aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po769
1 files changed, 390 insertions, 379 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c7efc806..f26faf6e 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,20 +1,21 @@
# translation of fetchmail to French
-# Copyright (C) 2010 Eric S. Raymond (msgids)
+# Copyright (C) 2011 Eric S. Raymond (msgids)
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, Avril 2000
# mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com>
# mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>
# mise à jour par Matthias Andree <matthias.andree@gmx.de>
# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000.
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2010.
+# Frederic Marchal <fmarchal@perso.be>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.19-pre1\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail-6.3.20-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-05 01:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-06 10:28+0100\n"
-"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-26 01:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-25 09:26+0200\n"
+"Last-Translator: Frederic Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -38,109 +39,110 @@ msgstr "Non, leurs adresses IP ne coïncident pas\n"
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr ""
-"échec de la résolution de nom pour «%s» durant la réception depuis %s: %s.\n"
+"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s: "
+"%s.\n"
#: checkalias.c:228
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr ""
-"échec de la résolution de nom pour «%s» durant la réception depuis %s.\n"
+"échec de la résolution de nom pour « %s » durant la réception depuis %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 \n"
+msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64\n"
#: cram.c:103
#, c-format
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "décodé comme %s\n"
-#: driver.c:193
+#: driver.c:199
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "erreur kerberos %s\n"
-#: driver.c:253 driver.c:259
+#: driver.c:259 driver.c:265
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur répond «%s»] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur répond « %s »] \n"
-#: driver.c:339
+#: driver.c:345
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Subject: Alerte de messages trop grands pour Fetchmail"
-#: driver.c:343
+#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
-"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés\n"
-"du serveur de mail %s (compte %s) :"
+"Les messages suivants, qui sont trop grands, ont été effacés du serveur de "
+"mail %s (compte %s) :"
-#: driver.c:347
+#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr ""
-"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur\n"
-"de mail %s (compte %s):"
+"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur de mail "
+"%s (compte %s) :"
-#: driver.c:366
+#: driver.c:372
#, c-format
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
msgstr[0] " %d message de %d octets effacé par fetchmail."
msgstr[1] " %d messages de %d octets effacés par fetchmail."
-#: driver.c:371
+#: driver.c:377
#, c-format
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr[0] " %d message de %d octets ignoré par fetchmail."
msgstr[1] " %d messages de %d octets ignorés par fetchmail."
-#: driver.c:518
+#: driver.c:521
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "message %s@%s:%d ignoré"
-#: driver.c:572
+#: driver.c:575
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)"
-#: driver.c:588
+#: driver.c:591
msgid " (length -1)"
msgstr " (longueur -1)"
-#: driver.c:591
+#: driver.c:594
msgid " (oversized)"
msgstr " (trop volumineux)"
-#: driver.c:609
+#: driver.c:612
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "impossible de récupérer l'en-tête du message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-#: driver.c:626
+#: driver.c:629
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "lecture du message %s@%s:%d parmi %d"
-#: driver.c:631
+#: driver.c:634
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octets)"
-#: driver.c:632
+#: driver.c:635
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d octets dans l'en-tête)"
-#: driver.c:699
+#: driver.c:702
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d octets dans le corps)"
-#: driver.c:758
+#: driver.c:761
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -148,19 +150,19 @@ msgstr ""
"le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d "
"attendue)\n"
-#: driver.c:790
+#: driver.c:793
msgid " retained\n"
msgstr " conservé\n"
-#: driver.c:800
+#: driver.c:803
msgid " flushed\n"
msgstr " éliminé\n"
-#: driver.c:817
+#: driver.c:815
msgid " not flushed\n"
msgstr " non éliminé\n"
-#: driver.c:835
+#: driver.c:833
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
@@ -170,48 +172,48 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:890
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
-"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %"
-"s.\n"
+"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur "
+"%s.\n"
-#: driver.c:896
+#: driver.c:894
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n"
-#: driver.c:900
+#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n"
-#: driver.c:905
+#: driver.c:903
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n"
-#: driver.c:908
+#: driver.c:906
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n"
-#: driver.c:920
+#: driver.c:918
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr ""
"Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délai à plusieurs reprises"
-#: driver.c:923
+#: driver.c:921
#, c-format
msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
+"%s.\n"
msgstr ""
"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du "
"courrier depuis %s@%s.\n"
-#: driver.c:927
+#: driver.c:925
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -223,91 +225,82 @@ msgstr ""
"Ceci pourrait vouloir dire que votre serveur de courrier est bloqué,\n"
"ou que votre serveur SMTP est coincé, ou que le fichier contenant\n"
"votre boîte aux lettres sur le serveur a été corrompu par une erreur\n"
-"du serveur. Vous pouvez exécuter «fetchmail -v -v» pour \n"
+"du serveur. Vous pouvez exécuter « fetchmail -v -v » pour \n"
"diagnostiquer le problème\n"
"\n"
"Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n"
"tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n"
-#: driver.c:953
+#: driver.c:951
#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "la commande de pré-connexion a été terminée par le signal %d\n"
-#: driver.c:956
+#: driver.c:954
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec le statut %d\n"
-#: driver.c:980
+#: driver.c:978
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n"
-#: driver.c:1001
+#: driver.c:999
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n"
-#: driver.c:1028
+#: driver.c:1026
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s (%s) : %s\n"
-#: driver.c:1075
+#: driver.c:1073
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "Échec de connexion %s avec %s"
-#: driver.c:1091
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail."
