diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 968 |
1 files changed, 322 insertions, 646 deletions
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail-6.4.22.rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-27 19:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-26 09:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-27 11:32+0200\n" "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" @@ -38,15 +38,12 @@ msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n" #: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "" -"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: " -"%s.\n" +msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: %s.\n" #: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n" +msgstr "échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n" #: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -74,16 +71,12 @@ msgstr "Alerte de messages trop grands pour Fetchmail" #: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "" -"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de " -"mail %s (compte %s) :" +msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de mail %s (compte %s) :" #: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "" -"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail " -"%s (compte %s) :" +msgstr "Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail %s (compte %s) :" #: driver.c:372 #, c-format @@ -144,11 +137,8 @@ msgstr " (%d octets dans le corps)" #: driver.c:770 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d " -"attendue)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d attendue)\n" #: driver.c:802 msgid " retained\n" @@ -165,19 +155,14 @@ msgstr " non éliminé\n" #: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n" -msgstr[1] "" -"fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "fetchlimit %d atteinte; %d message demeure sur le serveur %s (compte %s)\n" +msgstr[1] "fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n" #: driver.c:899 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur " -"%s.\n" +msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %s.\n" #: driver.c:903 #, c-format @@ -205,12 +190,8 @@ msgstr "fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises #: driver.c:930 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@" -"%s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du " -"courrier depuis %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du courrier depuis %s@%s.\n" #: driver.c:934 msgid "" @@ -240,66 +221,64 @@ msgstr "la commande de pré-connexion a été terminée par le signal %d\n" msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec le statut %d\n" -#: driver.c:993 +#: driver.c:987 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n" -#: driver.c:1014 +#: driver.c:1008 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n" -#: driver.c:1041 +#: driver.c:1035 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s) : %s\n" -#: driver.c:1088 +#: driver.c:1082 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "Échec de connexion %s avec %s" -#: driver.c:1117 +#: driver.c:1111 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Échec de la connexion SSL\n" -#: driver.c:1172 +#: driver.c:1166 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Erreur « lock-busy » sur %s@%s\n" -#: driver.c:1176 +#: driver.c:1170 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Erreur « busy » sur %s@%s\n" -#: driver.c:1181 +#: driver.c:1175 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n" -#: driver.c:1184 +#: driver.c:1178 msgid " (previously authorized)" msgstr " (précédemment autorisée)" -#: driver.c:1187 +#: driver.c:1181 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -msgstr "" -"Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-" -"FAQ.html#R15\n" +msgstr "Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" -#: driver.c:1208 +#: driver.c:1202 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s" -#: driver.c:1212 +#: driver.c:1206 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n" # XXX FIXME -#: driver.c:1216 +#: driver.c:1210 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -309,12 +288,11 @@ msgid "" msgstr "" "Votre demande d'autorisation a échoué.\n" "Puisque nous avons déjà réussi à obtenir une autorisation pour cette\n" -"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur " -"occupé)\n" +"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur occupé)\n" "que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoie pas de\n" "message d'erreur utile en cas d'échec du login." -#: driver.c:1222 +#: driver.c:1216 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -334,7 +312,7 @@ msgstr "" "à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notification jusqu'à ce que\n" "le service soit réactivé." -#: driver.c:1232 +#: driver.c:1226 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -355,183 +333,182 @@ msgstr "" "à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n" "le service soit réactivé." -#: driver.c:1248 +#: driver.c:1242 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n" -#: driver.c:1254 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" msgstr "Erreur de connexion ou TLS sur %s@%s\n" -#: driver.c:1260 +#: driver.c:1254 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n" -#: driver.c:1285 +#: driver.c:1279 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n" -#: driver.c:1291 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s" -#: driver.c:1295 +#: driver.c:1289 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail a pu écrire dans le journal (%s@%s).\n" -#: driver.c:1299 +#: driver.c:1293 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Le service a été réactivé\n" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1326 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n" -#: driver.c:1334 +#: driver.c:1328 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n" -#: driver.c:1346 +#: driver.c:1340 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s dans %s (dossier %s)" -#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 +#: driver.c:1343 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s dans %s" -#: driver.c:1354 +#: driver.c:1348 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Réception de %s\n" -#: driver.c:1358 +#: driver.c:1352 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s" msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s" -#: driver.c:1361 +#: driver.c:1355 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "déjà vu" msgstr[1] "déjà vus" -#: driver.c:1364 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d message pour %s" msgstr[1] "%d messages pour %s" -#: driver.c:1371 +#: driver.c:1365 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octets).