aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po354
1 files changed, 179 insertions, 175 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 4b7bda90..a2343b8c 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-18 11:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-06 14:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 11:50+0100\n"
"Last-Translator: Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -941,99 +941,99 @@ msgstr ""
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr "Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon est une erreur!\n"
-#: fetchmail.c:1282
+#: fetchmail.c:1281
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminé par un signal %d\n"
-#: fetchmail.c:1354
+#: fetchmail.c:1353
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n"
-#: fetchmail.c:1379
+#: fetchmail.c:1378
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1391
+#: fetchmail.c:1390
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1401
+#: fetchmail.c:1400
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1407
+#: fetchmail.c:1406
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1415
+#: fetchmail.c:1414
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n"
-#: fetchmail.c:1422
+#: fetchmail.c:1421
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n"
-#: fetchmail.c:1432
+#: fetchmail.c:1431
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n"
-#: fetchmail.c:1449
+#: fetchmail.c:1448
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n"
-#: fetchmail.c:1451
+#: fetchmail.c:1450
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "Le fichier de traces est %s\n"
-#: fetchmail.c:1453
+#: fetchmail.c:1452
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n"
-#: fetchmail.c:1456
+#: fetchmail.c:1455
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1459
+#: fetchmail.c:1458
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail va se masquer et ne générer aucun «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1460
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
-#: fetchmail.c:1463
+#: fetchmail.c:1462
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr ""
"Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n"
-#: fetchmail.c:1467
+#: fetchmail.c:1466
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr ""
"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n"
"au maître de poste.\n"
-#: fetchmail.c:1469
+#: fetchmail.c:1468
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail expédiera les erreur de messagerie à l'envoyeur\n"
-#: fetchmail.c:1476
+#: fetchmail.c:1475
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s :\n"
-#: fetchmail.c:1480
+#: fetchmail.c:1479
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n"
-#: fetchmail.c:1483
+#: fetchmail.c:1482
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
@@ -1041,176 +1041,176 @@ msgstr[0] " La réception depuis ce serveur s'opérera tout %d intervalle.\n"
msgstr[1] ""
" La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
-#: fetchmail.c:1487
+#: fetchmail.c:1486
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Le vrai nom du serveur est %s.\n"
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1489
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Cet hôte ne sera pas interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1491
+#: fetchmail.c:1490
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Cet hôte sera interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1495
+#: fetchmail.c:1494
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Le mot de passe sera requis.\n"
-#: fetchmail.c:1499
+#: fetchmail.c:1498
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1501
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identification RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1504
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Mot de passe = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1514
+#: fetchmail.c:1513
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1516
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " Le protocole est %s"
-#: fetchmail.c:1519
+#: fetchmail.c:1518
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (utilisant le service %s)"
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1520
msgid " (using default port)"
msgstr " (utilisant le port par défaut)"
-#: fetchmail.c:1523
+#: fetchmail.c:1522
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forçant l'usage des UIDL)"
-#: fetchmail.c:1529
+#: fetchmail.c:1528
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n"
-#: fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1531
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr "Authentification par mot de passe forcé.\n"
-#: fetchmail.c:1535
+#: fetchmail.c:1534
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr "L'authentification MSN forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1538
+#: fetchmail.c:1537
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1540
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification OTP forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1543
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification CRAM-Md5 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1547
+#: fetchmail.c:1546
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1549
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1552
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n"
-#: fetchmail.c:1556
+#: fetchmail.c:1555
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " cryptage «End-to-end» assumé.\n"
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1559
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " Le principal service de mail est: %s\n"
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1562
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Les sessions encryptée SSL sont supportées.\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1564
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocole SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1566
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Activation de la vérification des certificats du serveur SSL.\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1568
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Répertoire des certificats SSL surs: %s\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1571
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n"
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1574
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes"
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1576
msgid " (default).\n"
msgstr " (par défaut).\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1583
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1588
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1594
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Tous les messages seront reçus (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1595
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Seulement des messages nouveaux seront reçus (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1597
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1598