-
-#: driver.c:1093
-#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Fetchmail ne peut atteindre le serveur de courrier %s:"
-
-#: driver.c:1122
+#: driver.c:1102
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Échec de la connexion SSL\n"
-#: driver.c:1177
+#: driver.c:1157
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n"
+msgstr "Erreur « lock-busy » sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1181
+#: driver.c:1161
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n"
+msgstr "Erreur « busy » sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1186
+#: driver.c:1166
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1189
+#: driver.c:1169
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (précédemment autorisée)"
-#: driver.c:1192
+#: driver.c:1172
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide, consultez http://www.fetchmail.info/fetchmail-"
"FAQ.html#R15\n"
-#: driver.c:1213
+#: driver.c:1193
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s"
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1197
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n"
# XXX FIXME
-#: driver.c:1221
+#: driver.c:1201
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -317,12 +310,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
"Puisque nous avons déjà réussi à obtenir une autorisation pour cette\n"
-"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un seveur "
+"connexion, ceci est probablement une autre erreur (telle qu'un serveur "
"occupé)\n"
-"que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoit pas de\n"
+"que fetchmail ne sait pas distinguer car le serveur n'envoie pas de\n"
"message d'erreur utile en cas d'échec du login."
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1207
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -342,7 +335,7 @@ msgstr ""
"à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notification jusqu'à ce que\n"
"le service soit réactivé."
-#: driver.c:1237
+#: driver.c:1217
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -363,173 +356,173 @@ msgstr ""
"à chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
"le service soit réactivé."
-#: driver.c:1253
+#: driver.c:1233
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1258
+#: driver.c:1238
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n"
-#: driver.c:1282
+#: driver.c:1262
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n"
-#: driver.c:1288
+#: driver.c:1268
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussi sur %s@%s"
-#: driver.c:1292
+#: driver.c:1272
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail a pu écrire dans le journal (%s@%s).\n"
-#: driver.c:1296
+#: driver.c:1276
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Le service a été réactivé\n"
-#: driver.c:1328
+#: driver.c:1308
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
-#: driver.c:1330
+#: driver.c:1310
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
-#: driver.c:1342
+#: driver.c:1322
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s dans %s (dossier %s)"
-#: driver.c:1345 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s dans %s"
-#: driver.c:1350
+#: driver.c:1330
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Réception de %s\n"
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1334
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d message (%d %s) pour %s"
msgstr[1] "%d messages (%d %s) pour %s"
-#: driver.c:1357
+#: driver.c:1337
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "déjà vu"
msgstr[1] "déjà vus"
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1340
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d message pour %s"
msgstr[1] "%d messages pour %s"
-#: driver.c:1367
+#: driver.c:1347
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octets).\n"
-#: driver.c:1373
+#: driver.c:1353
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Aucun message pour %s\n"
-#: driver.c:1406
+#: driver.c:1386
msgid "bogus message count!"
-msgstr "nombre de messages erroné !"
+msgstr "nombre de messages erroné !"
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1529
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1532
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1535
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1538
msgid "client/server synchronization"
msgstr "synchronisation client/serveur"
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1541
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocole client/serveur"
-#: driver.c:1564
+#: driver.c:1544
msgid "lock busy on server"
msgstr "verrou occupé sur le serveur"
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1547
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transaction SMTP"
-#: driver.c:1570
+#: driver.c:1550
msgid "DNS lookup"
msgstr "requête au DNS"
-#: driver.c:1573
+#: driver.c:1553
msgid "undefined"
msgstr "non définie"
-#: driver.c:1579
+#: driver.c:1559
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr ""
"erreur %s durant la réception de %s@%s et l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
-#: driver.c:1581
+#: driver.c:1561
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: driver.c:1583
+#: driver.c:1563
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "erreur %s durant la réception de %s@%s\n"
-#: driver.c:1595
+#: driver.c:1575
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "la commande de post-connexion est terminée par le signal %d\n"
-#: driver.c:1597
+#: driver.c:1577
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
-#: driver.c:1616
+#: driver.c:1596
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n"
-#: driver.c:1624
+#: driver.c:1604
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n"
-#: driver.c:1635
+#: driver.c:1615
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
-#: driver.c:1641
+#: driver.c:1621
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
-#: driver.c:1650
+#: driver.c:1630
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
@@ -574,18 +567,18 @@ msgstr "%s : Vous n'existez pas. Allez vous en.\n"
#: env.c:149
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !"
+msgstr "%s : impossible de déterminer le nom de votre hôte !"
#: env.c:172
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "«gethostbyname» a échoué pour %s\n"
+msgstr "« gethostbyname » a échoué pour %s\n"
#: env.c:174
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver mon hôte propre dans la base de données\n"
-"«hosts» afin de le qualifier!\n"
+"« hosts » afin de le qualifier !\n"
#: env.c:178
msgid ""
@@ -595,7 +588,7 @@ msgid ""
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
"Tentative de continuer sans nom d'hôte qualifié.\n"
-"NE rapportez PAS des en-têtes «Received:» défectueux, des commandes \n"
+"NE rapportez PAS des en-têtes « Received: » défectueux, des commandes \n"
"HELO/EHLO erronées ou des problèmes semblables.\n"
"RÉPAREZ plutôt votre /etc/hosts, DNS, NIS ou LDAP.\n"
@@ -632,7 +625,7 @@ msgstr "Impossible de placer les messages dans la queue du nœud %s\n"
#: etrn.c:98
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
-msgstr "Nœud %s non permis : %s\n"
+msgstr "Nœud %s non permis : %s\n"
#: etrn.c:102
msgid "ETRN syntax error\n"
@@ -691,7 +684,7 @@ msgstr ""
#: fetchmail.c:181
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr ""
-"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de «root» est "
+"Avertissement: appeler fetchmail avec les privilèges de « root » est "
"déconseillé.\n"
#: fetchmail.c:193
@@ -719,7 +712,7 @@ msgstr " et "
#: fetchmail.c:414
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
+msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
#: fetchmail.c:435
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
@@ -758,8 +751,8 @@ msgstr ""
#: fetchmail.c:491
#, c-format
msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %"
-"ld.\n"
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
+"%ld.\n"
msgstr ""
"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est "
