diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 769 |
1 files changed, 390 insertions, 379 deletions
@@ -1,20 +1,21 @@ # translation of fetchmail to French -# Copyright (C) 2010 Eric S. Raymond (msgids) +# Copyright (C) 2011 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, Avril 2000 # mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com> # mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com> # mise à jour par Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de> # Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000. -# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2010. +# Frederic Marchal <fmarchal@perso.be>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.19-pre1\n" +"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.20-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-05 01:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-12-06 10:28+0100\n" -"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-29 19:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-25 09:26+0200\n" +"Last-Translator: Frederic Marchal <fmarchal@perso.be>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -38,109 +39,110 @@ msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n" #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "" -"échec de la résolution de nom pour «%s» durant la réception depuis %s: %s.\n" +"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: " +"%s.\n" #: checkalias.c:228 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "" -"échec de la résolution de nom pour «%s» durant la réception depuis %s.\n" +"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" -msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 \n" +msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "décodé comme %s\n" -#: driver.c:193 +#: driver.c:199 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "erreur kerberos %s\n" -#: driver.c:253 driver.c:259 +#: driver.c:259 driver.c:265 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur répond «%s»] \n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur répond « %s »] \n" -#: driver.c:339 +#: driver.c:345 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subject: Alerte de messages trop grands pour Fetchmail" -#: driver.c:343 +#: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "" -"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés\n" -"du serveur de mail %s (compte %s) :" +"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de " +"mail %s (compte %s) :" -#: driver.c:347 +#: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "" -"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur\n" -"de mail %s (compte %s):" +"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail " +"%s (compte %s) :" -#: driver.c:366 +#: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d message de %d octets effacé par fetchmail." msgstr[1] " %d messages de %d octets effacés par fetchmail." -#: driver.c:371 +#: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d message de %d octets ignoré par fetchmail." msgstr[1] " %d messages de %d octets ignorés par fetchmail." -#: driver.c:518 +#: driver.c:521 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "message %s@%s:%d ignoré" -#: driver.c:572 +#: driver.c:575 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)" -#: driver.c:588 +#: driver.c:591 msgid " (length -1)" msgstr " (longueur -1)" -#: driver.c:591 +#: driver.c:594 msgid " (oversized)" msgstr " (trop volumineux)" -#: driver.c:609 +#: driver.c:612 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "impossible de récupérer l'en-tête du message %s@%s:%d (%d octets)\n" -#: driver.c:626 +#: driver.c:629 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "lecture du message %s@%s:%d parmi %d" -#: driver.c:631 +#: driver.c:634 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d octets)" -#: driver.c:632 +#: driver.c:635 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d octets dans l'en-tête)" -#: driver.c:699 +#: driver.c:702 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d octets dans le corps)" -#: driver.c:758 +#: driver.c:761 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" @@ -148,19 +150,19 @@ msgstr "" "le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d " "attendue)\n" -#: driver.c:790 +#: driver.c:793 msgid " retained\n" msgstr " conservé\n" -#: driver.c:800 +#: driver.c:803 msgid " flushed\n" msgstr " éliminé\n" -#: driver.c:817 +#: driver.c:815 msgid " not flushed\n" msgstr " non éliminé\n" -#: driver.c:835 +#: driver.c:833 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" @@ -170,48 +172,48 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" -#: driver.c:892 +#: driver.c:890 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" -"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %" -"s.\n" +"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur " +"%s.\n" -#: driver.c:896 +#: driver.c:894 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n" -#: driver.c:900 +#: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n" -#: driver.c:905 +#: driver.c:903 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n" -#: driver.c:908 +#: driver.c:906 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n" -#: driver.c:920 +#: driver.c:918 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "" "Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises" -#: driver.c:923 +#: driver.c:921 #, c-format msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" +"%s.\n" msgstr "" "Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du " "courrier depuis %s@%s.\n" -#: driver.c:927 +#: driver.c:925 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -223,91 +225,82 @@ msgstr "" "Ceci pourrait vouloir dire que votre serveur de courrier est bloqué,\n" "ou que votre serveur SMTP est coincé, ou que le fichier contenant\n" "votre boîte aux lettres sur le serveur a été corrompu par une erreur\n" -"du serveur. Vous pouvez exécuter «fetchmail -v -v» pour \n" +"du serveur. Vous pouvez exécuter « fetchmail -v -v » pour \n" "diagnostiquer le problème\n" "\n" "Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n" "tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n" -#: driver.c:953 +#: driver.c:951 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "la commande de pré-connexion a été terminée par le signal %d\n" -#: driver.c:956 +#: driver.c:954 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec le statut %d\n" -#: driver.c:980 +#: driver.c:978 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n" -#: driver.c:1001 +#: driver.c:999 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n" -#: driver.c:1028 +#: driver.c:1026 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s) : %s\n" -#: driver.c:1075 +#: driver.c:1073 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "Échec de connexion %s avec %s" -#: driver.c:1091 -msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." -msgstr "Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail." - -#: driver.c:1093 -#, c-format -msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" -msgstr "Fetchmail ne peut atteindre le serveur de courrier %s:" - -#: driver.c:1122 +#: driver.c:1102 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Échec de la connexion SSL\n" -#: driver.c:1177 +#: driver.c:1157 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" -msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n" +msgstr "Erreur « lock-busy » sur %s@%s\n" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1161 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" -msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n" +msgstr "Erreur « busy » sur %s@%s\n" -#: driver.c:1186 +#: driver.c:1166 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n" -#: driver.c:1189 +#: driver.c:1169 msgid " (previously authorized)" msgstr " (précédemment autorisée)" -#: driver.c:1192 +#: driver.c:1172 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "" "Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-" "FAQ.html#R15\n" -#: driver.c:1213 +#: driver.c:1193 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s" -#: driver.c:1217 +#: driver.c:1197 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n" # XXX FIXME -#: driver.c:1221 +#: driver.c:1201 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -317,12 +310,12 @@ msgid "" msgstr "" "Votre demande d'autorisation a échoué.