aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po.orig
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po.orig')
-rw-r--r--po/fr.po.orig2915
1 files changed, 2915 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po.orig b/po/fr.po.orig
new file mode 100644
index 00000000..dddf879a
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po.orig
@@ -0,0 +1,2915 @@
+# Message translation file for fetchmail
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, 1999-2000.
+#
+# fr translation for fetchmail
+# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
+# Guy Brand <guybrand@chimie.u-strasbg.fr>, Avril 2000
+# mise à jour par Sébastien KALT <ustilago@bigfoot.com>
+# mise à jour par Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>
+# Commentaires bienvenus
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-12 15:50-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-15 22:58+0200\n"
+"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
+"Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs-21.3\n"
+
+#: checkalias.c:171
+#, c-format
+msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
+msgstr "Vérification si %s est réellement le même noeud que %s\n"
+
+#: checkalias.c:175
+msgid "Yes, their IP addresses match\n"
+msgstr "Oui, les adresses IP coïncident\n"
+
+#: checkalias.c:179
+msgid "No, their IP addresses don't match\n"
+msgstr "Non, les adresses IP ne coïncident pas\n"
+
+#: checkalias.c:199 checkalias.c:225
+#, c-format
+msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
+msgstr "échec de la résolution de noms pour «%s» durant réception depuis %s.\n"
+
+#: cram.c:95
+msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
+msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 \n"
+
+#: cram.c:103
+#, c-format
+msgid "decoded as %s\n"
+msgstr "Décodé comme %s\n"
+
+#: driver.c:191
+#, c-format
+msgid "kerberos error %s\n"
+msgstr "erreur kerberos %s\n"
+
+#: driver.c:250 driver.c:255
+#, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [le serveur indique «%*s»] \n"
+
+#: driver.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
+"\n"
+"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
+msgstr ""
+"Subject: Alerte de Fetchmail: messages trop grands.\n"
+"\n"
+"Les messages suivants, qui sont trop grands, restent sur le serveur\n"
+"de mail %s:"
+
+#: driver.c:354
+#, c-format
+msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
+msgstr "\tmessage %d de %d octets ignoré par fetchmail.\n"
+
+#: driver.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "skipping message %s@%s:%d"
+msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)"
+
+#: driver.c:549
+#, c-format
+msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
+msgstr "message %s@%s:%d ignoré (%d octets)"
+
+#.
+#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
+#. * annoying habit of randomly prepending bogus
+#. * LIST items of length -1. Patrick Audley
+#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
+#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
+#. * System error - couldn't open message", and
+#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
+#. * the message.
+#.
+#: driver.c:565
+msgid " (length -1)"
+msgstr " (longueur -1)"
+
+#: driver.c:568
+msgid " (oversized)"
+msgstr " (trop volumineux)"
+
+#: driver.c:583
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
+msgstr "impossible de récupérer l'en-tete du message %s@%s:%d (%d octets)\n"
+
+#: driver.c:600
+#, c-format
+msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
+msgstr "lecture du message %s@%s:%d parmi %d"
+
+#: driver.c:605
+#, c-format
+msgid " (%d %soctets)"
+msgstr " (%d %soctets)"
+
+#: driver.c:606
+msgid "header "
+msgstr "en-tête "
+
+#: driver.c:678
+#, c-format
+msgid " (%d body octets) "
+msgstr " (%d octets dans le corps) "
+
+#: driver.c:736
+#, c-format
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"le message %s@%s:%d n'est pas de la longueur attendue (%d actuelle != %d "
+"attendue)\n"
+
+#: driver.c:767
+msgid " retained\n"
+msgstr " conservé\n"
+
+#: driver.c:776
+msgid " flushed\n"
+msgstr " éliminé\n"
+
+#: driver.c:793
+msgid " not flushed\n"
+msgstr " non éliminé\n"
+
+#: driver.c:809
+#, c-format
+msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr ""
+"fetchlimit %d atteinte; %d messages demeurent sur le serveur %s (compte %s)\n"
+
+#: driver.c:869
+msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
+msgstr "«SIGPIPE» envoyé par un MDA ou une erreur de «stream socket»\n"
+
+#: driver.c:876
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
+msgstr ""
+"délai dépassé après %d secondes d'attente d'une connexion avec le serveur %"
+"s.\n"
+
+#: driver.c:880
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
+msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente du serveur %s.\n"
+
+#: driver.c:884
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
+msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de %s.\n"
+
+#: driver.c:889
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
+msgstr "délai dépassé après %d secondes d'attente de la réponse du client.\n"
+
+#: driver.c:892
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds.\n"
+msgstr "délai d'attente dépassé après %d secondes.\n"
+
+#: driver.c:904
+msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
+msgstr ""
+"Subject: fetchmail a rencontré des dépassements de délais à plusieurs "
+"reprises\n"
+
+#: driver.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
+"s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail a rencontré plus de %d dépassements de délais en récupérant du "
+"courrier depuis %s@%s.\n"
+
+#: driver.c:911
+msgid ""
+"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
+"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
+"corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
+"diagnose the problem.\n"
+"\n"
+"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
+msgstr ""
+"Ceci pourrait vouloir dire que votre serveur de courrier est bloqué,\n"
+"ou que votre serveur SMTP est coincé, ou que le fichier contenant\n"
+"votre boîte aux lettres sur le serveur a été corrompu par une erreur\n"
+"du serveur. Vous pouvez exécuter «fetchmail -v -v» pour \n"
+"diagnostiquer le problème\n"
+"\n"
+"Fetchmail n'interrogera pas de nouveau cette boîte aux lettres\n"
+"tant que vous ne l'aurez pas redémarré.\n"
+
+#: driver.c:940
+#, c-format
+msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
+msgstr "la commande de pré-connexion a échoué avec l'état %d\n"
+
+#: driver.c:971
+#, c-format
+msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
+msgstr "impossible de trouver la boîte HESIOD pour %s\n"
+
+#: driver.c:993
+msgid "Lead server has no name.\n"
+msgstr "Le serveur principal n'a pas de nom\n"
+
+#: driver.c:1016
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
+msgstr "impossible de trouver le nom canonique DNS de %s\n"
+
+#: driver.c:1053
+msgid "internal inconsistency\n"
+msgstr "inconsistance interne\n"
+
+#: driver.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s connection to %s failed"
+msgstr "Échec de connexion %s avec %s"
+
+#: driver.c:1069
+msgid "host is unknown."
+msgstr "hôte inconnu."
+
+#: driver.c:1072
+msgid "name is valid but has no IP address."
+msgstr "le nom est valide mais ne correspond à aucune adresse IP."
+
+#: driver.c:1075
+msgid "unrecoverable name server error."
+msgstr "erreur irrécupérable avec le serveur de noms."
+
+#: driver.c:1077
+msgid "temporary name server error."
+msgstr "erreur temporaire avec le serveur de noms."
+
+#: driver.c:1084
+#, c-format
+msgid "unknown DNS error %d."
+msgstr "erreur DNS inconnue %d."
+
+#: driver.c:1102
+#, c-format
+msgid ""
+"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
+"\n"
+"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+msgstr ""
+"Subject: avertissement de serveur non accessible par Fetchmail.\n"
+"\n"
+"Fetchmail ne peut pas accéder au serveur de mail %s:"
+
+#: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:410
+msgid "SSL connection failed.\n"
+msgstr "Échec de la connexion SSL\n"
+
+#: driver.c:1184
+#, c-format
+msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
+msgstr "Erreur «lock-busy» sur %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1188
+#, c-format
+msgid "Server busy error on %s@%s\n"
+msgstr "Erreur «busy» sur %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1193
+#, c-format
+msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
+msgstr "Échec de l'autorisation sur %s@%s%s\n"
+
+#: driver.c:1196
+msgid " (previously authorized)"
+msgstr " (précédemment autorisée)"
+
+#: driver.c:1217
+#, c-format
+msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
+msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a échoué sur %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1220
+#, c-format
+msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail n'a pas pu recevoir le courrier de %s@%s.\n"
+
+#: driver.c:1224
+msgid ""
+"The attempt to get authorization failed.\n"
+"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
+"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
+"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
+"error message.\n"
+"\n"
+"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
+"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
+"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
+"\n"
+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
+"is restored."