"exécuté avec le pid %ld.\n"
@@ -815,7 +808,7 @@ msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n"
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
msgstr ""
"fetchmail: attention: syslog et logfile sont activés. Consultez les deux "
-"pour les messages !\n"
+"pour les messages !\n"
#: fetchmail.c:630
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
@@ -950,7 +943,7 @@ msgstr "impossible de contrôler le temps du fichier run-control\n"
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
-"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
+"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
"configuration\n"
#: fetchmail.c:1119
@@ -984,19 +977,20 @@ msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
-"«multidrop» depuis %s\n"
+"« multidrop » depuis %s\n"
#: fetchmail.c:1301
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr ""
-"attention: des réceptions «multidrop» depuis %s exigent l'option «envelope»!\n"
+"attention: des réceptions « multidrop » depuis %s exigent l'option "
+"« envelope » !\n"
#: fetchmail.c:1302
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"attention: N'attendez pas d'aide du support si tous les mails sont expédiés "
-"au postmaster!\n"
+"au postmaster !\n"
#: fetchmail.c:1319
#, c-format
@@ -1023,8 +1017,8 @@ msgstr ""
#: fetchmail.c:1358
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
-"Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon ou mode idle est une "
-"erreur!\n"
+"Utiliser « fetchall » et « keep » ensemble en mode démon ou mode idle est "
+"une erreur !\n"
#: fetchmail.c:1383
#, c-format
@@ -1086,7 +1080,7 @@ msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n"
#: fetchmail.c:1561
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun «Received»\n"
+msgstr "Fetchmail va se dissimuler et ne générer aucun « Received »\n"
#: fetchmail.c:1563
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
@@ -1095,13 +1089,12 @@ msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
#: fetchmail.c:1565
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
-msgstr "Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail réexpédiera les messages « multidrop » mal aiguillés vers %s.\n"
#: fetchmail.c:1569
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n"
-"au postmaster.\n"
+msgstr "Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie au postmaster.\n"
#: fetchmail.c:1571
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
@@ -1158,17 +1151,17 @@ msgstr " Le mot de passe sera requis.\n"
#: fetchmail.c:1606
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
-msgstr " Secret APOP = «%s».\n"
+msgstr " Secret APOP = « %s ».\n"
#: fetchmail.c:1609
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
-msgstr " Identification RPOP = «%s».\n"
+msgstr " Identification RPOP = « %s ».\n"
#: fetchmail.c:1612
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
-msgstr " Mot de passe = «%s».\n"
+msgstr " Mot de passe = « %s ».\n"
#: fetchmail.c:1621
#, c-format
@@ -1231,7 +1224,7 @@ msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n"
#: fetchmail.c:1663
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
-msgstr " cryptage «End-to-end» pris en charge.\n"
+msgstr " chiffrement « End-to-end » pris en charge.\n"
#: fetchmail.c:1667
#, c-format
@@ -1286,7 +1279,7 @@ msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n"
#: fetchmail.c:1700
msgid " Selected mailboxes are:"
-msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
+msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
#: fetchmail.c:1706
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
@@ -1362,14 +1355,14 @@ msgstr " Le forçage des retour-chariots est désactivé (forcecr off).\n"
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
-" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est désactivée (pass8bits "
-"on).\n"
+" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est désactivée "
+"(pass8bits on).\n"
#: fetchmail.c:1728
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
-" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est activée (pass8bits "
+" L'interprétation des « Content-Transfer-Encoding » est activée (pass8bits "
"off).\n"
#: fetchmail.c:1730
@@ -1390,21 +1383,23 @@ msgstr " L'inactivité après la réception est désactivée (idle off).\n"
#: fetchmail.c:1736
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " Les lignes «Status» non vides seront ignorées (dropstatus on).\n"
+msgstr " Les lignes « Status » non vides seront ignorées (dropstatus on).\n"
#: fetchmail.c:1737
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Les lignes «Status» non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
+msgstr ""
+" Les lignes « Status » non vides seront conservées (dropstatus off).\n"
#: fetchmail.c:1739
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr ""
-" Les lignes «Delivered-To» non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
+" Les lignes « Delivered-To » non vides seront ignorées (dropdelivered on).\n"
#: fetchmail.c:1740
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr ""
-" Les lignes «Delivered-To» non vides seront conservées (dropdelivered off).\n"
+" Les lignes « Delivered-To » non vides seront conservées (dropdelivered "
+"off).\n"
#: fetchmail.c:1744
#, c-format
@@ -1419,8 +1414,8 @@ msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
-" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %"
-"d).\n"
+" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings "
+"%d).\n"
#: fetchmail.c:1752
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
@@ -1440,8 +1435,8 @@ msgstr " Le nombre de messages reçus n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
-" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %"
-"d)\n"
+" La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit "
+"%d)\n"
#: fetchmail.c:1763
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
@@ -1486,7 +1481,7 @@ msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n"
#: fetchmail.c:1789
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
-msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
+msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
#: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
msgid " (default)"
@@ -1500,35 +1495,35 @@ msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n"
#: fetchmail.c:1801
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr " Les messages seront acheminés avec «%s».\n"
+msgstr " Les messages seront acheminés avec « %s ».\n"
#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
+msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
#: fetchmail.c:1819
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr " Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n"
+msgstr " Le nom de la machine sur la ligne « MAIL FROM » sera %s\n"
#: fetchmail.c:1822
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP «RCPT TO» sera %s\n"
+msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP « RCPT TO » sera %s\n"
#: fetchmail.c:1831
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
-msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :"
+msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de « spam » sont :"
#: fetchmail.c:1837
msgid " Spam-blocking disabled\n"
-msgstr " Le blocage du «spam» est désactivé\n"
+msgstr " Le blocage du « spam » est désactivé\n"
#: fetchmail.c:1840
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
-msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec «%s».\n"
+msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec « %s ».\n"
#: fetchmail.c:1843
msgid " No pre-connection command.\n"
@@ -1537,7 +1532,7 @@ msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n"
#: fetchmail.c:1845
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
-msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec «%s».\n"
+msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec « %s ».\n"
#: fetchmail.c:1848
msgid " No post-connection command.\n"
@@ -1549,11 +1544,11 @@ msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n"