\n" "Puisque nous avons déjà réussi à obtenir une autorisation pour cette\n" -"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un seveur " +"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur " "occupé)\n" -"que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoit pas de\n" +"que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoie pas de\n" "message d'erreur utile en cas d'échec du login." -#: driver.c:1227 +#: driver.c:1207 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -342,7 +335,7 @@ msgstr "" "à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notification jusqu'à ce que\n" "le service soit réactivé." -#: driver.c:1237 +#: driver.c:1217 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -363,173 +356,173 @@ msgstr "" "à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n" "le service soit réactivé." -#: driver.c:1253 +#: driver.c:1233 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n" -#: driver.c:1258 +#: driver.c:1238 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n" -#: driver.c:1282 +#: driver.c:1262 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n" -#: driver.c:1288 +#: driver.c:1268 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s" -#: driver.c:1292 +#: driver.c:1272 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail a pu écrire dans le journal (%s@%s).\n" -#: driver.c:1296 +#: driver.c:1276 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Le service a été réactivé\n" -#: driver.c:1328 +#: driver.c:1308 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n" -#: driver.c:1330 +#: driver.c:1310 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n" -#: driver.c:1342 +#: driver.c:1322 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s dans %s (dossier %s)" -#: driver.c:1345 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1325 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s dans %s" -#: driver.c:1350 +#: driver.c:1330 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Réception de %s\n" -#: driver.c:1354 +#: driver.c:1334 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s" msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s" -#: driver.c:1357 +#: driver.c:1337 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "déjà vu" msgstr[1] "déjà vus" -#: driver.c:1360 +#: driver.c:1340 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d message pour %s" msgstr[1] "%d messages pour %s" -#: driver.c:1367 +#: driver.c:1347 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octets).\n" -#: driver.c:1373 +#: driver.c:1353 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Aucun message pour %s\n" -#: driver.c:1406 +#: driver.c:1386 msgid "bogus message count!" -msgstr "nombre de messages erroné !" +msgstr "nombre de messages erroné !" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1529 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1532 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1535 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1538 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronisation client/serveur" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1541 msgid "client/server protocol" msgstr "protocole client/serveur" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1544 msgid "lock busy on server" msgstr "verrou occupé sur le serveur" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1547 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transaction SMTP" -#: driver.c:1570 +#: driver.c:1550 msgid "DNS lookup" msgstr "requête au DNS" -#: driver.c:1573 +#: driver.c:1553 msgid "undefined" msgstr "non définie" -#: driver.c:1579 +#: driver.c:1559 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "" "erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" -#: driver.c:1581 +#: driver.c:1561 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1563 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s\n" -#: driver.c:1595 +#: driver.c:1575 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "la commande de post-connexion est terminée par le signal %d\n" -#: driver.c:1597 +#: driver.c:1577 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1596 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n" -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1604 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1615 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n" -#: driver.c:1641 +#: driver.c:1621 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Option --all non supportée avec %s\n" -#: driver.c:1650 +#: driver.c:1630 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n" @@ -574,18 +567,18 @@ msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n" #: env.c:149 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" -msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !" +msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !" #: env.c:172 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" -msgstr "«gethostbyname» a échoué pour %s\n" +msgstr "« gethostbyname » a échoué pour %s\n" #: env.c:174 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" "Impossible de trouver mon hôte propre dans la base de données\n" -"«hosts» afin de le qualifier!\n" +"« hosts » afin de le qualifier !\n" #: env.c:178 msgid "" @@ -595,7 +588,7 @@ msgid "" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Tentative de continuer sans nom d'hôte qualifié.\n" -"NE rapportez PAS des en-têtes «Received:» défectueux, des commandes \n" +"NE rapportez PAS des en-têtes « Received: » défectueux, des commandes \n" "HELO/EHLO erronées ou des problèmes semblables.\n" "RÉPAREZ plutôt votre /etc/hosts, DNS, NIS ou LDAP.\n" @@ -632,7 +625,7 @@ msgstr "Impossible de placer les messages dans la queue du nœud %s\n" #: etrn.c:98 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" -msgstr "Nœud %s non permis : %s\n" +msgstr "Nœud %s non permis : %s\n" #: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error\n" @@ -691,7 +684,7 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:181 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "" -"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de «root» est " +"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est " "déconseillé.