+msgstr ""
+"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
+"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
+"ont d'autres types d'erreurs que fetchmail ne peut pas distinguer\n"
+"de celle-ci car ils n'envoient pas de messages d'erreur utiles\n"
+"en cas d'échec du login.\n"
+"\n"
+"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
+"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
+"le service soit réactivé."
+
+#: driver.c:1239
+msgid ""
+"The attempt to get authorization failed.\n"
+"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
+"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
+"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
+"\n"
+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
+"is restored."
+msgstr ""
+"Votre demande d'autorisation a échoué.\n"
+"Votre mot de passe est probablement erroné, mais certains serveurs\n"
+"ont d'autres types d'erreurs que fetchmail ne peut pas distinguer\n"
+"de celle-ci car ils n'envoient pas de messages d'erreur utiles\n"
+"en cas d'échec du login.\n"
+"\n"
+"Le démon fetchmail va continuer à s'exécuter et à tenter de se connecter\n"
+"a chaque réveil. Il n'y aura plus d'autre notifications jusqu'à ce que\n"
+"le service soit réactivé."
+
+#: driver.c:1254
+#, c-format
+msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
+msgstr "Re-récupération immédiate sur %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1259
+#, c-format
+msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
+msgstr "Erreur de login ou d'identification inconnue pour %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1283
+#, c-format
+msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
+msgstr "Autorisation OK sur %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1289
+#, c-format
+msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
+msgstr "Subject: l'authentification de fetchmail a réussie sur %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1292
+#, c-format
+msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail n'a pu enregistrer dans le journal (%s@%s).\n"
+
+#: driver.c:1296
+msgid "Service has been restored.\n"
+msgstr "Le service a été réactivé\n"
+
+#: driver.c:1327
+#, c-format
+msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
+msgstr "sélection ou re-réception du dossier %s\n"
+
+#: driver.c:1329
+msgid "selecting or re-polling default folder\n"
+msgstr "sélection ou re-réception du dossier par défaut\n"
+
+#: driver.c:1345
+#, c-format
+msgid "%s at %s (folder %s)"
+msgstr "%s dans %s (dossier %s)"
+
+#: driver.c:1353 rcfile_y.y:397
+#, c-format
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s dans %s"
+
+#. only used for ETRN
+#: driver.c:1358
+#, c-format
+msgid "Polling %s\n"
+msgstr "Réception de %s\n"
+
+#: driver.c:1362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d %s (%d %s) for %s"
+msgstr "%d %s (%d vu) pour %s"
+
+#: driver.c:1363 driver.c:1370
+msgid "messages"
+msgstr "messages"
+
+#: driver.c:1364 driver.c:1371
+msgid "message"
+msgstr "message"
+
+#: driver.c:1366
+msgid "seen"
+msgstr "déja vu"
+
+#: driver.c:1369
+#, c-format
+msgid "%d %s for %s"
+msgstr "%d %s pour %s"
+
+#: driver.c:1375
+#, c-format
+msgid " (%d octets).\n"
+msgstr " (%d octets).\n"
+
+#: driver.c:1381
+#, c-format
+msgid "No mail for %s\n"
+msgstr "Aucun message pour %s\n"
+
+#: driver.c:1414
+msgid "bogus message count!"
+msgstr "mauvais nombre de messages!"