#: fetchmail.c:1861
msgid " Multi-drop mode: "
-msgstr " Mode «multi-drop»: "
+msgstr " Mode « multi-drop »: "
#: fetchmail.c:1863
msgid " Single-drop mode: "
-msgstr " Mode «single-drop»: "
+msgstr " Mode « single-drop »: "
#: fetchmail.c:1865
#, c-format
@@ -1564,23 +1559,23 @@ msgstr[1] "%d noms locaux reconnus.\n"
#: fetchmail.c:1880
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
-msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est activée.\n"
+msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est activée.\n"
#: fetchmail.c:1881
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
-msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est désactivée.\n"
+msgstr " La requête DNS des adresses « multidrop » est désactivée.\n"
#: fetchmail.c:1885
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
-" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
+" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par "
"leurs adresses IP.\n"
#: fetchmail.c:1887
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
-" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
+" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses « multidrop » par "
"leurs noms.\n"
#: fetchmail.c:1890
@@ -1590,12 +1585,12 @@ msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est désactivé\n"
#: fetchmail.c:1893
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
-msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
+msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
#: fetchmail.c:1896
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
-msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
+msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
#: fetchmail.c:1899
#, c-format
@@ -1608,11 +1603,11 @@ msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n"
#: fetchmail.c:1907
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
-msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
+msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
#: fetchmail.c:1915
msgid " Local domains:"
-msgstr " Domaines locaux :"
+msgstr " Domaines locaux :"
#: fetchmail.c:1925
#, c-format
@@ -1635,20 +1630,20 @@ msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n"
#: fetchmail.c:1935
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n"
+msgstr " Connexions au serveur au travers du « plugin » %s (--plugin %s).\n"
#: fetchmail.c:1937
msgid " No plugin command specified.\n"
-msgstr " Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n"
+msgstr " Aucune commande de « plugin » n'a été spécifiée.\n"
#: fetchmail.c:1939
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n"
+msgstr " Connexions au client au travers du « plugout » %s (--plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:1941
msgid " No plugout command specified.\n"
-msgstr " Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n"
+msgstr " Aucune commande de « plugout » n'a été spécifiée.\n"
#: fetchmail.c:1946
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
@@ -1662,13 +1657,13 @@ msgstr " %d UID enregistrés.\n"
#: fetchmail.c:1963
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes «Received».\n"
+" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-têtes « Received ».\n"
#: fetchmail.c:1965
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Aucun ajout d'information de traçage de la réception aux en-têtes "
-"«Received».\n"
+"« Received ».\n"
#: fetchmail.c:1970
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
@@ -1681,11 +1676,11 @@ msgstr " Les messages avec un en-tête corrompu seront transmis.\n"
#: fetchmail.c:1978
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
-msgstr " Propriétés du passage «%s».\n"
+msgstr " Propriétés du passage « %s ».\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "ERREUR : pas de support de la routine getpassword()\n"
+msgstr "ERREUR : pas de support de la routine getpassword()\n"
#: getpass.c:193
msgid ""
@@ -1731,7 +1726,7 @@ msgstr ""
#: gssapi.c:159
#, c-format
msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
-msgstr "Challenge malformé reçu pour la commande «GSSAPI %s» !\n"
+msgstr "Challenge mal formé reçu pour la commande « GSSAPI %s » !\n"
#: gssapi.c:169
msgid "Sending credentials\n"
@@ -1756,7 +1751,7 @@ msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres ou privés\n"
#: gssapi.c:260
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
-msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n"
+msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n"
#: gssapi.c:264
#, c-format
@@ -1788,57 +1783,57 @@ msgstr "Réception de la réponse BYE du serveur IMAP: %s"
#: imap.c:92
#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
-msgstr "nombre de messages erroné dans «%s» !"
+msgstr "nombre de messages erroné dans « %s » !"
#: imap.c:139
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
-msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans «%s» !"
+msgstr "nombre de EXPUNGE erroné dans « %s » !"
-#: imap.c:344
+#: imap.c:348
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:350
+#: imap.c:354
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:357
+#: imap.c:361
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:372
+#: imap.c:378
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "attendra après la réception\n"
-#: imap.c:461 pop3.c:475
+#: imap.c:471 pop3.c:476
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: passage au TLS réussi.\n"
-#: imap.c:466 pop3.c:480
+#: imap.c:477 pop3.c:482
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: passage au TLS raté.\n"
-#: imap.c:470
+#: imap.c:482
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: échec de la négociation TLS mais on continue quand-même\n"
-#: imap.c:586
+#: imap.c:598
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas compilée dans fetchmail\n"
-#: imap.c:606 pop3.c:555
+#: imap.c:618 pop3.c:558
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas compilée dans fetchmail.\n"
-#: imap.c:615
+#: imap.c:627
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n"
-#: imap.c:679
+#: imap.c:691
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr ""
@@ -1849,61 +1844,61 @@ msgstr ""
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu n'est pas vu\n"
-#: imap.c:882 pop3.c:840 pop3.c:852 pop3.c:1090 pop3.c:1097
+#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u n'est pas vu\n"
-#: imap.c:917 imap.c:976
+#: imap.c:903 imap.c:962
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "échec durant la re-réception\n"
-#: imap.c:925 imap.c:981
+#: imap.c:911 imap.c:967
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "%d message en attente après la re-réception\n"
msgstr[1] "%d messages en attente après la re-réception\n"
-#: imap.c:942
+#: imap.c:928
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "échec de la sélection de la boîte aux lettres\n"
-#: imap.c:946
+#: imap.c:932
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "%d message en attente après la première réception\n"
msgstr[1] "%d messages en attente après la première réception\n"
-#: imap.c:960
+#: imap.c:946
msgid "expunge failed\n"
msgstr "échec de la purge\n"
-#: imap.c:964
+#: imap.c:950
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "%d message en attente après la purge\n"
msgstr[1] "%d messages en attente après la purge\n"
-#: imap.c:1003
+#: imap.c:989
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n"
-#: imap.c:1008 pop3.c:861
+#: imap.c:994 pop3.c:865
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
-#: imap.c:1092
+#: imap.c:1078
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
"Avertissement : des données farfelues retournées par le serveur pour la "
"taille des messages sont ignorées.\n"
-#: imap.c:1190 imap.c:1197
+#: imap.c:1176 imap.c:1183
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n"
@@ -1911,8 +1906,8 @@ msgstr "Réponse FETCH incorrecte: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir l'interface kvm.\n"
-"Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem."