\n" -#: driver.c:1377 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Aucun message pour %s\n" -#: driver.c:1410 +#: driver.c:1404 msgid "bogus message count!" msgstr "nombre de messages erroné !" -#: driver.c:1462 +#: driver.c:1456 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "Trop de mails ignorés (%d > %d) à cause d'erreur transitoires sur %s\n" -#: driver.c:1568 +#: driver.c:1557 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1571 +#: driver.c:1560 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé" -#: driver.c:1574 +#: driver.c:1563 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1577 +#: driver.c:1566 msgid "client/server synchronization" msgstr "synchronisation client/serveur" -#: driver.c:1580 +#: driver.c:1569 msgid "client/server protocol" msgstr "protocole client/serveur" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1572 msgid "lock busy on server" msgstr "verrou occupé sur le serveur" -#: driver.c:1586 +#: driver.c:1575 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transaction SMTP" -#: driver.c:1589 +#: driver.c:1578 msgid "DNS lookup" msgstr "requête au DNS" -#: driver.c:1592 +#: driver.c:1581 msgid "undefined" msgstr "non définie" -#: driver.c:1598 +#: driver.c:1587 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" -msgstr "" -"erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" +msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n" -#: driver.c:1600 +#: driver.c:1589 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: driver.c:1602 +#: driver.c:1591 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s\n" -#: driver.c:1614 +#: driver.c:1603 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "la commande de post-connexion est terminée par le signal %d\n" -#: driver.c:1616 +#: driver.c:1605 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n" -#: driver.c:1635 +#: driver.c:1624 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n" -#: driver.c:1643 +#: driver.c:1632 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n" -#: driver.c:1654 +#: driver.c:1643 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n" -#: driver.c:1660 +#: driver.c:1649 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Option --all non supportée avec %s\n" -#: driver.c:1669 +#: driver.c:1658 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n" @@ -556,8 +533,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -575,15 +551,11 @@ msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n" #: env.c:143 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" -msgstr "" -"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de " -"l'utilisateur.\n" +msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de l'utilisateur.\n" #: env.c:167 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" -msgstr "" -"Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de " -"fetchmail.\n" +msgstr "Impossible de trouver le chemin absolu du répertoire personnel de fetchmail.\n" #: env.c:200 #, c-format @@ -604,8 +576,7 @@ msgstr "" #: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " -"problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Tentative de continuer sans nom d'hôte qualifié.\n" @@ -661,19 +632,19 @@ msgstr "Erreur de syntaxe ETRN dans les paramètres\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Erreur ETRN inconnue %d\n" -#: etrn.c:156 +#: etrn.c:154 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n" -#: etrn.c:160 +#: etrn.c:158 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ETRN\n" -#: etrn.c:164 +#: etrn.c:162 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec ETRN\n" -#: etrn.c:168 +#: etrn.c:166 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ETRN\n" @@ -698,16 +669,13 @@ msgid "" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" -"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, " -"et vous\n" +"Fetchmail vient ABSOLUMENT SANS AUCUNE GARANTIE. Il est un logiciel libre, et vous\n" "êtes autorisé à le redistribuer sous certaines conditions. Pour en savoir\n" "plus, voyez le fichier COPYING s'il vous plaît.\n" #: fetchmail.c:190 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" -msgstr "" -"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est " -"déconseillé.\n" +msgstr "Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est déconseillé.\n" #: fetchmail.c:202 msgid "fetchmail: invoked with" @@ -745,11 +713,8 @@ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" msgstr "AVERTISSEMENT : Votre bibliothèque SSL/TLS ne supporte pas TLS v1.3.\n" #: fetchmail.c:320 -msgid "" -"WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration " -"supportée.\n" +msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT : Compilé avec LibreSSL, ce n'est pas une configuration supportée.\n" #: fetchmail.c:323 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" @@ -766,8 +731,7 @@ msgstr "Ne fonctionne pas en mode démon. L'option « logfile » est ignorée. #: fetchmail.c:363 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" -msgstr "" -"Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n" +msgstr "Le fichier journal « %s » n'existe pas. L'option « logfile » est ignorée.\n" #: fetchmail.c:369 #, c-format @@ -776,11 +740,8 @@ msgstr "Le fichier journal « %s » n'est pas accessible en écriture. Abandon #: fetchmail.c:387 #, c-format -msgid "" -"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" -msgstr "" -"Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. " -"« syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s" +msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "Les options « syslog » et « logfile » sont toutes les deux spécifiées. « syslog » est ignoré et le journal est écrit dans %s" #: fetchmail.c:478 #, c-format @@ -823,34 +784,22 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail %s (%ld) terminé.\n" #: fetchmail.c:555 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est " -"exécuté sur le même hôte\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est exécuté sur le même hôte\n" #: fetchmail.c:561 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at " -"%ld.\n" -msgstr "" -"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est " -"exécuté avec le pid %ld.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" +msgstr "fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est exécuté avec le pid %ld.\n" #: fetchmail.c:568 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" -msgstr "" -"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n" +msgstr "fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, s'exécute avec le pid %ld.\n" #: fetchmail.c:578 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne " -"en tâche de fond.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne en tâche de fond.\n" #: fetchmail.c:590 #, c-format @@ -902,9 +851,7 @@ msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n" #: fetchmail.c:735 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été " -"recréé\n" +msgstr "la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été recréé\n" #: fetchmail.c:761 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -913,8 +860,7 @@ msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n" #: fetchmail.c:791 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n" +msgstr "réception de %s ignorée (échec d'authentification ou dépassement de délai)\n" #: fetchmail.c:803 #, c-format @@ -1018,17 +964,11 @@ msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n" #: fetchmail.c:1157 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de " -"configuration\n" +msgstr "Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de configuration\n" #: fetchmail.c:1196 -msgid "" -"fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults" -"\" is not the first record.