#: socket.c:173
+#: socket.c:168
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
-msgstr "fetchmail: échec socketpair\n"
+msgstr "fetchmail: échec de socketpair\n"
-#: socket.c:179
+#: socket.c:174
msgid "fetchmail: fork failed\n"
-msgstr "fetchmail: échec fork\n"
+msgstr "fetchmail: échec de fork\n"
-#: socket.c:186
+#: socket.c:181
msgid "dup2 failed\n"
-msgstr "échec dup2\n"
+msgstr "échec de dup2\n"
-#: socket.c:192
+#: socket.c:187
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n"
-#: socket.c:195
+#: socket.c:190
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "échec de execvp(%s)\n"
-#: socket.c:286
+#: socket.c:281
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
-msgstr "échec getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") : %s\n"
+msgstr "échec de getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") : %s\n"
-#: socket.c:289
+#: socket.c:284
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr "Essayez d'ajouter l'option --service (voir aussi FAQ R12).\n"
-#: socket.c:300 socket.c:303
+#: socket.c:295 socket.c:298
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "inconnu (%s)"
-#: socket.c:306
+#: socket.c:301
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Essai de connexion avec %s/%s..."
-#: socket.c:314
+#: socket.c:309
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
-msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
+msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n"
-#: socket.c:330
+#: socket.c:325
msgid "connection failed.\n"
msgstr "échec de connexion.\n"
-#: socket.c:332
+#: socket.c:327
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "Échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n"
-#: socket.c:338
+#: socket.c:333
msgid "connected.\n"
msgstr "connecté.\n"
-#: socket.c:616
+#: socket.c:611
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n"
-#: socket.c:619
+#: socket.c:614
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et "
"peut être tronqué).\n"
-#: socket.c:621
+#: socket.c:616
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organisation inconnue\n"
-#: socket.c:623
+#: socket.c:618
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
-#: socket.c:626
+#: socket.c:621
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
-#: socket.c:628
+#: socket.c:623
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n"
-#: socket.c:632
+#: socket.c:627
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "Nom commun du serveur: %s\n"
-#: socket.c:638
+#: socket.c:633
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long!\n"
-#: socket.c:644
+#: socket.c:639
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon!\n"
-#: socket.c:665
+#: socket.c:660
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
-msgstr "Nom Alternatif du Sujet: %s\n"
+msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n"
-#: socket.c:671
+#: socket.c:666
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon!\n"
+msgstr ""
+"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon!\n"
-#: socket.c:699
+#: socket.c:694
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n"
-#: socket.c:706
+#: socket.c:701
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat!\n"
-#: socket.c:711
+#: socket.c:706
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n"
-#: socket.c:713
+#: socket.c:708
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat!\n"
-#: socket.c:725
+#: socket.c:720
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "échec de EVP_md5()\n"
-#: socket.c:729
+#: socket.c:724
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Plus de mémoire!\n"
-#: socket.c:737
+#: socket.c:732
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "Le tampon résumé est trop court!\n"
-#: socket.c:743
+#: socket.c:738
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "signature de la clé %s : %s\n"
-#: socket.c:747
+#: socket.c:742
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "La signature %s correspond.\n"
-#: socket.c:749
+#: socket.c:744
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "La signature %s ne correspond pas!\n"
-#: socket.c:758
+#: socket.c:753
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n"
-#: socket.c:764
+#: socket.c:759
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
-#: socket.c:851
+#: socket.c:846
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL"
-#: socket.c:867
+#: socket.c:862
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
-"Le protocole SSL «%s» spécifié est invalide, le protocole par défaut (SSLv23) "
+"Le protocole SSL «%s» spécifié est inconnu, le protocole par défaut (SSLv23) "
"est utilisé.\n"
-#: socket.c:943
+#: socket.c:938
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n"
-#: socket.c:1021
+#: socket.c:1016
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n"
-#: socket.c:1024
+#: socket.c:1019
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n"
@@ -3150,37 +3164,37 @@ msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée lors du scan des en-têtes\n"
msgid "line: %s"
msgstr "ligne: %s"
-#: transact.c:1136
+#: transact.c:1137
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "aucune correspondance locale, réexpédition vers %s\n"
-#: transact.c:1151
+#: transact.c:1152
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n"
-#: transact.c:1261
+#: transact.c:1262
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n"
-#: transact.c:1280
+#: transact.c:1281
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés"
-#: transact.c:1287
+#: transact.c:1288
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local"
-#: transact.c:1296
+#: transact.c:1297
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "le message contient des caractères NULs"
-#: transact.c:1304
+#: transact.c:1305
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : "
-#: transact.c:1443
+#: transact.c:1444
msgid "error writing message text\n"
msgstr "échec écriture du texte du message\n"
@@ -3195,12 +3209,12 @@ msgstr " <vide>"
#: uid.c:262
msgid "Scratch list of UIDs:"
-msgstr "Liste brute des UIDs:"
+msgstr "Liste brute des UID:"
#: uid.c:517 uid.c:569
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
-msgstr "Fusion de la Liste d'UIDs depuis %s :"
+msgstr "Fusion de la Liste d'UID depuis %s :"
#: uid.c:519
#, c-format
@@ -3209,15 +3223,15 @@ msgstr "Nouvelle liste d'UID à partir de %s :"
#: uid.c:548
msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "échange des listes d'UIDs\n"
+msgstr "échange des listes d'UID\n"
#: uid.c:556
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "ne permute pas les listes d'UIDs, aucun UID vu dans cette requête\n"
+msgstr "ne permute pas les listes d'UID, aucun UID vu dans cette requête\n"
#: uid.c:581
msgid "discarding new UID list\n"
-msgstr "élimination la nouvelle liste d'UIDs\n"
+msgstr "élimination de la nouvelle liste d'UID\n"
#: uid.c:617
msgid "Deleting fetchids file.\n"
@@ -3230,18 +3244,18 @@ msgstr "Erreur d'effacement de %s : %s\n"
#: uid.c:626
msgid "Writing fetchids file.\n"
-msgstr "Ecriture du fichier fetchids.\n"
+msgstr "Écriture du fichier fetchids.\n"
#: uid.c:645
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr ""
-"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, vieux fichier laissé en place.\n"
+"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n"
#: uid.c:649
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de renommer %s à %s : %s\n"
+msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s\n"
#: uid.c:653
#, c-format
@@ -3250,8 +3264,8 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier fetchids %s pour l'écriture : %s\n"
#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
-msgstr "échec malloc\n"
+msgstr "échec de malloc\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
-msgstr "échec realloc\n"
+msgstr "échec de realloc\n"