+"Impossible d'ouvrir l'interface kvm. Assurez-vous que fetchmail est SGID "
+"kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -2004,7 +1999,7 @@ msgstr "instance non nulle (%s) peut causer un comportement étrange\n"
#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
-msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 «ready»\n"
+msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 « ready »\n"
#: kerberos.c:220
msgid "challenge mismatch\n"
@@ -2013,7 +2008,7 @@ msgstr "non coïncidence du challenge\n"
#: lock.c:87
#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: échec de lecture du fichier verrou «%s»: %s\n"
+msgstr "fetchmail: échec de lecture du fichier verrou « %s »: %s\n"
#: lock.c:98
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
@@ -2022,7 +2017,7 @@ msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou\n"
#: lock.c:122
#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: échec d'ouverture du fichier verrou «%s»: %s\n"
+msgstr "fetchmail: échec d'ouverture du fichier verrou « %s »: %s\n"
#: lock.c:169
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
@@ -2031,12 +2026,12 @@ msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou.\n"
#: netrc.c:220
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: attention: «%s» rencontré avant tout nom d'hôte\n"
+msgstr "%s:%d: attention: « %s » rencontré avant tout nom d'hôte\n"
#: netrc.c:258
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s:%d: attention: le composant «%s» est inconnu\n"
+msgstr "%s:%d: attention: le composant « %s » est inconnu\n"
#: odmr.c:67
#, c-format
@@ -2053,7 +2048,7 @@ msgstr "requête ATRN refusée.\n"
#: odmr.c:114
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
-msgstr "Impossible de traiter la requete ATRN maintenant\n"
+msgstr "Impossible de traiter la requête ATRN maintenant\n"
#: odmr.c:119
msgid "You have no mail.\n"
@@ -2070,7 +2065,7 @@ msgstr "Authentification nécessaire.\n"
#: odmr.c:132
#, c-format
msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
-msgstr "Erreur ODMR inconnue «%s»\n"
+msgstr "Erreur ODMR inconnue « %s »\n"
#: odmr.c:192
msgid "receiving message data\n"
@@ -2100,19 +2095,19 @@ msgstr "erreur fatale de recv serveur\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:582
+#: opie.c:64 pop3.c:585
msgid "Secret pass phrase: "
-msgstr "Mot de passe secret : "
+msgstr "Mot de passe secret : "
#: options.c:176 options.c:220
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "La chaîne de caractères «%s» n'est pas un nombre valable.\n"
+msgstr "La chaîne de caractères « %s » n'est pas un nombre valable.\n"
#: options.c:185
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "La valeur de la chaîne de caractères «%s» est %s que %d.\n"
+msgstr "La valeur de la chaîne de caractères « %s » est %s que %d.\n"
#: options.c:186
msgid "smaller"
@@ -2125,17 +2120,18 @@ msgstr "plus grande"
#: options.c:323
#, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
-msgstr "L'action «%s» spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n"
+msgstr ""
+"L'action « %s » spécifié pour les mauvais en-têtes n'est pas valable.\n"
#: options.c:364
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "Le protocole «%s» spécifié n'est pas valable.\n"
+msgstr "Le protocole « %s » spécifié n'est pas valable.\n"
#: options.c:411
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "L'authentification «%s» spécifiée n'est pas valable.\n"
+msgstr "L'authentification « %s » spécifiée n'est pas valable.\n"
#: options.c:620
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
@@ -2143,7 +2139,7 @@ msgstr "usage: fetchmail [options] [serveur ...]\n"
#: options.c:621
msgid " Options are as follows:\n"
-msgstr " Les options sont les suivantes :\n"
+msgstr " Les options sont les suivantes :\n"
#: options.c:622
msgid " -?, --help display this option help\n"
@@ -2212,7 +2208,7 @@ msgstr " --postmaster spécifier le destinataire en dernier ressort\n"
#: options.c:638
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr " --nobounce redirige les rebonds vers le postmaster.\n"
+msgstr " --nobounce rediriger les rebonds vers le postmaster.\n"
#: options.c:639
msgid ""
@@ -2351,7 +2347,7 @@ msgstr " --principal principal service mail\n"
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
" --tracepolls ajoute des informations de suivi de la réception\n"
-" aux en-têtes «Received»\n"
+" aux en-têtes « Received »\n"
#: options.c:672
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
@@ -2399,7 +2395,7 @@ msgstr " -S, --smtphost spécifier l'hôte SMTP pour la réexpédition\n"
#: options.c:683
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr " --fetchdomains récupère le mail pour les domaines indiqués\n"
+msgstr " --fetchdomains récupérer le mail pour les domaines indiqués\n"
#: options.c:684
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
@@ -2407,7 +2403,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress spécifier le domaine SMTP cible à utiliser\n"
#: options.c:685
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr " --smtpname force le nom complet SMTP nom@domaine\n"
+msgstr " --smtpname forcer le nom complet SMTP nom@domaine\n"
#: options.c:686
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
@@ -2426,11 +2422,11 @@ msgstr ""
#: options.c:689
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr ""
-" --fetchsizelimit indique la taille maximale des messages récupérés\n"
+" --fetchsizelimit indiquer la taille maximale des messages récupérés\n"
#: options.c:690
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
-msgstr " --fastuidl effectue une recherche binaire des UIDL\n"
+msgstr " --fastuidl effectuer une recherche binaire des UIDL\n"
#: options.c:691
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
@@ -2456,15 +2452,16 @@ msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n"
#: options.c:696
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
-" --showdots affiche des points de progression, même dans le journal\n"
+" --showdots afficher des points de progression, même dans le "
+"journal\n"
#: pop3.c:327
msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
"of TOP.\n"
msgstr ""
-"Avertissement: découverte d'un «Maillennium POP3/PROXY server», la commande "
-"RETR est utilisé au lieu de TOP.\n"
+"Avertissement: découverte d'un « Maillennium POP3/PROXY server », la "
+"commande RETR est utilisé au lieu de TOP.\n"
#: pop3.c:411
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
@@ -2475,68 +2472,68 @@ msgstr ""
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
msgstr "La commande CAPA est absolument nécessaire pour le TLS.\n"
-#: pop3.c:491
+#: pop3.c:494
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: échec du passage en TLS mais on continue quand-même.\n"
-#: pop3.c:618
+#: pop3.c:621
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr ""
"Nous avons épuisé toutes les techniques d'authentification permises et ne "
"pouvons continuer.\n"
-#: pop3.c:632
+#: pop3.c:635
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n"
-#: pop3.c:641
+#: pop3.c:644
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n"
-#: pop3.c:657
+#: pop3.c:660
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "L'horodatage APOP n'est pas valable.\n"
-#: pop3.c:681
+#: pop3.c:684
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Requête de protocole non définie dans POP3_auth\n"
-#: pop3.c:702
+#: pop3.c:705
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
-msgstr "Fichier verrou en service. Y a-t-il une autre session active ?\n"
+msgstr "Fichier verrou en service. Y a-t-il une autre session active ?\n"
-#: pop3.c:781
+#: pop3.c:784
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "Ne peux pas manier la réponse UIDL du serveur.\n"