\n" -msgstr "" -"fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de " -"configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n" +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "fetchmail: Erreur: plusieurs blocs «defaults» dans le fichier de configuration, ou « defaults » n'est pas le premier enregistrement.\n" #: fetchmail.c:1326 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -1036,110 +976,72 @@ msgstr "Le support de SSL n'a pas été activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1333 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "Le support de KERBEROS v4 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1339 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "Le support de KERBEROS v5 est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1345 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" -msgstr "" -"Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" +msgstr "Le support de GSSAPI est configuré, mais pas activé à la compilation.\n" #: fetchmail.c:1375 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions " -"« multidrop » depuis %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions « multidrop » depuis %s\n" #: fetchmail.c:1386 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "" -"attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option " -"« envelope » !\n" +msgstr "attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option « envelope » !\n" #: fetchmail.c:1387 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés " -"au postmaster !\n" +msgstr "attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés au postmaster !\n" #: fetchmail.c:1404 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " -"service or port\n" -msgstr "" -"fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de " -"port positif\n" +msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" +msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, le service requiert un numéro de port positif\n" #: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "" -"fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n" +msgstr "fetchmail: configuration de %s non valide, RPOP requiert un port privilégié\n" #: fetchmail.c:1417 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/" -"service pop3s.\n" -msgstr "" -"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " -"de --ssl pour le port 995/service pop3s.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin de --ssl pour le port 995/service pop3s.\n" #: fetchmail.c:1418 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " -"du port 995/service pop3s pour --ssl.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin du port 995/service pop3s pour --ssl.\n" #: fetchmail.c:1421 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/" -"service imaps.\n" -msgstr "" -"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " -"de --ssl pour le port 993/service imaps.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin de --ssl pour le port 993/service imaps.\n" #: fetchmail.c:1422 #, c-format -msgid "" -"WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps " -"for --ssl.\n" -msgstr "" -"Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin " -"du port 993/service imaps pour --ssl.\n" +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "Avertissement: configuration de %s non valide, vous avez normalement besoin du port 993/service imaps pour --ssl.\n" #: fetchmail.c:1440 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par " -"défaut\n" +msgstr "configuration de %s non valide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n" #: fetchmail.c:1454 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode " -"« idle » (inactif) est une erreur !\n" +msgstr "Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode « idle » (inactif) est une erreur !\n" #: fetchmail.c:1464 -msgid "" -"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" -msgstr "" -"fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec " -"plusieurs dossiers ou comptes !\n" +msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "fetchmail: Erreur : le mode « idle » (inactif) ne fonctionne pas avec plusieurs dossiers ou comptes !\n" #: fetchmail.c:1488 #, c-format @@ -1210,8 +1112,7 @@ msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n" #: fetchmail.c:1679 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n" +msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n" #: fetchmail.c:1683 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" @@ -1223,15 +1124,11 @@ msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie à l'envoyeur\n" #: fetchmail.c:1688 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les " -"messages).\n" +msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme permanentes (perd les messages).\n" #: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" -msgstr "" -"Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les " -"messages).\n" +msgstr "Fetchmail traitera les erreurs permanentes comme temporaires (garde les messages).\n" #: fetchmail.c:1697 #, c-format @@ -1247,10 +1144,8 @@ msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n" #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" -msgstr[0] "" -" La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n" -msgstr[1] "" -" La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" +msgstr[0] " La réception depuis ce serveur s'opérera à chaque (%d) intervalle.\n" +msgstr[1] " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n" #: fetchmail.c:1708 #, c-format @@ -1430,36 +1325,23 @@ msgstr " Tout message récupéré sera conservé sur le serveur (--keep on).\n" #: fetchmail.c:1828 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" -msgstr "" -" Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n" +msgstr " Tout message récupéré ne sera pas conservé sur le serveur (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1830 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n" +msgstr " Tout ancien message sera éliminé avant relève du courrier (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1831 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush " -"off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " Tout ancien message ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--flush off).\n" #: fetchmail.c:1833 -msgid "" -" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " -"on).\n" -msgstr "" -" Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--" -"limitflush on).\n" +msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" +msgstr " Tout message trop grand sera éliminé avant relève du courrier (--limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1834 -msgid "" -" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" -"limitflush off).\n" -msgstr "" -" Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--" -"limitflush off).\n" +msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" +msgstr " Tout message trop grand ne sera pas éliminé avant relève du courrier (--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1836 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" @@ -1467,8 +1349,7 @@ msgstr " La ré-écriture des adresses locales est activée (--norewrite off).