\n" #: fetchmail.c:193 @@ -719,7 +712,7 @@ msgstr " et " #: fetchmail.c:414 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" -msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n" +msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n" #: fetchmail.c:435 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" @@ -758,8 +751,8 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %" -"ld.\n" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " +"%ld.\n" msgstr "" "fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est " "exécuté avec le pid %ld.\n" @@ -815,7 +808,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n" msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" msgstr "" "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux " -"pour les messages !\n" +"pour les messages !\n" #: fetchmail.c:630 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" @@ -950,7 +943,7 @@ msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n" #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" -"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de " +"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de " "configuration\n" #: fetchmail.c:1119 @@ -984,19 +977,20 @@ msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "" "fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions " -"«multidrop» depuis %s\n" +"« multidrop » depuis %s\n" #: fetchmail.c:1301 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "" -"attention: des réceptions «multidrop» depuis %s exigent l'option «envelope»!\n" +"attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option " +"« envelope » !\n" #: fetchmail.c:1302 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés " -"au postmaster!\n" +"au postmaster !\n" #: fetchmail.c:1319 #, c-format @@ -1023,8 +1017,8 @@ msgstr "" #: fetchmail.c:1358 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "" -"Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon ou mode idle est une " -"erreur!\n" +"Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode idle est " +"une erreur !\n" #: fetchmail.c:1383 #, c-format @@ -1086,7 +1080,7 @@ msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n" #: fetchmail.c:1561 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" -msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun «Received»\n" +msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun « Received »\n" #: fetchmail.c:1563 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" @@ -1095,13 +1089,12 @@ msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n" #: fetchmail.c:1565 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n" #: fetchmail.c:1569 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" -msgstr "" -"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n" -"au postmaster.\n" +msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie au postmaster.\n" #: fetchmail.c:1571 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" @@ -1158,17 +1151,17 @@ msgstr " Le mot de passe sera requis.\n" #: fetchmail.c:1606 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" -msgstr " Secret APOP = «%s».\n" +msgstr " Secret APOP = « %s ».\n" #: fetchmail.c:1609 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" -msgstr " Identification RPOP = «%s».\n" +msgstr " Identification RPOP = « %s ».\n" #: fetchmail.c:1612 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" -msgstr " Mot de passe = «%s».\n" +msgstr " Mot de passe = « %s ».\n" #: fetchmail.c:1621 #, c-format @@ -1231,7 +1224,7 @@ msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n" #: fetchmail.c:1663 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" -msgstr " cryptage «End-to-end» pris en charge.\n" +msgstr " chiffrement « End-to-end » pris en charge.\n" #: fetchmail.c:1667 #, c-format @@ -1286,7 +1279,7 @@ msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n" #: fetchmail.c:1700 msgid " Selected mailboxes are:" -msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :" +msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :" #: fetchmail.c:1706 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" @@ -1362,14 +1355,14 @@ msgstr " Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n" msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" -" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est désactivée (pass8bits " -"on).\n" +" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée " +"(pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1728 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" -" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est activée (pass8bits " +" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits " "off).\n" #: fetchmail.c:1730 @@ -1390,21 +1383,23 @@ msgstr " L'inactivité après la réception est désactivée (idle off).\n" #: fetchmail.c:1736 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr " Les lignes «Status» non vides seront ignorées (dropstatus on).\n" +msgstr " Les lignes « Status » non vides seront ignorées (dropstatus on).\n" #: fetchmail.c:1737 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr " Les lignes «Status» non vides seront conservées (dropstatus off).\n" +msgstr "" +" Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n" #: fetchmail.c:1739 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr "" -" Les lignes «Delivered-To» non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" +" Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" #: fetchmail.c:1740 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr "" -" Les lignes «Delivered-To» non vides seront conservées (dropdelivered off).\n" +" Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered " +"off).\n" #: fetchmail.c:1744 #, c-format @@ -1419,8 +1414,8 @@ msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n" #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" -" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %" -"d).\n" +" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings " +"%d).\n" #: fetchmail.c:1752 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" @@ -1440,8 +1435,8 @@ msgstr " Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n" #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" -" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %" -"d)\n" +" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit " +"%d)\n" #: fetchmail.c:1763 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" @@ -1486,7 +1481,7 @@ msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1789 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" -msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :" +msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :" #: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814 msgid " (default)" @@ -1500,35 +1495,35 @@ msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n" #: fetchmail.c:1801 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" -msgstr " Les messages seront acheminés avec «%s».\n" +msgstr " Les messages seront acheminés avec « %s ».