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
" Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1600
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n"
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1601
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1603
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
@@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr ""
" Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--"
"limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1604
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
@@ -1226,339 +1226,339 @@ msgstr ""
" Tout ancien trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--"
"limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1607
+#: fetchmail.c:1606
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1607
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
" La ré-écriture des adresses locales est inactivée (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1609
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " La suppression des retour-chariots est activé (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1610
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " La suppression des retour-chariots est inactivée (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1612
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Le forçage des retour-chariots est activé (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1613
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " Le forçage des retour-chariots est inactivé (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1616
+#: fetchmail.c:1615
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est inactivée (pass8bits "
"on).\n"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1616
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est activée (pass8bits "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1618
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " Le décodage MIME est activé (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1619
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " Le décodage MIME est inactivé (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1621
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " L'inoccupation après la réception est activé (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1622
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " L'inoccupation après la réception est inactivé (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1624
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " Les lignes «Status» non vides seront ignorés (dropstatus on).\n"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1625
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " Les lignes «Status» non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1627
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr ""
" Les lignes «Delivered-To» non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:1629
+#: fetchmail.c:1628
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr ""
" Les lignes «Delivered-To» non vides seront conservées (dropdelivered "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1632
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1635
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1637
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1640
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1643
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " Le nombre de messages reçu est limité à %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1646
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Le nombre de messages reçu n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1648
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %"
"d)\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1651
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr ""
" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1655
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1657
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--"
"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1661
+#: fetchmail.c:1660
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1663
+#: fetchmail.c:1662
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1664
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:1668
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1670
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1677
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
-#: fetchmail.c:1683 fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1682 fetchmail.c:1702
msgid " (default)"
msgstr " (par défaut)"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1687
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1689
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Les messages seront acheminés avec \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1696
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1707
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n"
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1710
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP 'RCPT TO' sera %s\n"
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1719
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1725
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " Le blocage du «spam» est inactivé\n"
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1728
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1731
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n"
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1733
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1736
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1739
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n"
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1749
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Mode «multi-drop»: "
-#: fetchmail.c:1752
+#: fetchmail.c:1751
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Mode «single-drop»: "
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1753
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nom local reconnu.\n"
msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1768
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est activée.\n"
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1769
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est inactivée.\n"
-#: fetchmail.c:1774
+#: fetchmail.c:1773
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
"leurs adresses IP.\n"
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1775
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
"leurs noms.\n"
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1778
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est inactivé\n"
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1781
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
-#: fetchmail.c:1785
+#: fetchmail.c:1784
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
-#: fetchmail.c:1788
+#: fetchmail.c:1787
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n"
-#: fetchmail.c:1791
+#: fetchmail.c:1790
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1797