\ #: fetchmail.c:1837 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" -msgstr "" -" La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n" +msgstr " La ré-écriture des adresses locales est désactivée (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1839 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" @@ -1487,18 +1368,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1845 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée " -"(pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1846 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits " -"off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1848 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1522,19 +1397,15 @@ msgstr " Les lignes « Status » non vides seront ignorées (dropstatus on).\ #: fetchmail.c:1855 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr "" -" Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n" +msgstr " Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n" #: fetchmail.c:1857 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr "" -" Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" +msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n" #: fetchmail.c:1858 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr "" -" Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered " -"off).\n" +msgstr " Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered off).\n" #: fetchmail.c:1862 #, c-format @@ -1548,14 +1419,11 @@ msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1867 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings " -"%d).\n" +msgstr " Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1870 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" +msgstr " Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1873 #, c-format @@ -1569,31 +1437,24 @@ msgstr " Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1878 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr "" -" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit " -"%d)\n" +msgstr " La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %d)\n" #: fetchmail.c:1881 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" -msgstr "" -" Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" +msgstr " Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n" #: fetchmail.c:1885 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1887 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--" -"fastuidl %d).\n" +msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1890 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1892 #, c-format @@ -1607,8 +1468,7 @@ msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n #: fetchmail.c:1898 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" +msgstr " Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1900 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1701,17 +1561,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est désactivée.\n" #: fetchmail.c:2003 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par " -"leurs adresses IP.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs adresses IP.\n" #: fetchmail.c:2005 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par " -"leurs noms.\n" +msgstr " Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par leurs noms.\n" #: fetchmail.c:2008 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1791,14 +1646,11 @@ msgstr " %d UID enregistrés.\n" #: fetchmail.c:2075 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n" +msgstr " Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n" #: fetchmail.c:2077 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes " -"« Received ».\n" +msgstr " Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes « Received ».\n" #: fetchmail.c:2082 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" @@ -1819,12 +1671,8 @@ msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Impossible de modifier le masque du signal : %s" #: fm_realpath.c:35 -msgid "" -"Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept " -"realpath(f, NULL). Aborting.\n" -msgstr "" -"Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non " -"plus realpath(f, NULL). Abandon.\n" +msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "Votre système d'exploitation ne défini pas PATH_MAX et n'accepte pas non plus realpath(f, NULL). Abandon.\n" #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" @@ -1860,16 +1708,11 @@ msgstr "Utilise le nom de service [%s]\n" #: gssapi.c:123 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" -msgstr "" -"Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est " -"ignorée.\n" +msgstr "Pas de justificatif d'identité GSSAPI valable. L'authentification GSSAPI est ignorée.\n" #: gssapi.c:124 -msgid "" -"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" -msgstr "" -"Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif " -"d'identité, probablement de kinit.\n" +msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "Si vous voulez utiliser GSSAPI, vous avez besoin d'un justificatif d'identité, probablement de kinit.\n" #: gssapi.c:160 #, c-format @@ -1917,9 +1760,7 @@ msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n" #: gssapi.c:287 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" -msgstr "" -"Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom " -"d'utilisateur.\n" +msgstr "Le send_token de GSSAPI est trop grand (%lu) lors de l'envoi du nom d'utilisateur.\n" #: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" @@ -1934,184 +1775,162 @@ msgstr "Erreur de libération des références d'identification\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: mise en sommeil du thread pour %d secondes.\n" -#: imap.c:91 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" -msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 1\n" - -#: imap.c:95 -msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" -msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n" - -#: imap.c:99 -msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" -msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n" - -#: imap.c:111 -msgid "will idle after poll\n" -msgstr "attendra après la réception\n" - -#: imap.c:138 +#: imap.c:100 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Réception de la réponse BYE du serveur IMAP: %s\n" -#: imap.c:160 +#: imap.c:122 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "nombre de messages erroné dans « %s » !" -#: imap.c:207 +#: imap.c:169 #, c-format msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans « %s » !" -#: imap.c:305 +#: imap.c:267 msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "liste des capacités mises à jour trouvée\n" -#: imap.c:442 -msgid "" -"server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation " -"requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" -msgstr "" -"le serveur n'a pas annoncé l'extension SASL-IR mais l'implémentation de " -"fetchmail l'exige pour AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +#: imap.c:397 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" +msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:492 +#: imap.c:403 +msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" +msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n" + +#: imap.c:410 +msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" +msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n" + +#: imap.c:427 +msgid "will idle after poll\n" +msgstr "attendra après la réception\n" + +#: imap.c:444 +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "le serveur n'a pas annoncé l'extension SASL-IR mais l'implémentation de fetchmail l'exige pour AUTHENTICATE EXTERNAL\n" + +#: imap.c:498 #, c-format -msgid "" -"%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of " -"authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try " -"--ssl instead (see manual).