\n" #: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" -msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :" +msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :" #: fetchmail.c:1819 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" -msgstr " Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n" +msgstr " Le nom de la machine sur la ligne « MAIL FROM » sera %s\n" #: fetchmail.c:1822 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP «RCPT TO» sera %s\n" +msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP « RCPT TO » sera %s\n" #: fetchmail.c:1831 msgid " Recognized listener spam block responses are:" -msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :" +msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de « spam » sont :" #: fetchmail.c:1837 msgid " Spam-blocking disabled\n" -msgstr " Le blocage du «spam» est désactivé\n" +msgstr " Le blocage du « spam » est désactivé\n" #: fetchmail.c:1840 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" -msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec «%s».\n" +msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec « %s ».\n" #: fetchmail.c:1843 msgid " No pre-connection command.\n" @@ -1537,7 +1532,7 @@ msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n" #: fetchmail.c:1845 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" -msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec «%s».\n" +msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec « %s ».\n" #: fetchmail.c:1848 msgid " No post-connection command.\n" @@ -1549,11 +1544,11 @@ msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n" #: fetchmail.c:1861 msgid " Multi-drop mode: " -msgstr " Mode «multi-drop»: " +msgstr " Mode « multi-drop »: " #: fetchmail.c:1863 msgid " Single-drop mode: " -msgstr " Mode «single-drop»: " +msgstr " Mode « single-drop »: " #: fetchmail.c:1865 #, c-format @@ -1564,23 +1559,23 @@ msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n" #: fetchmail.c:1880 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" -msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est activée.\n" +msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est activée.\n" #: fetchmail.c:1881 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" -msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est désactivée.\n" +msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est désactivée.\n" #: fetchmail.c:1885 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" -" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par " +" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par " "leurs adresses IP.\n" #: fetchmail.c:1887 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" -" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par " +" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par " "leurs noms.\n" #: fetchmail.c:1890 @@ -1590,12 +1585,12 @@ msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est désactivé\n" #: fetchmail.c:1893 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" -msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n" +msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n" #: fetchmail.c:1896 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" -msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n" +msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n" #: fetchmail.c:1899 #, c-format @@ -1608,11 +1603,11 @@ msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n" #: fetchmail.c:1907 msgid " Predeclared mailserver aliases:" -msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :" +msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :" #: fetchmail.c:1915 msgid " Local domains:" -msgstr " Domaines locaux :" +msgstr " Domaines locaux :" #: fetchmail.c:1925 #, c-format @@ -1635,20 +1630,20 @@ msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n" #: fetchmail.c:1935 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr " Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n" +msgstr " Connexions au serveur au travers du « plugin » %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1937 msgid " No plugin command specified.\n" -msgstr " Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n" +msgstr " Aucune commande de « plugin » n'a été spécifiée.\n" #: fetchmail.c:1939 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n" +msgstr " Connexions au client au travers du « plugout » %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1941 msgid " No plugout command specified.\n" -msgstr " Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n" +msgstr " Aucune commande de « plugout » n'a été spécifiée.\n" #: fetchmail.c:1946 msgid " No UIDs saved from this host.\n" @@ -1662,13 +1657,13 @@ msgstr " %d UID enregistrés.\n" #: fetchmail.c:1963 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" -" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes «Received».\n" +" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n" #: fetchmail.c:1965 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes " -"«Received».\n" +"« Received ».\n" #: fetchmail.c:1970 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" @@ -1681,11 +1676,11 @@ msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront transmis.\n" #: fetchmail.c:1978 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" -msgstr " Propriétés du passage «%s».\n" +msgstr " Propriétés du passage « %s ».\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" -msgstr "ERREUR : pas de support de la routine getpassword()\n" +msgstr "ERREUR : pas de support de la routine getpassword()\n" #: getpass.c:193 msgid "" @@ -1731,7 +1726,7 @@ msgstr "" #: gssapi.c:159 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" -msgstr "Challenge malformé reçu pour la commande «GSSAPI %s» !\n" +msgstr "Challenge mal formé reçu pour la commande « GSSAPI %s » !\n" #: gssapi.c:169 msgid "Sending credentials\n" @@ -1756,7 +1751,7 @@ msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres ou privés\n" #: gssapi.c:260 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" -msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n" +msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n" #: gssapi.c:264 #, c-format @@ -1788,57 +1783,57 @@ msgstr "Réception de la réponse BYE du serveur IMAP: %s" #: imap.c:92 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" -msgstr "nombre de messages erroné dans «%s» !" +msgstr "nombre de messages erroné dans « %s » !" #: imap.c:139 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" -msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans «%s» !" +msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans « %s » !" -#: imap.c:344 +#: imap.c:348 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:350 +#: imap.c:354 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:357 +#: imap.c:361 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n" -#: imap.c:372 +#: imap.c:378 msgid "will idle after poll\n" msgstr "attendra après la réception\n" -#: imap.c:461 pop3.c:475 +#: imap.c:471 pop3.c:476 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: passage au TLS réussi.\n" -#: imap.c:466 pop3.c:480 +#: imap.c:477 pop3.c:482 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: passage au TLS raté.