+
+#: driver.c:1515
+msgid "socket"
+msgstr "socket"
+
+#: driver.c:1518
+msgid "missing or bad RFC822 header"
+msgstr "l'en-tête RFC822 est manquant ou endommagé"
+
+#: driver.c:1521
+msgid "MDA"
+msgstr "MDA"
+
+#: driver.c:1524
+msgid "client/server synchronization"
+msgstr "synchronisation client/serveur"
+
+#: driver.c:1527
+msgid "client/server protocol"
+msgstr "protocole client/serveur"
+
+#: driver.c:1530
+msgid "lock busy on server"
+msgstr "verrou actif sur le serveur"
+
+#: driver.c:1533
+msgid "SMTP transaction"
+msgstr "Transaction SMTP"
+
+#: driver.c:1536
+msgid "DNS lookup"
+msgstr "requête au DNS"
+
+#: driver.c:1539
+msgid "undefined error\n"
+msgstr "erreur non définie\n"
+
+#: driver.c:1550
+#, c-format
+msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
+msgstr "erreur %s durant l'envoi vers le serveur SMTP %s\n"
+
+#: driver.c:1552
+#, c-format
+msgid "%s error while fetching from %s\n"
+msgstr "erreur %s durant la réception de %s\n"
+
+#: driver.c:1560
+#, c-format
+msgid "post-connection command failed with status %d\n"
+msgstr "la commande de post-connexion a échoué avec l'état %d\n"
+
+#: driver.c:1581
+msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
+msgstr "Support de Kerberos V4 non inclus.\n"
+
+#: driver.c:1589
+msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
+msgstr "Support de Kerberos V5 non inclus.\n"
+
+#: driver.c:1600
+#, c-format
+msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
+msgstr "Option --flush non supportée avec %s\n"
+
+#: driver.c:1606
+#, c-format
+msgid "Option --all is not supported with %s\n"
+msgstr "Option --all non supportée avec %s\n"
+
+#: driver.c:1614
+#, c-format
+msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
+msgstr "Option --limit non supportée avec %s\n"
+
+#: env.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
+"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
+"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
+"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
+"%s: Abort.\n"
+msgstr ""
+"%s : la variable d'environnement QMAILINJECT est renseignée.\n"
+"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
+"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:' ou `Message-ID:'.\n"
+"Essayez avec \"env QMAILINJECT= %s VOS ARGUMENTS ICI\"\n"
+"%s : Abandon.\n"
+
+#: env.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
+"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
+"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
+"%s: Abort.\n"
+msgstr ""
+"%s : la variable d'environnement NULLMAILER_FLAGS est renseignée.\n"
+"C'est dangereux car cela permet à qmail-inject ou à l'enveloppeur\n"
+"sendmail de qmail d'altérer vos entêtes `From:', `Message-ID:',\n"
+"ou `Return-Path:'.\\n\"\n"
+"Essayez avec \"env QMAILINJECT= %s VOS ARGUMENTS ICI\"\n"
+"%s : Abandon.\n"
+
+#: env.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
+msgstr "%s: Vous n'existez pas. Allez vous en.\n"
+
+#: env.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: can't determine your host!"
+msgstr "%s: impossible de déterminer le nom de votre hôte !"
+
+#: env.c:161
+#, c-format
+msgid "gethostbyname failed for %s\n"
+msgstr "«gethostbyname» a échoué pour %s\n"
+
+#: etrn.c:47 odmr.c:59
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
+msgstr "Le serveur SMTP de %s ne supporte pas ESMTP\n"
+
+#: etrn.c:53
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
+msgstr "Le serveur SMTP de %s ne supporte pas ETRN\n"
+
+#: etrn.c:77
+#, c-format
+msgid "Queuing for %s started\n"
+msgstr "Queue pour %s initiée\n"
+
+#: etrn.c:82
+#, c-format
+msgid "No messages waiting for %s\n"
+msgstr "Aucun message en attente pour %s\n"
+
+#: etrn.c:88
+#, c-format
+msgid "Pending messages for %s started\n"
+msgstr "Messages en attente pour %s initiés\n"
+
+#. Unable to queue messages for node <x>
+#: etrn.c:92
+#, c-format
+msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
+msgstr "Impossible de placer les messages pour le noeud %s en queue\n"
+
+#. Node <x> not allowed: <reason>
+#: etrn.c:96
+#, c-format
+msgid "Node %s not allowed: %s\n"
+msgstr "Noeud %s non permis : %s\n"
+
+#. Syntax Error
+#: etrn.c:100
+msgid "ETRN syntax error\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe ETRN\n"
+
+#. Syntax Error in Parameters
+#: etrn.c:104
+msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe ETRN dans les paramètres\n"
+
+#: etrn.c:108
+#, c-format
+msgid "Unknown ETRN error %d\n"
+msgstr "Erreur ETRN inconnue %d\n"
+
+#: etrn.c:155
+msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
+msgstr "Option --keep non supportée avec ETRN\n"
+
+#: etrn.c:159
+msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
+msgstr "Option --keep non supportée avec ETRN\n"
+
+#: etrn.c:163
+msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
+msgstr "Option --remote non supportée avec ETRN\n"
+
+#: etrn.c:167
+msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
+msgstr "Option --check non supportée avec ETRN\n"
+
+#: fetchmail.c:156
+msgid "fetchmail: invoked with"
+msgstr "fetchmail appellé avec"
+
+#: fetchmail.c:180
+msgid "could not get current working directory\n"
+msgstr "impossible de trouver le répertoire de travail courrant\n"
+
+#: fetchmail.c:190
+#, c-format
+msgid "This is fetchmail release %s"
+msgstr "Ceci est fetchmail, version %s"
+
+#: fetchmail.c:331
+#, c-format
+msgid "Taking options from command line%s%s\n"
+msgstr "Lecture des options sur la ligne de commande %s%s\n"
+
+#: fetchmail.c:332
+msgid " and "
+msgstr " et "
+
+#: fetchmail.c:337
+#, c-format
+msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
+msgstr "Pas de serveur de courrier paramétré -- %s est peut-être manquant ?\n"
+
+#: fetchmail.c:358
+msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
+msgstr "fetchmail: aucun serveur de courrier n'a été spécifié.\n"
+
+#: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376
+msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
+msgstr "fetchmail: aucun autre fetchmail n'est en cours d'exécution\n"
+
+#: fetchmail.c:382
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
+msgstr "fetchmail: erreur en terminant %s fetchmail (%d); abandon.\n"
+
+#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
+msgid "background"
+msgstr "tâche de fond"
+
+#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
+msgid "foreground"
+msgstr "premier plan"
+
+#: fetchmail.c:388
+#, c-format
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
+msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminé.\n"
+
+#: fetchmail.c:404
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossible de vérifier le courrier lorsqu'un autre fetchmail est "
+"exécuté sur le même hôte\n"
+
+#: fetchmail.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: impossible de récupérer le courrier si un autre fetchmail est "
+"exécuté sur %d.\n"
+
+#: fetchmail.c:417
+#, c-format
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: un autre fetchmail, au premier plan, est en exécution sur %d.\n"
+
+#: fetchmail.c:427
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: les options ne sont pas disponibles lorsque fetchmail fonctionne "
+"en tâche de fond.\n"
+
+#: fetchmail.c:433
+#, c-format
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
+msgstr "fetchmail: fetchmail en tâche de fond (%d) a été réactivé.\n"
+
+#: fetchmail.c:445
+#, c-format
+msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
+msgstr "fetchmail: processus fils plus ancien (%d) terminé mystérieusement.\n"
+
+#: fetchmail.c:460
+#, c-format
+msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
+msgstr "fetchmail: ne trouve pas de mot de passe pour %s@%s.\n"
+
+#: fetchmail.c:466
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s@%s: "
+msgstr "Entrez le mot de passe pour %s@%s : "
+
+#: fetchmail.c:497
+#, c-format
+msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
+msgstr "démarrage de fetchmail %s en tâche de fond \n"
+
+#: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514
+#, c-format
+msgid "could not open %s to append logs to \n"
+msgstr "impossible d'ouvrir %s pour y ajouter les messages\n"
+
+#: fetchmail.c:552
+#, c-format
+msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
+msgstr "«time-check» %s impossible (erreur %d)\n"
+
+#: fetchmail.c:557
+#, c-format
+msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
+msgstr "redémarrage de fetchmail (%s a changé)\n"
+
+#: fetchmail.c:562
+msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
+msgstr ""
+"la tentative de réexécution peut échouer car le répertoire n'a pas été "
+"recréé\n"
+
+#: fetchmail.c:589
+msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