\n" -msgstr "" -"%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de " -"l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si le " -"serveur le permet, essayez --ssl à la place (consultez le manuel).\n" +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: la configuration exige TLS mais STARTTLS n'est pas permis à cause de l'état de l'authentification (PREAUTH). Abandon de la connexion. Si le serveur le permet, essayez --ssl à la place (consultez le manuel).\n" -#: imap.c:511 pop3.c:447 +#: imap.c:517 pop3.c:435 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: passage au TLS réussi.\n" -#: imap.c:536 pop3.c:458 +#: imap.c:542 pop3.c:446 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: passage au TLS raté.\n" -#: imap.c:541 +#: imap.c:547 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n" -#: imap.c:556 +#: imap.c:562 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" -msgstr "" -"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été " -"fourni.\n" +msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STARTTLS mais sslproto '' a été fourni.\n" -#: imap.c:594 +#: imap.c:600 #, c-format msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" msgstr "%s: --auth externe demandé mais le serveur ne l'annonce pas.\n" -#: imap.c:678 +#: imap.c:684 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas compilée dans fetchmail\n" -#: imap.c:698 pop3.c:580 +#: imap.c:704 pop3.c:568 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n" -#: imap.c:711 +#: imap.c:717 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" -msgstr "" -"%s: --auth avec mot de passe demandé mais le serveur l'interdit " -"(LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: --auth avec mot de passe demandé mais le serveur l'interdit (LOGINDISABLED).\n" -#: imap.c:746 +#: imap.c:752 #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" -msgstr "" -"%s: nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification et ne pouvons " -"réaliser la connexion.\n" +msgstr "%s: nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification et ne pouvons réaliser la connexion.\n" -#: imap.c:770 +#: imap.c:776 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n" +msgstr "pas de concordance de la purge des messages (%d effectifs != %d attendus)\n" -#: imap.c:897 +#: imap.c:903 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu n'est pas vu\n" -#: imap.c:947 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 +#: imap.c:953 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1097 pop3.c:1104 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u n'est pas vu\n" -#: imap.c:982 imap.c:1041 +#: imap.c:988 imap.c:1047 msgid "re-poll failed\n" msgstr "échec durant la re-réception\n" -#: imap.c:990 imap.c:1046 +#: imap.c:996 imap.c:1052 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d message en attente après la re-réception\n" msgstr[1] "%d messages en attente après la re-réception\n" -#: imap.c:1007 +#: imap.c:1013 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "échec de la sélection de la boîte aux lettres\n" -#: imap.c:1011 +#: imap.c:1017 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d message en attente après la première réception\n" msgstr[1] "%d messages en attente après la première réception\n" -#: imap.c:1025 +#: imap.c:1031 msgid "expunge failed\n" msgstr "échec de la purge\n" -#: imap.c:1029 +#: imap.c:1035 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d message en attente après la purge\n" msgstr[1] "%d messages en attente après la purge\n" -#: imap.c:1068 +#: imap.c:1074 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n" -#: imap.c:1073 pop3.c:873 +#: imap.c:1079 pop3.c:861 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n" -#: imap.c:1157 -msgid "" -"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "" -"Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la " -"taille des messages sont ignorées.\n" +#: imap.c:1163 +msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la taille des messages sont ignorées.\n" -#: imap.c:1256 imap.c:1263 +#: imap.c:1262 imap.c:1269 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID " -"kmem." +msgstr "Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -2222,15 +2041,12 @@ msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou « %s »\n" #: lock.c:105 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" -msgstr "" -"fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative " -"d'écrire dedans\n" +msgstr "fetchmail: échec de la suppression du fichier verrou « %s » (%s), tentative d'écrire dedans\n" #: lock.c:119 #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" -msgstr "" -"fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n" +msgstr "fetchmail: échec de l'écriture dans le fichier verrou « %s » (%s), arrêt\n" #: lock.c:129 #, c-format @@ -2245,8 +2061,7 @@ msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou, fichier pid « %s »: %s\n" #: lock.c:190 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n" +msgstr "fetchmail: impossible de supprimer ou tronquer le fichier pid « %s »: %s\n" #: netrc.c:220 #, c-format @@ -2304,19 +2119,19 @@ msgstr "Erreur ODMR inconnue « %s »\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "lecture des données du message\n" -#: odmr.c:247 +#: odmr.c:245 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n" -#: odmr.c:251 +#: odmr.c:249 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "L'option --flush n'est pas supportée avec ODMR\n" -#: odmr.c:255 +#: odmr.c:253 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec ODMR\n" -#: odmr.c:259 +#: odmr.c:257 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ODMR\n" @@ -2328,7 +2143,7 @@ msgstr "erreur fatale de recv serveur\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n" -#: opie.c:65 pop3.c:608 +#: opie.c:65 pop3.c:596 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Mot de passe secret : " @@ -2353,8 +2168,7 @@ msgstr "plus grande" #: options.c:337 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" -msgstr "" -"L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n" +msgstr "L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n" #: options.c:378 #, c-format @@ -2411,11 +2225,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n" #: options.c:653 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n" #: options.c:654 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" @@ -2423,8 +2234,7 @@ msgstr " --nosyslog désactiver l'utilisation du syslog(3)\n" #: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n" +msgstr " --invisible ne pas écrire de «Received» et activer la mystification\n" #: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" @@ -2436,8 +2246,7 @@ msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UID\n" #: options.c:658 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" -msgstr "" -" --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n" +msgstr " --pidfile spécifier un autre fichier contenant la PID (le verrou)\n" #: options.c:659 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" @@ -2448,19 +2257,12 @@ msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce rediriger les rebonds vers le postmaster.