\n" -#: imap.c:470 +#: imap.c:482 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n" -#: imap.c:586 +#: imap.c:598 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas compilée dans fetchmail\n" -#: imap.c:606 pop3.c:555 +#: imap.c:618 pop3.c:558 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n" -#: imap.c:615 +#: imap.c:627 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n" -#: imap.c:679 +#: imap.c:691 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" @@ -1849,61 +1844,61 @@ msgstr "" msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu n'est pas vu\n" -#: imap.c:882 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1090 pop3.c:1097 +#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u n'est pas vu\n" -#: imap.c:917 imap.c:976 +#: imap.c:903 imap.c:962 msgid "re-poll failed\n" msgstr "échec durant la re-réception\n" -#: imap.c:925 imap.c:981 +#: imap.c:911 imap.c:967 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d message en attente après la re-réception\n" msgstr[1] "%d messages en attente après la re-réception\n" -#: imap.c:942 +#: imap.c:928 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "échec de la sélection de la boîte aux lettres\n" -#: imap.c:946 +#: imap.c:932 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d message en attente après la première réception\n" msgstr[1] "%d messages en attente après la première réception\n" -#: imap.c:960 +#: imap.c:946 msgid "expunge failed\n" msgstr "échec de la purge\n" -#: imap.c:964 +#: imap.c:950 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d message en attente après la purge\n" msgstr[1] "%d messages en attente après la purge\n" -#: imap.c:1003 +#: imap.c:989 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n" -#: imap.c:1008 pop3.c:861 +#: imap.c:994 pop3.c:865 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n" -#: imap.c:1092 +#: imap.c:1078 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" "Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la " "taille des messages sont ignorées.\n" -#: imap.c:1190 imap.c:1197 +#: imap.c:1176 imap.c:1183 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n" @@ -1911,8 +1906,8 @@ msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" -"Impossible d'ouvrir l'interface kvm.\n" -"Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem." +"Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID " +"kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2004,7 +1999,7 @@ msgstr "instance non nulle (%s) peut causer un comportement étrange\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" -msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 «ready»\n" +msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 « ready »\n" #: kerberos.c:220 msgid "challenge mismatch\n" @@ -2013,7 +2008,7 @@ msgstr "non coïncidence du challenge\n" #: lock.c:87 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: échec de lecture du fichier verrou «%s»: %s\n" +msgstr "fetchmail: échec de lecture du fichier verrou « %s »: %s\n" #: lock.c:98 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" @@ -2022,7 +2017,7 @@ msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou\n" #: lock.c:122 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: échec d'ouverture du fichier verrou «%s»: %s\n" +msgstr "fetchmail: échec d'ouverture du fichier verrou « %s »: %s\n" #: lock.c:169 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" @@ -2031,12 +2026,12 @@ msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou.\n" #: netrc.c:220 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" -msgstr "%s:%d: attention: «%s» rencontré avant tout nom d'hôte\n" +msgstr "%s:%d: attention: « %s » rencontré avant tout nom d'hôte\n" #: netrc.c:258 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" -msgstr "%s:%d: attention: le composant «%s» est inconnu\n" +msgstr "%s:%d: attention: le composant « %s » est inconnu\n" #: odmr.c:67 #, c-format @@ -2053,7 +2048,7 @@ msgstr "requête ATRN refusée.\n" #: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" -msgstr "Impossible de traiter la requete ATRN maintenant\n" +msgstr "Impossible de traiter la requête ATRN maintenant\n" #: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" @@ -2070,7 +2065,7 @@ msgstr "Authentification nécessaire.\n" #: odmr.c:132 #, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" -msgstr "Erreur ODMR inconnue «%s»\n" +msgstr "Erreur ODMR inconnue « %s »\n" #: odmr.c:192 msgid "receiving message data\n" @@ -2100,19 +2095,19 @@ msgstr "erreur fatale de recv serveur\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n" -#: opie.c:64 pop3.c:582 +#: opie.c:64 pop3.c:585 msgid "Secret pass phrase: " -msgstr "Mot de passe secret : " +msgstr "Mot de passe secret : " #: options.c:176 options.c:220 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" -msgstr "La chaîne de caractères «%s» n'est pas un nombre valable.\n" +msgstr "La chaîne de caractères « %s » n'est pas un nombre valable.\n" #: options.c:185 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" -msgstr "La valeur de la chaîne de caractères «%s» est %s que %d.\n" +msgstr "La valeur de la chaîne de caractères « %s » est %s que %d.\n" #: options.c:186 msgid "smaller" @@ -2125,17 +2120,18 @@ msgstr "plus grande" #: options.c:323 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" -msgstr "L'action «%s» spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n" +msgstr "" +"L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n" #: options.c:364 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" -msgstr "Le protocole «%s» spécifié n'est pas valable.\n" +msgstr "Le protocole « %s » spécifié n'est pas valable.\n" #: options.c:411 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" -msgstr "L'authentification «%s» spécifiée n'est pas valable.\n" +msgstr "L'authentification « %s » spécifiée n'est pas valable.\n" #: options.c:620 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" @@ -2143,7 +2139,7 @@ msgstr "usage: fetchmail [options] [serveur ...]\n" #: options.c:621 msgid " Options are as follows:\n" -msgstr " Les options sont les suivantes :\n" +msgstr " Les options sont les suivantes :\n" #: options.c:622 msgid " -?, --help display this option help\n" @@ -2212,7 +2208,7 @@ msgstr " --postmaster spécifier le destinataire en dernier ressort\n" #: options.c:638 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" -msgstr " --nobounce redirige les rebonds vers le postmaster.\n" +msgstr " --nobounce rediriger les rebonds vers le postmaster.\n" #: options.c:639 msgid "" @@ -2351,7 +2347,7 @@ msgstr " --principal principal service mail\n" msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls ajoute des informations de suivi de la réception\n" -" aux en-têtes «Received»\n" +" aux en-têtes « Received »\n" #: options.c:672 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" @@ -2399,7 +2395,7 @@ msgstr " -S, --smtphost spécifier l'hôte SMTP pour la réexpédition\n" #: options.c:683 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" -msgstr " --fetchdomains récupère le mail pour les domaines indiqués\n" +msgstr " --fetchdomains récupérer le mail pour les domaines indiqués\n" #: options.c:684 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" @@ -2407,7 +2403,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress spécifier le domaine SMTP cible à utiliser\n" #: options.c:685 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr " --smtpname force le nom complet SMTP nom@domaine\n" +msgstr " --smtpname forcer le nom complet SMTP nom@domaine\n" #: options.c:686 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2426,11 +2422,11 @@ msgstr "" #: options.c:689 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr "" -" --fetchsizelimit indique la taille maximale des messages récupérés\n" +" --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n" #: options.c:690 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" -msgstr " --fastuidl effectue une recherche binaire des UIDL\n" +msgstr " --fastuidl effectuer une recherche binaire des UIDL\n" #: options.c:691 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" @@ -2456,15 +2452,16 @@ msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n" #: options.c:696 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" -" --showdots affiche des points de progression, même dans le journal\n" +" --showdots afficher des points de progression, même dans le " +"journal\n" #: pop3.c:327 msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " "of TOP.