+msgstr "la tentative d'exécuter à nouveau fetchmail a échoué\n"
+
+#: fetchmail.c:617
+#, c-format
+msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
+msgstr ""
+"réception de %s ignorée (authentification échouée ou dépassements de "
+"délais)\n"
+
+#: fetchmail.c:629
+#, c-format
+msgid "interval not reached, not querying %s\n"
+msgstr "intervalle non atteint, pas de requête vers %s\n"
+
+#: fetchmail.c:667
+msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
+msgstr "État de la requête=0 (SUCCES)\n"
+
+#: fetchmail.c:669
+msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
+msgstr "État de la requête=1 (PAS DE MAIL)\n"
+
+#: fetchmail.c:671
+msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
+msgstr "État de la requête=2 (SOCKET)\n"
+
+#: fetchmail.c:673
+msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
+msgstr "État de la requête=3 (ECHEC DE L'AUTHENTIFICATION)\n"
+
+#: fetchmail.c:675
+msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
+msgstr "État de la requête=4 (PROTOCOLE)\n"
+
+#: fetchmail.c:677
+msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
+msgstr "État de la requête=5 (SYNTAXE)\n"
+
+#: fetchmail.c:679
+msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
+msgstr "État de la requête=6 (ERREUR E/S)\n"
+
+#: fetchmail.c:681
+msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
+msgstr "État de la requête=7 (ERREUR)\n"
+
+#: fetchmail.c:683
+msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
+msgstr "État de la requête=8 (EXCLU)\n"
+
+#: fetchmail.c:685
+msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
+msgstr "État de la requête=9 (verrou déjà pris)\n"
+
+#: fetchmail.c:687
+msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
+msgstr "État de la requête=10 (SMTP)\n"
+
+#: fetchmail.c:689
+msgid "Query status=11 (DNS)\n"
+msgstr "État de la requête=11 (DNS)\n"
+
+#: fetchmail.c:691
+msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
+msgstr "État de la requête=12 (BSMTP)\n"
+
+#: fetchmail.c:693
+msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
+msgstr "État de la requête=13 (NOMBRE MAXIMUM DE MESSAGES ATTEINT)\n"
+
+#: fetchmail.c:695
+#, c-format
+msgid "Query status=%d\n"
+msgstr "État de la requête=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:741
+msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
+msgstr "Toutes les connexions sont établies. Terminé.\n"
+
+#: fetchmail.c:748
+#, c-format
+msgid "sleeping at %s\n"
+msgstr "mise en sommeil à %s\n"
+
+#: fetchmail.c:772
+#, c-format
+msgid "awakened by %s\n"
+msgstr "réveillé par %s\n"
+
+#: fetchmail.c:775
+#, c-format
+msgid "awakened by signal %d\n"
+msgstr "réveillé par un signal %d\n"
+
+#: fetchmail.c:782
+#, c-format
+msgid "awakened at %s\n"
+msgstr "réveillé à %s\n"
+
+#: fetchmail.c:788
+#, c-format
+msgid "normal termination, status %d\n"
+msgstr "terminaison normale, état %d\n"
+
+#: fetchmail.c:941
+msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
+msgstr "impossible de «time-check» le fichier run-control\n"
+
+#: fetchmail.c:974
+#, c-format
+msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
+msgstr ""
+"Attention : plusieurs mentions de l'hôte %s dans le fichier de "
+"configuration\n"
+
+#: fetchmail.c:1116
+msgid "SSL support is not compiled in.\n"
+msgstr "Le support de SSL n'est pas été activé à la compilation.\n"
+
+#: fetchmail.c:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: attention: aucun DNS disponible pour vérifier les réceptions "
+"«multidrop» depuis %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
+msgstr "configuration de %s invalide, le numéro de port ne peut être négatif\n"
+
+#: fetchmail.c:1173
+#, c-format
+msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
+msgstr "configuration de %s invalide, RPOP requiert un port privilégié\n"
+
+#: fetchmail.c:1189
+#, c-format
+msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
+msgstr ""
+"configuration de %s invalide, LMTP ne peut utiliser le port SMTP par défaut\n"
+
+#: fetchmail.c:1204
+msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
+msgstr "Utiliser «fetchall» et «keep» ensemble en mode démon est une erreur!\n"
+
+#: fetchmail.c:1254
+#, c-format
+msgid "terminated with signal %d\n"
+msgstr "terminé par un signal %d\n"
+
+#: fetchmail.c:1339
+#, c-format