\n" #: options.c:661 -msgid "" -" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" -msgstr "" -" --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en " -"permanence.\n" +msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr " --nosoftbounce fetchmail efface les messages non délivrables en permanence.\n" #: options.c:662 -msgid "" -" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " -"(default).\n" -msgstr "" -" --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en " -"permanence.\n" +msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" +msgstr " --softbounce conserve sur le serveur les messages non délivrables en permanence.\n" #: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" @@ -2484,39 +2286,27 @@ msgstr " --sslcert certificat de session SSL\n" #: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr "" -" --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur " -"(recommandé)\n" +msgstr " --sslcertck vérification stricte des certificats du serveur (recommandé)\n" #: options.c:672 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" -msgstr "" -" --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur " -"(peu sûr)\n" +msgstr " --nosslcertck ne pas vérifier strictement les certificats du serveur (peu sûr)\n" #: options.c:673 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" -msgstr "" -" --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de " -"certification\n" +msgstr " --sslcertfile fichier du certificat SSL de l'autorité de certification\n" #: options.c:674 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" -msgstr "" -" --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de " -"certification\n" +msgstr " --sslcertpath répertoire des certificats SSL des autorités de certification\n" #: options.c:675 -msgid "" -" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr " --sslcommonname attend ce nom du serveur (non recommandé)\n" #: options.c:676 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint signature qui doit correspondre à celle du serveur.\n" #: options.c:677 msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" @@ -2524,14 +2314,11 @@ msgstr " --sslproto force le protocole ssl (consultez le manuel)\n" #: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n" +msgstr " --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n" #: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion " -"smtp\n" +msgstr " --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion smtp\n" #: options.c:681 msgid "" @@ -2544,33 +2331,23 @@ msgstr "" #: options.c:684 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page " -"man)\n" +msgstr " -p, --proto[col] spécifier le protocole de récupération (voir la page man)\n" #: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forcer l'utilisation des UIDL (uniquement pop3)\n" #: options.c:686 -msgid "" -" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" -msgstr "" -" --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications " -"pour les nouveaux messages\n" +msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr " --idle demander au serveur IMAP d'envoyer des notifications pour les nouveaux messages\n" #: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" -msgstr "" -" --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --" -"service)\n" +msgstr " --port port TCP auquel se connecter (obsolète, utilisez --service)\n" #: options.c:688 -msgid "" -" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr "" -" -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port " -"numérique)\n" +msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr " -P, --service service TCP auquel se connecter (peut être un port numérique)\n" #: options.c:689 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" @@ -2600,8 +2377,7 @@ msgstr "" #: options.c:696 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" -msgstr "" -" -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n" +msgstr " -u, --user[name] spécifier le login de l'utilisateur sur le serveur\n" #: options.c:697 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" @@ -2609,13 +2385,11 @@ msgstr " -a, --[fetch]all récupérer les anciens et nouveaux messages\n" #: options.c:698 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" -msgstr "" -" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n" +msgstr " -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n" #: options.c:699 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" -msgstr "" -" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n" +msgstr " -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n" #: options.c:700 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" @@ -2631,8 +2405,7 @@ msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n" #: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n" +msgstr " -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n" #: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2660,18 +2433,15 @@ msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti-spam\n" #: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n" #: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n" +msgstr " -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n" #: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" -msgstr "" -" --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n" +msgstr " --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n" #: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" @@ -2679,8 +2449,7 @@ msgstr " --fastuidl effectuer une recherche binaire des UIDL\n" #: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n" +msgstr " -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n" #: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2700,9 +2469,7 @@ msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n" #: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots afficher des points de progression, même dans le " -"journal\n" +msgstr " --showdots afficher des points de progression, même dans le journal\n" #: pop2.c:67 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" @@ -2710,93 +2477,85 @@ msgstr "POP2 ne supporte pas STLS. J'abandonne.\n" #: pop2.c:73 msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" -msgstr "" -"POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n" +msgstr "POP2 ne supporte que l'authentification par mot de passe. J'abandonne.\n" -#: pop3.c:338 -msgid "" -"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "" -"Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est " -"utilisé au lieu de TOP.