-#: pop3.c:804
+#: pop3.c:807
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "Serveur a répondu avec l'UID d'un mauvais message.\n"
-#: pop3.c:831
+#: pop3.c:835
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%u) a été effacé mais est toujours présent !\n"
+msgstr "id=%s (num=%u) a été effacé mais est toujours présent !\n"
-#: pop3.c:937
+#: pop3.c:941
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n"
-#: pop3.c:1033
+#: pop3.c:1037
msgid "protocol error\n"
msgstr "erreur de protocole\n"
-#: pop3.c:1049
+#: pop3.c:1053
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDL\n"
-#: pop3.c:1081
+#: pop3.c:1086
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé mais est toujours présent !\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé mais est toujours présent !\n"
-#: pop3.c:1419
+#: pop3.c:1424
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "L'option --folder n'est pas supportée avec POP3\n"
@@ -2553,8 +2550,7 @@ msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) "
-"et \n"
+"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et "
"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:226
@@ -2562,7 +2558,7 @@ msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et \n"
+"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et "
"FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:340
@@ -2649,7 +2645,7 @@ msgstr "Erreur sur la longueur du composant RPA 2\n"
#: rpa.c:209
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
-msgstr "Liste des domaines : %s\n"
+msgstr "Liste des domaines : %s\n"
#: rpa.c:213
msgid "RPA error in service@realm string\n"
@@ -2657,7 +2653,7 @@ msgstr "Erreur RPA dans la chaîne service@domaine\n"
#: rpa.c:250
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
-msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage Base64\n"
+msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage Base64\n"
#: rpa.c:261
#, c-format
@@ -2667,7 +2663,7 @@ msgstr "Authentification de l'utilisateur (l=%d):\n"
#: rpa.c:275
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
-msgstr "État RPA : %02X\n"
+msgstr "État RPA : %02X\n"
#: rpa.c:281
msgid "RPA token 4 length error\n"
@@ -2676,7 +2672,7 @@ msgstr "Erreur dans la longueur du composant RPA 4\n"
#: rpa.c:288
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
-msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n"
+msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n"
#: rpa.c:290
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
@@ -2686,20 +2682,20 @@ msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n"
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr ""
-"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n"
+"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n"
#: rpa.c:303
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n"
+msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n"
#: rpa.c:309
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
-msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n"
+msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n"
#: rpa.c:314
msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Clé de session établie :\n"
+msgstr "Clé de session établie :\n"
#: rpa.c:345
msgid "RPA authorisation complete\n"
@@ -2734,15 +2730,15 @@ msgstr "Champ du mécanisme incorrect\n"
#: rpa.c:531
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
-msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n"
+msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n"
#: rpa.c:546
msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Données binaires entrantes :\n"
+msgstr "Données binaires entrantes :\n"
#: rpa.c:582
msgid "Outbound data:\n"
-msgstr "Données sortantes:\n"
+msgstr "Données sortantes :\n"
#: rpa.c:645
msgid "RPA String too long\n"
@@ -2750,7 +2746,7 @@ msgstr "Chaîne de caractères RPA trop longue\n"
#: rpa.c:650
msgid "Unicode:\n"
-msgstr "Unicode:\n"
+msgstr "Unicode :\n"
#: rpa.c:709
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
@@ -2774,20 +2770,20 @@ msgstr " par imitation par un service louche sont possibles).\n"
#: rpa.c:724
msgid "User challenge:\n"
-msgstr "Challenge d'utilisateur :\n"
+msgstr "Challenge d'utilisateur :\n"
#: rpa.c:874
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
-msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n"
+msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n"
#: rpa.c:887
msgid "MD5 result is:\n"
-msgstr "Le résultat de MD5 est : \n"
+msgstr "Le résultat de MD5 est :\n"
#: servport.c:53
#, c-format
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
-msgstr "échec getaddrinfo(NULL, \"%s\") : %s\n"
+msgstr "échec getaddrinfo(NULL, \"%s\") : %s\n"
#: servport.c:80
#, c-format
@@ -2839,17 +2835,17 @@ msgstr "Échec d'écriture du préambule BSMTP: %s.\n"
#: sink.c:995
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire «%s»\n"
+msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire « %s »\n"
#: sink.c:1002
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr ""
-"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire «%s»\n"
+"Le serveur %cMTP n'apprécie vraiment pas l'adresse du destinataire « %s »\n"
#: sink.c:1048
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
-msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n"
+msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n"
#: sink.c:1060
#, c-format
@@ -2859,22 +2855,22 @@ msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
#: sink.c:1066
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
-msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
+msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
#: sink.c:1222
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
-msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
+msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
#: sink.c:1233
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
-msgstr "Impossible de changer de ID utilisateur vers %ld : %s\n"
+msgstr "Impossible de changer de ID utilisateur vers %ld : %s\n"
#: sink.c:1245
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
-msgstr "Impossible de revenir au ID utilisateur original %ld : %s\n"
+msgstr "Impossible de revenir au ID utilisateur original %ld : %s\n"
#: sink.c:1252
msgid "MDA open failed\n"
@@ -2888,7 +2884,7 @@ msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n"
#: sink.c:1315
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
-msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
+msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
#: sink.c:1373
#, c-format
@@ -2899,7 +2895,7 @@ msgstr ""
#: sink.c:1398
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
-msgstr "Erreur en envoyant au MDA : %s\n"
+msgstr "Erreur en envoyant au MDA : %s\n"
#: sink.c:1401
#, c-format
@@ -2916,7 +2912,7 @@ msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr ""
-"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible "
+"Étrange : le MDA a retourné %d et errno %d/%s lors du pclose; cas impossible "
"à gérer %s:%d\n"
#: sink.c:1432
@@ -2995,55 +2991,55 @@ msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n"
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "échec de execvp(%s)\n"
-#: socket.c:283
+#: socket.c:265
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "échec de getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") : %s\n"
-#: socket.c:286
+#: socket.c:268
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr "Essayez d'ajouter l'option --service (voir aussi FAQ R12).\n"
-#: socket.c:300 socket.c:303
+#: socket.c:282 socket.c:285
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "inconnu (%s)"
-#: socket.c:306
+#: socket.c:288
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Essai de connexion avec %s/%s..."