+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
+msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : récupération en cours\n"
+
+#: fetchmail.c:1364
+msgid "POP2 support is not configured.\n"
+msgstr "Le support de POP2 n'est pas configuré.\n"
+
+#: fetchmail.c:1376
+msgid "POP3 support is not configured.\n"
+msgstr "Le support de POP3 n'est pas configuré.\n"
+
+#: fetchmail.c:1386
+msgid "IMAP support is not configured.\n"
+msgstr "Le support d'IMAP n'est pas configuré.\n"
+
+#: fetchmail.c:1392
+msgid "ETRN support is not configured.\n"
+msgstr "Le support d'ETRN n'est pas configuré.\n"
+
+#: fetchmail.c:1398
+msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
+msgstr "Impossible de supporter ETRN sans gethostbyname(2).\n"
+
+#: fetchmail.c:1405
+msgid "ODMR support is not configured.\n"
+msgstr "Le support de ODMR n'est pas configuré.\n"
+
+#: fetchmail.c:1411
+msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
+msgstr "Impossible de supporter ODMR sans gethostbyname(2).\n"
+
+#: fetchmail.c:1417
+msgid "unsupported protocol selected.\n"
+msgstr "protocole sélectionné non supporté.\n"
+
+#: fetchmail.c:1427
+#, c-format
+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
+msgstr "%s interroge %s (protocole %s) à %s : interrogation finie\n"
+
+#: fetchmail.c:1444
+#, c-format
+msgid "Poll interval is %d seconds\n"
+msgstr "L'intervalle entre les réceptions est de %d secondes\n"
+
+#: fetchmail.c:1446
+#, c-format
+msgid "Logfile is %s\n"
+msgstr "Le fichier de traces est %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1448
+#, c-format
+msgid "Idfile is %s\n"
+msgstr "Le fichier des identificateurs est %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1451
+msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
+msgstr "Les messages de progression sont enregistrés via syslog\n"
+
+#: fetchmail.c:1454
+msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
+msgstr "Fetchmail va se masquer et ne générer aucun «Received»\n"
+
+#: fetchmail.c:1456
+msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
+msgstr "Fetchmail affichera des points de progression, même dans le journal\n"
+
+#: fetchmail.c:1458
+#, c-format
+msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail réexpédiera les messages «multidrop» mal aiguillés vers %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1462
+msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail expédiera les erreurs de messagerie\n"
+"au maître de poste.\n"
+
+#: fetchmail.c:1464
+msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
+msgstr "Fetchmail expédiera les erreur de messagerie à l'envoyeur\n"
+
+#: fetchmail.c:1471
+#, c-format
+msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
+msgstr "Options pour la réception depuis %s@%s:\n"
+
+#: fetchmail.c:1475
+#, c-format
+msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
+msgstr " Le courrier sera reçu via %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1478
+#, c-format
+msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
+msgstr " La réception depuis ce serveur s'opérera tous les %d intervalles.\n"
+
+#: fetchmail.c:1481
+#, c-format
+msgid " True name of server is %s.\n"
+msgstr " Le vrai nom du serveur est %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1483
+#, c-format
+msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
+msgstr " Cet hôte %s interrogé lorsqu'aucun hôte n'est spécifié.\n"
+
+#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
+msgid "will not"
+msgstr "ne sera pas"
+
+#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
+msgid "will"
+msgstr "sera"
+
+#: fetchmail.c:1488
+msgid " Password will be prompted for.\n"
+msgstr " Le mot de passe sera requis.\n"
+
+#: fetchmail.c:1492
+#, c-format
+msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
+msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1495
+#, c-format
+msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
+msgstr " Identification RPOP = \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1498
+#, c-format
+msgid " Password = \"%s\".\n"
+msgstr " Mot de passe = \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1511
+#, c-format
+msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
+msgstr " Le protocole est KPOP avec authentification Kerberos %s"
+
+#: fetchmail.c:1514
+#, c-format