\n" msgstr "" -"Avertissement: découverte d'un «Maillennium POP3/PROXY server», la commande " -"RETR est utilisé au lieu de TOP.\n" +"Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3/PROXY server », la " +"commande RETR est utilisé au lieu de TOP.\n" #: pop3.c:411 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" @@ -2475,68 +2472,68 @@ msgstr "" msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" msgstr "La commande CAPA est absolument nécessaire pour le TLS.\n" -#: pop3.c:491 +#: pop3.c:494 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n" -#: pop3.c:618 +#: pop3.c:621 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "" "Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne " "pouvons continuer.\n" -#: pop3.c:632 +#: pop3.c:635 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n" -#: pop3.c:641 +#: pop3.c:644 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n" -#: pop3.c:657 +#: pop3.c:660 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "L'horodatage APOP n'est pas valable.\n" -#: pop3.c:681 +#: pop3.c:684 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Requête de protocole non définie dans POP3_auth\n" -#: pop3.c:702 +#: pop3.c:705 msgid "lock busy! Is another session active?\n" -msgstr "Fichier verrou en service. Y a-t-il une autre session active ?\n" +msgstr "Fichier verrou en service. Y a-t-il une autre session active ?\n" -#: pop3.c:781 +#: pop3.c:784 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Ne peux pas manier la réponse UIDL du serveur.\n" -#: pop3.c:804 +#: pop3.c:807 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Serveur a répondu avec l'UID d'un mauvais message.\n" -#: pop3.c:831 +#: pop3.c:835 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" -msgstr "id=%s (num=%u) a été effacé mais est toujours présent !\n" +msgstr "id=%s (num=%u) a été effacé mais est toujours présent !\n" -#: pop3.c:937 +#: pop3.c:941 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n" -#: pop3.c:1033 +#: pop3.c:1037 msgid "protocol error\n" msgstr "erreur de protocole\n" -#: pop3.c:1049 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDL\n" -#: pop3.c:1081 +#: pop3.c:1086 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" -msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé mais est toujours présent !\n" +msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé mais est toujours présent !\n" -#: pop3.c:1419 +#: pop3.c:1424 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec POP3\n" @@ -2553,8 +2550,7 @@ msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" -"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) " -"et \n" +"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:226 @@ -2562,7 +2558,7 @@ msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" msgstr "" -"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et \n" +"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et " "FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:340 @@ -2649,7 +2645,7 @@ msgstr "Erreur sur la longueur du composant RPA 2\n" #: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" -msgstr "Liste des domaines : %s\n" +msgstr "Liste des domaines : %s\n" #: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" @@ -2657,7 +2653,7 @@ msgstr "Erreur RPA dans la chaîne service@domaine\n" #: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" -msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage Base64\n" +msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage Base64\n" #: rpa.c:261 #, c-format @@ -2667,7 +2663,7 @@ msgstr "Authentification de l'utilisateur (l=%d):\n" #: rpa.c:275 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" -msgstr "État RPA : %02X\n" +msgstr "État RPA : %02X\n" #: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" @@ -2676,7 +2672,7 @@ msgstr "Erreur dans la longueur du composant RPA 4\n" #: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" -msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n" +msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n" #: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" @@ -2686,20 +2682,20 @@ msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n" #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "" -"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n" +"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n" #: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" -msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n" +msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n" #: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" -msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n" +msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n" #: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" -msgstr "Clé de session établie :\n" +msgstr "Clé de session établie :\n" #: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" @@ -2734,15 +2730,15 @@ msgstr "Champ du mécanisme incorrect\n" #: rpa.c:531 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" -msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n" +msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n" #: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" -msgstr "Données binaires entrantes :\n" +msgstr "Données binaires entrantes :\n" #: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" -msgstr "Données sortantes:\n" +msgstr "Données sortantes :\n" #: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" @@ -2750,7 +2746,7 @@ msgstr "Chaîne de caractères RPA trop longue\n" #: rpa.c:650 msgid "Unicode:\n" -msgstr "Unicode:\n" +msgstr "Unicode :\n" #: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" @@ -2774,20 +2770,20 @@ msgstr " par imitation par un service louche sont possibles).\n" #: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" -msgstr "Challenge d'utilisateur :\n" +msgstr "Challenge d'utilisateur :\n" #: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" -msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n" +msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n" #: rpa.c:887 msgid "MD5 result is:\n" -msgstr "Le résultat de MD5 est : \n" +msgstr "Le résultat de MD5 est :\n" #: servport.c:53 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" -msgstr "échec getaddrinfo(NULL, \"%s\") : %s\n" +msgstr "échec getaddrinfo(NULL, \"%s\") : %s\n" #: servport.c:80 #, c-format @@ -2839,17 +2835,17 @@ msgstr "Échec d'écriture du préambule BSMTP: %s.