-#: socket.c:315
+#: socket.c:297
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
-msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n"
+msgstr "la connexion ne peut pas être créée : %s\n"
-#: socket.c:317
+#: socket.c:299
#, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
msgstr ""
"nom %d: impossible de créer une connexion de la famille %d type %d: %s\n"
-#: socket.c:333
+#: socket.c:317
msgid "connection failed.\n"
msgstr "échec de connexion.\n"
-#: socket.c:335
+#: socket.c:319
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "Échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n"
+msgstr "Échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n"
-#: socket.c:336
+#: socket.c:320
#, c-format
msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "nom %d: échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n"
+msgstr "nom %d: échec de connexion avec %s:%s [%s/%s] : %s.\n"
-#: socket.c:342
+#: socket.c:326
msgid "connected.\n"
msgstr "connecté.\n"
-#: socket.c:355
+#: socket.c:339
#, c-format
msgid ""
"Connection errors for this poll:\n"
@@ -3052,130 +3048,131 @@ msgstr ""
"Erreur de connexion pour cette récupération:\n"
"%s"
-#: socket.c:621
+#: socket.c:605
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Certificat du serveur:\n"
-#: socket.c:626
+#: socket.c:610
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr ""
"Chaîne de certification, depuis la racine jusqu'au correspondant, débutant à "
"la profondeur %d:\n"
-#: socket.c:629
+#: socket.c:613
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr "Certificat à la profondeur %d:\n"
-#: socket.c:635
+#: socket.c:619
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n"
-#: socket.c:638
+#: socket.c:622
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est trop long (et "
"peut être tronqué).\n"
-#: socket.c:640
+#: socket.c:624
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organisation inconnue\n"
-#: socket.c:642
+#: socket.c:626
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
-msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
+msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
-#: socket.c:645
+#: socket.c:629
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Avertissement: le nom de l'expéditeur est trop long (et peut être tronqué).\n"
-#: socket.c:647
+#: socket.c:631
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n"
-#: socket.c:653
+#: socket.c:637
#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "Nom commun du sujet: %s\n"
-#: socket.c:659
+#: socket.c:643
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long!\n"
+msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun trop long !\n"
-#: socket.c:665
+#: socket.c:649
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon!\n"
+msgstr "Certificat erroné: Sujet nom commun contient un NUL, abandon !\n"
-#: socket.c:693
+#: socket.c:677
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
-msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n"
+msgstr "Nom Alternatif du Sujet : %s\n"
-#: socket.c:699
+#: socket.c:683
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
-"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon!\n"
+"Certificat erroné : Nom alternatif du sujet contient un NUL, abandon !\n"
-#: socket.c:716
+#: socket.c:700
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n"
-#: socket.c:723
+#: socket.c:707
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
-"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat!\n"
+"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le "
+"certificat !\n"
-#: socket.c:728
+#: socket.c:712
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n"
-#: socket.c:730
+#: socket.c:714
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
-msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat!\n"
+msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat !\n"
-#: socket.c:742
+#: socket.c:726
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "échec de EVP_md5()\n"
-#: socket.c:746
+#: socket.c:730
msgid "Out of memory!\n"
-msgstr "Plus de mémoire!\n"
+msgstr "Plus de mémoire !\n"
-#: socket.c:754
+#: socket.c:738
msgid "Digest text buffer too small!\n"
-msgstr "Le tampon résumé est trop court!\n"
+msgstr "Le tampon résumé est trop court !\n"
-#: socket.c:760
+#: socket.c:744
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "signature de la clé %s : %s\n"
-#: socket.c:764
+#: socket.c:748
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "La signature %s correspond.\n"
-#: socket.c:766
+#: socket.c:750
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
-msgstr "La signature %s ne correspond pas!\n"
+msgstr "La signature %s ne correspond pas !\n"
-#: socket.c:776
+#: socket.c:760
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
-msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n"
+msgstr "Erreur de vérification du certificat du serveur : %s\n"
-#: socket.c:783
+#: socket.c:767
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
+msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
-#: socket.c:784
+#: socket.c:768
msgid ""
"This error usually happens when the server provides an incomplete "
"certificate chain, which is nothing fetchmail could do anything about. For "
@@ -3187,7 +3184,7 @@ msgstr ""
"Pour plus de détails, consultez le document README.SSL-SERVER fourni avec "
"fetchmail.\n"
-#: socket.c:793
+#: socket.c:777
#, c-format
msgid ""
"This means that the root signing certificate (issued for %s) is not in the "
@@ -3200,146 +3197,151 @@ msgstr ""
"sur le répertoire des certificats. Pour plus de détails, consultez la "
"documentation de --sslcertpath et --sslcertfile dans la page de manuel.\n"
-#: socket.c:885
+#: socket.c:869
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL"
-#: socket.c:901
+#: socket.c:885
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
-"Le protocole SSL «%s» spécifié est inconnu, le protocole par défaut (SSLv23) "
-"est utilisé.\n"
+"Le protocole SSL « %s » spécifié est inconnu, le protocole par défaut "
+"(SSLv23) est utilisé.\n"
-#: socket.c:994
+#: socket.c:978