\n" +#: pop3.c:326 +msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3 », la commande RETR est utilisé au lieu de TOP.\n" -#: pop3.c:392 +#: pop3.c:380 msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "" -"STLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n" +msgstr "STLS est requis pour cette session mais le serveur refuse la commande CAPA.\n" -#: pop3.c:393 +#: pop3.c:381 msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" msgstr "La commande CAPA est absolument nécessaire pour le STLS.\n" -#: pop3.c:470 +#: pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n" -#: pop3.c:476 +#: pop3.c:464 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" -msgstr "" -"%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n" +msgstr "%s: AVERTISSEMENT : le serveur a offert STLS mais sslproto '' a été fourni.\n" -#: pop3.c:644 +#: pop3.c:632 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" -msgstr "" -"Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne " -"pouvons continuer.\n" +msgstr "Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne pouvons continuer.\n" -#: pop3.c:658 +#: pop3.c:646 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n" -#: pop3.c:667 +#: pop3.c:655 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n" -#: pop3.c:683 +#: pop3.c:671 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "L'horodatage APOP n'est pas valable.\n" -#: pop3.c:707 +#: pop3.c:695 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Requête de protocole non définie dans POP3_auth\n" -#: pop3.c:728 +#: pop3.c:716 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "Fichier verrou en service. Y a-t-il une autre session active ?\n" -#: pop3.c:791 +#: pop3.c:779 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Ne peux pas manier la réponse UIDL du serveur.\n" -#: pop3.c:814 +#: pop3.c:802 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Serveur a répondu avec l'UID d'un mauvais message.\n" -#: pop3.c:843 +#: pop3.c:831 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) a été effacé mais est toujours présent !\n" -#: pop3.c:955 +#: pop3.c:943 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n" -#: pop3.c:1053 +#: pop3.c:1041 msgid "protocol error\n" msgstr "erreur de protocole\n" -#: pop3.c:1069 +#: pop3.c:1057 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDL\n" -#: pop3.c:1100 +#: pop3.c:1088 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé mais est toujours présent !\n" -#: pop3.c:1412 +#: pop3.c:1398 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec POP3\n" @@ -2809,20 +2568,12 @@ msgid "SDPS not enabled." msgstr "le support de SDPS est désactivé." #: rcfile_y.y:217 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:225 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" @@ -2944,8 +2695,7 @@ msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n" #: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" -msgstr "" -"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n" +msgstr "Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n" #: rpa.c:303 #, c-format @@ -3098,8 +2848,7 @@ msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire « %s »\n" #: sink.c:981 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n" +msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n" #: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -3122,9 +2871,7 @@ msgstr "L'option MDA contient une expansion %%%c entre apostrophes.\n" #: sink.c:1168 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" -msgstr "" -"La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option " -"mda.\n" +msgstr "La distribution est rejetée. Consultez le manuel et corrigez votre option mda.\n" #: sink.c:1211 #, c-format @@ -3158,8 +2905,7 @@ msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s" #: sink.c:1362 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" -msgstr "" -"Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n" +msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture du fichier BSMTP: %s\n" #: sink.c:1387 #, c-format @@ -3178,11 +2924,8 @@ msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n" #: sink.c:1396 #, c-format -msgid "" -"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "" -"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible " -"à gérer %s:%d\n" +msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n" #: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" @@ -3237,9 +2980,7 @@ msgstr "fetchmail: échec de malloc\n" #: socket.c:183 #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" -msgstr "" -"fetchmail: le greffon pour l'hôte %s avec le service %s est vide, impossible " -"de l'exécuter !\n" +msgstr "fetchmail: le greffon pour l'hôte %s avec le service %s est vide, impossible de l'exécuter !\n" #: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" @@ -3290,8 +3031,7 @@ msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n" #: socket.c:320 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" -msgstr "" -"nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n" +msgstr "nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n" #: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" @@ -3328,9 +3068,7 @@ msgstr "OpenSSL a rapporté : %s\n" #: socket.c:670 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" -msgstr "" -"Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : preverify_ok == " -"%d, err = %d, %s\n" +msgstr "Profondeur de la routine d'appel de vérification SSL %d : preverify_ok == %d, err = %d, %s\n" #: socket.c:676 msgid "Server certificate:\n" @@ -3339,9 +3077,7 @@ msgstr "Certificat du serveur:\n" #: socket.c:681 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" -msgstr "" -"Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à " -"la profondeur %d:\n" +msgstr "Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à la profondeur %d:\n" #: socket.c:684 #, c-format @@ -3355,9 +3091,7 @@ msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n" #: socket.c:693 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et " -"peut être tronqué).\n" +msgstr "Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" #: socket.c:695 msgid "Unknown Organization\n" @@ -3370,8 +3104,7 @@ msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n" #: socket.c:700 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" +msgstr "Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n" #: socket.c:702 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -3397,8 +3130,7 @@ msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n" #: socket.c:754 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" -msgstr "" -"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n" +msgstr "Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n" #: socket.c:771 #, c-format @@ -3407,9 +3139,7 @@ msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n" #: socket.c:778 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le " -"certificat !\n" +msgstr "Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat !\n" #: socket.c:783 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -3457,15 +3187,8 @@ msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Chaîne de certification rompue à : %s\n" #: socket.c:850 -msgid "" -"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's " -"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For " -"details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with " -"fetchmail.