\n" #: sink.c:995 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" -msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire «%s»\n" +msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire « %s »\n" #: sink.c:1002 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "" -"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire «%s»\n" +"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n" #: sink.c:1048 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" -msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n" +msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n" #: sink.c:1060 #, c-format @@ -2859,22 +2855,22 @@ msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n" #: sink.c:1066 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" -msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n" +msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n" #: sink.c:1222 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" -msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n" +msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n" #: sink.c:1233 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" -msgstr "Impossible de changer de ID utilisateur vers %ld : %s\n" +msgstr "Impossible de changer de ID utilisateur vers %ld : %s\n" #: sink.c:1245 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" -msgstr "Impossible de revenir au ID utilisateur original %ld : %s\n" +msgstr "Impossible de revenir au ID utilisateur original %ld : %s\n" #: sink.c:1252 msgid "MDA open failed\n" @@ -2888,7 +2884,7 @@ msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n" #: sink.c:1315 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" -msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s" +msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s" #: sink.c:1373 #, c-format @@ -2899,7 +2895,7 @@ msgstr "" #: sink.c:1398 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" -msgstr "Erreur en envoyant au MDA : %s\n" +msgstr "Erreur en envoyant au MDA : %s\n" #: sink.c:1401 #, c-format @@ -2916,7 +2912,7 @@ msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n" msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" -"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible " +"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible " "à gérer %s:%d\n" #: sink.c:1432 @@ -2995,55 +2991,55 @@ msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n" msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "échec de execvp(%s)\n" -#: socket.c:283 +#: socket.c:265 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "échec de getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") : %s\n" -#: socket.c:286 +#: socket.c:268 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Essayez d'ajouter l'option --service (voir aussi FAQ R12).\n" -#: socket.c:300 socket.c:303 +#: socket.c:282 socket.c:285 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "inconnu (%s)" -#: socket.c:306 +#: socket.c:288 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Essai de connexion avec %s/%s..." -#: socket.c:315 +#: socket.c:297 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" -msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n" +msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n" -#: socket.c:317 +#: socket.c:299 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "" "nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n" -#: socket.c:333 +#: socket.c:317 msgid "connection failed.\n" msgstr "échec de connexion.\n" -#: socket.c:335 +#: socket.c:319 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" -msgstr "Échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n" +msgstr "Échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n" -#: socket.c:336 +#: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" -msgstr "nom %d: échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n" +msgstr "nom %d: échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n" -#: socket.c:342 +#: socket.c:326 msgid "connected.\n" msgstr "connecté.\n" -#: socket.c:355 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" @@ -3052,130 +3048,131 @@ msgstr "" "Erreur de connexion pour cette récupération:\n" "%s" -#: socket.c:621 +#: socket.c:605 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Certificat du serveur:\n" -#: socket.c:626 +#: socket.c:610 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "" "Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à " "la profondeur %d:\n" -#: socket.c:629 +#: socket.c:613 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Certificat à la profondeur %d:\n" -#: socket.c:635 +#: socket.c:619 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n" -#: socket.c:638 +#: socket.c:622 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et " "peut être tronqué).\n" -#: socket.c:640 +#: socket.c:624 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organisation inconnue\n" -#: socket.c:642 +#: socket.c:626 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" -msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n" +msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n" -#: socket.c:645 +#: socket.c:629 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" -#: socket.c:647 +#: socket.c:631 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n" -#: socket.c:653 +#: socket.c:637 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Nom commun du sujet: %s\n" -#: socket.c:659 +#: socket.c:643 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" -msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long!\n" +msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long !\n" -#: socket.c:665 +#: socket.c:649 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" -msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon!\n" +msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon !\n" -#: socket.c:693 +#: socket.c:677 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" -msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n" +msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n" -#: socket.c:699 +#: socket.c:683 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "" -"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon!\n" +"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n" -#: socket.c:716 +#: socket.c:700 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n" -#: socket.c:723 +#: socket.c:707 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "" -"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat!\n" +"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le " +"certificat !\n" -#: socket.c:728 +#: socket.c:712 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n" -#: socket.c:730 +#: socket.c:714 msgid "Server name not specified in certificate!\n" -msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat!\n" +msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat !\n" -#: socket.c:742 +#: socket.c:726 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "échec de EVP_md5()\n" -#: socket.c:746 +#: socket.c:730 msgid "Out of memory!\n" -msgstr "Plus de mémoire!\n" +msgstr "Plus de mémoire !\n" -#: socket.c:754 +#: socket.c:738 msgid "Digest text buffer too small!\n" -msgstr "Le tampon résumé est trop court!\n" +msgstr "Le tampon résumé est trop court !\n" -#: socket.c:760 +#: socket.c:744 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "signature de la clé %s : %s\n" -#: socket.c:764 +#: socket.c:748 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "La signature %s correspond.\n" -#: socket.c:766 +#: socket.c:750 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" -msgstr "La signature %s ne correspond pas!\n" +msgstr "La signature %s ne correspond pas !