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n"
+msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite !\n"
-#: socket.c:1011
+#: socket.c:995
msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
msgstr ""
"Attention: la connexion n'est pas sûre mais on continue quand même (il vaut "
-"mieux utiliser --sslcertck !).\n"
+"mieux utiliser --sslcertck !).\n"
-#: socket.c:1077
+#: socket.c:1037
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n"
-#: socket.c:1080
+#: socket.c:1040
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n"
+msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué !\n"
-#: transact.c:71
+#: transact.c:79
#, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
msgstr "correspondance d'adresse %s en local %s\n"
-#: transact.c:93
+#: transact.c:101
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "correspondance de %s en local %s\n"
-#: transact.c:160
+#: transact.c:168
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "passage au travers de %s et coïncidence avec %s\n"
-#: transact.c:230
+#: transact.c:240
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
-"analyse de la ligne «Received»:\n"
+"analyse de la ligne « Received » :\n"
"%s"
-#: transact.c:269
+#: transact.c:279
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "ligne acceptée, %s est un alias du serveur de courrier\n"
-#: transact.c:275
+#: transact.c:285
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "ligne rejetée, %s n'est pas un alias du serveur de courrier\n"
-#: transact.c:349
+#: transact.c:359
msgid "no Received address found\n"
-msgstr "aucune adresse trouvée dans «Received»\n"
+msgstr "aucune adresse trouvée dans « Received »\n"
-#: transact.c:358
+#: transact.c:368
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "adresse `%s' trouvée dans «Received»\n"
+msgstr "adresse « %s » trouvée dans « Received »\n"
-#: transact.c:601
+#: transact.c:613
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
msgstr ""
-"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option «bad-"
-"header»\n"
+"ligne d'en-tête incorrecte trouvée - voyez la page man pour l'option « bad-"
+"header »\n"
-#: transact.c:603
+#: transact.c:615
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "ligne: %s"
-#: transact.c:1095 transact.c:1105
+#: transact.c:1107 transact.c:1117
#, c-format
msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
-msgstr "Décodage des noms de l'enveloppe «%s»: «%-.*s»\n"
+msgstr "Décodage des noms de l'enveloppe « %s » : « %-.*s »\n"
-#: transact.c:1120
+#: transact.c:1132
#, c-format
msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
-msgstr "Décodage des noms de la ligne «Received» «%-.*s»\n"
+msgstr "Décodage des noms de la ligne « Received » « %-.*s »\n"
-#: transact.c:1132
+#: transact.c:1144
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
msgstr ""
"Pas de destinataire trouvé dans l'enveloppe, on essaie de le deviner dans "
"l'en-tête.\n"
-#: transact.c:1150
+#: transact.c:1162
#, c-format
msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
-msgstr "Deviné sur base de l'en-tête «%-.*s».\n"
+msgstr "Deviné sur base de l'en-tête « %-.*s ».\n"
-#: transact.c:1165
+#: transact.c:1177
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "aucune correspondance locale, réexpédition vers %s\n"
-#: transact.c:1180
+#: transact.c:1192
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n"
-#: transact.c:1291
+#: transact.c:1303
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n"
-#: transact.c:1310
+#: transact.c:1322
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés"
-#: transact.c:1317
+#: transact.c:1329
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local"
-#: transact.c:1326
+#: transact.c:1338
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "le message contient des caractères NULs"
-#: transact.c:1334
+#: transact.c:1346
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
-msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : "
+msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : "
-#: transact.c:1473
+#: transact.c:1485
msgid "error writing message text\n"
msgstr "échec écriture du texte du message\n"
+#: transact.c:1633
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr "Tampon trop petit. Ceci est un bug dans l'appelant de %s:%lu.\n"
+
#: uid.c:249
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
@@ -3351,7 +3353,7 @@ msgstr " <vide>"
#: uid.c:262
msgid "Scratch list of UIDs:"
-msgstr "Liste brute des UID:"
+msgstr "Liste brute des UID :"
#: uid.c:325 uid.c:374
#, c-format
@@ -3382,7 +3384,7 @@ msgstr "Effacement du fichier fetchids.\n"
#: uid.c:422
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
-msgstr "Erreur d'effacement de %s : %s\n"
+msgstr "Erreur d'effacement de %s : %s\n"
#: uid.c:428
msgid "Writing fetchids file.\n"
@@ -3391,7 +3393,7 @@ msgstr "Écriture du fichier fetchids.\n"
#: uid.c:439 uid.c:447
#, c-format
msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
-msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s: %s\n"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier fetchids %s : %s\n"
#: uid.c:459
#, c-format
@@ -3402,12 +3404,12 @@ msgstr ""
#: uid.c:463
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
-msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s\n"
+msgstr "Impossible de renommer %s en %s : %s\n"
#: uid.c:467
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier fetchids %s pour l'écriture : %s\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier fetchids %s pour l'écriture : %s\n"
#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
@@ -3417,5 +3419,14 @@ msgstr "échec de malloc\n"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "échec de realloc\n"
+#~ msgid "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) failed: %s\n"
+#~ msgstr "setsockopt(%d, SOL_SOCKET) a échoué: %s\n"
+
+#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+#~ msgstr "Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail."
+
+#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#~ msgstr "Fetchmail ne peut atteindre le serveur de courrier %s:"
+
#~ msgid "(null)"
#~ msgstr "(nul)"