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
-#: fetchmail.c:1807
+#: fetchmail.c:1806
msgid " Local domains:"
msgstr " Domaines locaux :"
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1816
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexion se fera via l'interface %s.\n"
-#: fetchmail.c:1819
+#: fetchmail.c:1818
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n"
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:1820
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " La boucle de réception observera %s.\n"
-#: fetchmail.c:1823
+#: fetchmail.c:1822
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1826
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1828
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:1831
+#: fetchmail.c:1830
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr " Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1833
+#: fetchmail.c:1832
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n"
-#: fetchmail.c:1838
+#: fetchmail.c:1837
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n"
-#: fetchmail.c:1847
+#: fetchmail.c:1846
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UIDs enregistrés.\n"
-#: fetchmail.c:1855
+#: fetchmail.c:1854
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes Received.\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1856
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgstr ""
" Aucune ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes "
"Received.\n"
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1859
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propriétés du passage \"%s\".\n"
@@ -1705,12 +1705,12 @@ msgstr[1] "%d messages en attente après la purge\n"
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n"
-#: imap.c:789 pop3.c:723 pop3.c:735 pop3.c:957 pop3.c:964
+#: imap.c:789 pop3.c:729 pop3.c:741 pop3.c:963 pop3.c:970
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u n'est pas vu\n"
-#: imap.c:801 pop3.c:744
+#: imap.c:801 pop3.c:750
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
@@ -2235,32 +2235,36 @@ msgstr "Requête de protocole indéfinie dans POP3_auth\n"
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "Fichier verrou en service. Y'a-t-il une autre session active ?\n"
-#: pop3.c:664
+#: pop3.c:617
+msgid "Warning: Maillennium POP3/PROXY server found, using RETR command.\n"
+msgstr ""
+
+#: pop3.c:670
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Ne peux pas manier la réponse UIDL du serveur.\n"
-#: pop3.c:687
+#: pop3.c:693
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Serveur répondait avec UID d'un faux message.\n"
-#: pop3.c:714 pop3.c:948
+#: pop3.c:720 pop3.c:954
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé, mais est toujours présent !\n"
-#: pop3.c:816
+#: pop3.c:822
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n"
-#: pop3.c:902
+#: pop3.c:908
msgid "protocol error\n"
msgstr "erreur de protocole\n"
-#: pop3.c:917
+#: pop3.c:923
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDLs\n"
-#: pop3.c:1276
+#: pop3.c:1282
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec POP3\n"
@@ -2522,94 +2526,94 @@ msgstr "Ne peux pas résoudre service %s dans un numéro de port.\n"
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
msgstr "Prière d'indiquer le service comme numéro décimal.\n"
-#: sink.c:223
+#: sink.c:220
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "réexpédition vers %s\n"
-#: sink.c:311
+#: sink.c:306
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (corps du message ayant rebondi)\n"
-#: sink.c:314
+#: sink.c:309
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "message depuis %s ayant rebondi sur %s\n"
-#: sink.c:446
+#: sink.c:442
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "L'erreur mémorisée est toujours %d\n"
-#: sink.c:506 sink.c:590
+#: sink.c:502 sink.c:586
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Erreur %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:751
+#: sink.c:747
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP ou à l'écriture du préambule\n"
-#: sink.c:964
+#: sink.c:962
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire `%s'\n"
-#: sink.c:971
+#: sink.c:969
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse du destinataire `%s'\n"
-#: sink.c:1012
+#: sink.c:1010
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n"
-#: sink.c:1024
+#: sink.c:1022
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
-#: sink.c:1030
+#: sink.c:1028
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
-#: sink.c:1184
+#: sink.c:1183
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
-#: sink.c:1208
+#: sink.c:1207
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Échec d'ouverture MDA\n"
-#: sink.c:1245
+#: sink.c:1244
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n"
-#: sink.c:1269
+#: sink.c:1268
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
-#: sink.c:1325
+#: sink.c:1324
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n"
-#: sink.c:1328
+#: sink.c:1327
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
-#: sink.c:1331
+#: sink.c:1330
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
"Etrange : le MDA a retourné %d lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n"
-#: sink.c:1352
+#: sink.c:1351
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture de BSMTP\n"
@@ -2626,7 +2630,7 @@ msgstr "Erreur de délivrance LMTP en EOM\n"
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1560
+#: sink.c:1561
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
@@ -2634,32 +2638,32 @@ msgstr ""
"-- \n"
"Le Démon Fetchmail"
-#: smtp.c:87
+#: smtp.c:79
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Authentification ESMTP CRAM-Md5...\n"
-#: smtp.c:94 smtp.c:145
+#: smtp.c:86 smtp.c:137
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr "Le serveur a refusé la commande AUTH.\n"
-#: smtp.c:102 smtp.c:152 smtp.c:162 smtp.c:168
+#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr "Mauvaise réponse en base 64 du serveur.\n"
-#: smtp.c:106
+#: smtp.c:98
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr "Challenge décodé: %s\n"
-#: smtp.c:123
+#: smtp.c:115
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr "Autentification ESMTP PLAIN ...\n"
-#: smtp.c:138
+#: smtp.c:130
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "Autentification ESMTP LOGIN ...\n"
-#: smtp.c:339 smtp.c:362
+#: smtp.c:331 smtp.c:354
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "erreur de protocole avec le serveur smtp\n"
@@ -2791,26 +2795,26 @@ msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n"
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
-#: socket.c:805
+#: socket.c:809
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL"
-#: socket.c:822
+#: socket.c:826
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"Le protocole SSL «%s» spécifié est invalide, le protocole par défaut "
"(SSLv23) est utilisé.\n"
-#: socket.c:885
+#: socket.c:889
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n"
-#: socket.c:959
+#: socket.c:963
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n"
-#: socket.c:962
+#: socket.c:966
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n"