\n" -msgstr "" -"Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) " -"intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus " -"de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n" +msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" +msgstr "Ceci peut signifier que le serveur n'a pas fourni le ou les certificat(s) intermédiaire(s). Il n'y a rien que fetchmail puisse faire à cela. Pour plus de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec fetchmail.\n" #: socket.c:860 #, c-format @@ -3473,17 +3196,8 @@ msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Certificat approuvé manquant : %s\n" #: socket.c:863 -msgid "" -"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted " -"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate " -"directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --" -"sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" -msgstr "" -"Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est " -"pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit " -"être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, " -"consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du " -"manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n" +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "Ceci pourrait signifier que le certificat de signature du CA racine n'est pas dans la liste des certificats des CA de confiance ou que c_rehash doit être exécuté sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, consultez la documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page du manuel. Consultez README.SSL pour plus d'informations.\n" #: socket.c:937 socket.c:1013 msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" @@ -3504,61 +3218,39 @@ msgstr "Votre version de OpenSSL ne supporte pas TLS v1.3.\n" #: socket.c:986 socket.c:1063 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" -msgstr "" -"Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection " -"par défaut (auto).\n" +msgstr "Le protocole SSL « %s » spécifié est invalide, on utilise l'auto sélection par défaut (auto).\n" #: socket.c:1096 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" -msgstr "" -"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, " -"impossible de travailler.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus vieille que l'en-tête %#lx, impossible de travailler.\n" #: socket.c:1101 #, c-format -msgid "" -"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" -msgstr "" -"La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, " -"on essaie de continuer.\n" +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "La bibliothèque OpenSSL %#lx utilisée est plus récente que l'en-tête %#lx, on essaie de continuer.\n" #: socket.c:1121 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL" #: socket.c:1142 -msgid "" -"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-" -"standard ways. Try a newer protocol version.\n" -msgstr "" -"Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des " -"protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une " -"version plus récente.\n" +msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "Notez que certaines distributions désactivent les anciennes versions des protocoles de manières étranges et non standard. Essayez un protocole d'une version plus récente.\n" #: socket.c:1210 #, c-format -msgid "" -"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to " -"continue.\n" -msgstr "" -"Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), " -"on essaie de continuer.\n" +msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" +msgstr "Avertissement : SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") a échoué (code %#lx), on essaie de continuer.\n" #: socket.c:1225 #, c-format -msgid "" -"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying " -"to continue.\n" -msgstr "" -"Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), " -"on essaie de continuer.\n" +msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" +msgstr "Avertissement : X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") a échoué (code %#x), on essaie de continuer.\n" #: socket.c:1262 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" -msgstr "" -"Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n" +msgstr "Le serveur a terminé la connexion prématurément pendant SSL_connect().\n" #: socket.c:1265 #, c-format @@ -3571,28 +3263,20 @@ msgstr "l'échange a échoué au niveau du protocole ou de la connexion." #: socket.c:1285 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" -msgstr "" -"Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session " -"établie ?\n" +msgstr "Impossible d'obtenir le chiffrement SSL/TLS actuel – pas de session établie ?\n" #: socket.c:1288 #, c-format msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" -msgstr "" -"SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le " -"secret/traité\n" +msgstr "SSL/TLS : utilisation du protocole %s, chiffrement %s, %d/%d bits dans le secret/traité\n" #: socket.c:1295 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite !\n" #: socket.c:1312 -msgid "" -"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --" -"sslcertck!)\n" -msgstr "" -"Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut " -"mieux utiliser --sslcertck !).\n" +msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +msgstr "Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut mieux utiliser --sslcertck !).\n" #: socket.c:1354 msgid "Cygwin socket read retry\n" @@ -3647,9 +3331,7 @@ msgstr "adresse « %s » trouvée dans « Received »\n" #: transact.c:613 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" -msgstr "" -"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-" -"header »\n" +msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-header »\n" #: transact.c:615 #, c-format @@ -3668,9 +3350,7 @@ msgstr "Décodage des noms de la ligne « Received » « %-.*s »\n" #: transact.c:1124 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" -msgstr "" -"Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans " -"l'en-tête.\n" +msgstr "Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans l'en-tête.\n" #: transact.c:1142 #, c-format @@ -3773,8 +3453,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s : %s\n" #: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s, ancien fichier laissé en place.\n" #: uid.c:528 #, c-format @@ -3806,11 +3485,8 @@ msgstr "échec de realloc\n" #~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" #~ msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n" -#~ msgid "" -#~ "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -#~ msgstr "" -#~ "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux " -#~ "pour les messages !\n" +#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +#~ msgstr "fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux pour les messages !\n" #~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n" #~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) a échoué: %s\n" |