\n" -#: socket.c:776 +#: socket.c:760 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" -msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n" +msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n" -#: socket.c:783 +#: socket.c:767 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" -msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n" +msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n" -#: socket.c:784 +#: socket.c:768 msgid "" "This error usually happens when the server provides an incomplete " "certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For " @@ -3187,7 +3184,7 @@ msgstr "" "Pour plus de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec " "fetchmail.\n" -#: socket.c:793 +#: socket.c:777 #, c-format msgid "" "This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the " @@ -3200,146 +3197,151 @@ msgstr "" "sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, consultez la " "documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page de manuel.\n" -#: socket.c:885 +#: socket.c:869 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL" -#: socket.c:901 +#: socket.c:885 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" -"Le protocole SSL «%s» spécifié est inconnu, le protocole par défaut (SSLv23) " -"est utilisé.\n" +"Le protocole SSL « %s » spécifié est inconnu, le protocole par défaut " +"(SSLv23) est utilisé.\n" -#: socket.c:994 +#: socket.c:978 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" -msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n" +msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite !\n" -#: socket.c:1011 +#: socket.c:995 msgid "" "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" "sslcertck!)\n" msgstr "" "Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut " -"mieux utiliser --sslcertck !).\n" +"mieux utiliser --sslcertck !).\n" -#: socket.c:1077 +#: socket.c:1037 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n" -#: socket.c:1080 +#: socket.c:1040 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" -msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n" +msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué !\n" -#: transact.c:71 +#: transact.c:79 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "correspondance d'adresse %s en local %s\n" -#: transact.c:93 +#: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "correspondance de %s en local %s\n" -#: transact.c:160 +#: transact.c:168 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "passage au travers de %s et coïncidence avec %s\n" -#: transact.c:230 +#: transact.c:240 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" -"analyse de la ligne «Received»:\n" +"analyse de la ligne « Received » :\n" "%s" -#: transact.c:269 +#: transact.c:279 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "ligne acceptée, %s est un alias du serveur de courrier\n" -#: transact.c:275 +#: transact.c:285 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "ligne rejetée, %s n'est pas un alias du serveur de courrier\n" -#: transact.c:349 +#: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" -msgstr "aucune adresse trouvée dans «Received»\n" +msgstr "aucune adresse trouvée dans « Received »\n" -#: transact.c:358 +#: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" -msgstr "adresse `%s' trouvée dans «Received»\n" +msgstr "adresse « %s » trouvée dans « Received »\n" -#: transact.c:601 +#: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "" -"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option «bad-" -"header»\n" +"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-" +"header »\n" -#: transact.c:603 +#: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "ligne: %s" -#: transact.c:1095 transact.c:1105 +#: transact.c:1107 transact.c:1117 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" -msgstr "Décodage des noms de l'enveloppe «%s»: «%-.*s»\n" +msgstr "Décodage des noms de l'enveloppe « %s » : « %-.*s »\n" -#: transact.c:1120 +#: transact.c:1132 #, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" -msgstr "Décodage des noms de la ligne «Received» «%-.*s»\n" +msgstr "Décodage des noms de la ligne « Received » « %-.*s »\n" -#: transact.c:1132 +#: transact.c:1144 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "" "Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans " "l'en-tête.\n" -#: transact.c:1150 +#: transact.c:1162 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" -msgstr "Deviné sur base de l'en-tête «%-.*s».\n" +msgstr "Deviné sur base de l'en-tête « %-.*s ».\n" -#: transact.c:1165 +#: transact.c:1177 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "aucune correspondance locale, réexpédition vers %s\n" -#: transact.c:1180 +#: transact.c:1192 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n" -#: transact.c:1291 +#: transact.c:1303 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n" -#: transact.c:1310 +#: transact.c:1322 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés" -#: transact.c:1317 +#: transact.c:1329 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local" -#: transact.c:1326 +#: transact.c:1338 msgid "message has embedded NULs" msgstr "le message contient des caractères NULs" -#: transact.c:1334 +#: transact.c:1346 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " -msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : " +msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : " -#: transact.c:1473 +#: transact.c:1485 msgid "error writing message text\n" msgstr "échec écriture du texte du message\n" +#: transact.c:1633 +#, c-format +msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" +msgstr "Tampon trop petit. Ceci est un bug dans l'appelant de %s:%lu.\n" + #: uid.c:249 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" @@ -3351,7 +3353,7 @@ msgstr " <vide>" #: uid.c:262 msgid "Scratch list of UIDs:" -msgstr "Liste brute des UID:" +msgstr "Liste brute des UID :" #: uid.c:325 uid.c:374 #, c-format @@ -3382,7 +3384,7 @@ msgstr "Effacement du fichier fetchids.\n" #: uid.c:422 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" -msgstr "Erreur d'effacement de %s : %s\n" +msgstr "Erreur d'effacement de %s : %s\n" #: uid.c:428 msgid "Writing fetchids file.\n" @@ -3391,7 +3393,7 @@ msgstr "Écriture du fichier fetchids.\n" #: uid.c:439 uid.c:447 #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" -msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s: %s\n" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s : %s\n" #: uid.c:459 #, c-format @@ -3402,12 +3404,12 @@ msgstr "" #: uid.c:463 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" -msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s\n" +msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s\n" #: uid.c:467 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier fetchids %s pour l'écriture : %s\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier fetchids %s pour l'écriture : %s\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" @@ -3417,5 +3419,14 @@ msgstr "échec de malloc\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "échec de realloc\n" +#~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n" +#~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) a échoué: %s\n" + +#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." +#~ msgstr "Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail." + +#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" +#~ msgstr "Fetchmail ne peut atteindre le serveur de courrier %s:" + #~ msgid "(null)" #~ msgstr "(nul)" |