+msgid " Protocol is %s"
+msgstr " Le protocole est %s"
+
+#: fetchmail.c:1517
+#, c-format
+msgid " (using service %s)"
+msgstr " (utilisant le service %s)"
+
+#: fetchmail.c:1519
+#, c-format
+msgid " (using network security options %s)"
+msgstr " (utilisant les options réseaux de sécurité %s)"
+
+#: fetchmail.c:1522
+#, c-format
+msgid " (using port %d)"
+msgstr " (utilisant le port %d)"
+
+#: fetchmail.c:1525
+msgid " (using default port)"
+msgstr " (utilisant le port par défaut)"
+
+#: fetchmail.c:1527
+msgid " (forcing UIDL use)"
+msgstr " (forçant l'usage des UIDL)"
+
+#: fetchmail.c:1533
+msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
+msgstr " Toutes les méthodes d'authentification vont être essayées.\n"
+
+#: fetchmail.c:1536
+msgid " Password authentication will be forced.\n"
+msgstr "Authentification par mot de passe forcé.\n"
+
+#: fetchmail.c:1539
+msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
+msgstr "L'authentification NTLM forcée.\n"
+
+#: fetchmail.c:1542
+msgid " OTP authentication will be forced.\n"
+msgstr " Authentification OTP forcée.\n"
+
+#: fetchmail.c:1545
+msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
+msgstr " Authentification CRAM-Md5 forcée.\n"
+
+#: fetchmail.c:1548
+msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
+msgstr " Authentification GSSAPI forcée.\n"
+
+#: fetchmail.c:1551
+msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
+msgstr " Authentification de Kerberos V4 forcée.\n"
+
+#: fetchmail.c:1554
+msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
+msgstr " Authentification de Kerberos V5 forcée.\n"
+
+#: fetchmail.c:1557
+msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
+msgstr " cryptage «End-to-end» assumé.\n"
+
+#: fetchmail.c:1561
+#, c-format
+msgid " Mail service principal is: %s\n"
+msgstr " Le principal service de mail est: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1564
+msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
+msgstr " Les sessions encryptée SSL sont supportées.\n"
+
+#: fetchmail.c:1566
+#, c-format
+msgid " SSL protocol: %s.\n"
+msgstr " Protocole SSL: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1568
+msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
+msgstr " Activation de la vérification des certificats du serveur SSL.\n"
+
+#: fetchmail.c:1570
+#, c-format
+msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
+msgstr " Répertoire des certificats SSL surs: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1573
+#, c-format
+msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
+msgstr " Signature de la clé SSL (vérifié via le serveur de clés): %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1576
+#, c-format
+msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
+msgstr " Le délai d'attente d'une réponse du serveur est de %d secondes"
+
+#: fetchmail.c:1578
+msgid " (default).\n"
+msgstr " (par défaut).\n"
+
+#: fetchmail.c:1585
+msgid " Default mailbox selected.\n"
+msgstr " La boîte aux lettres par défaut est sélectionnée.\n"
+
+#: fetchmail.c:1590
+msgid " Selected mailboxes are:"
+msgstr " Les boîtes aux lettres sélectionnées sont :"
+
+#: fetchmail.c:1595
+#, c-format
+msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
+msgstr " %s messages seront reçus (--all %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1596
+msgid "All"
+msgstr "Tous les"
+
+#: fetchmail.c:1596
+msgid "Only new"
+msgstr "Uniquement les nouveaux"
+
+#: fetchmail.c:1598
+#, c-format
+msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
+msgstr " Tout message récupéré %s conservé sur le serveur (--keep %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1601
+#, c-format
+msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
+msgstr ""
+" Tout ancien message %s éliminé avant relève du courrier (--flush %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1604
+#, c-format
+msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
+msgstr " La ré-écriture des adresses locales est %se (--norewrite %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
+msgid "enabled"
+msgstr "activé"
+
+#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
+msgid "disabled"
+msgstr "inactivé"
+
+#: fetchmail.c:1607
+#, c-format
+msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
+msgstr " La suppression des retour-chariots est %se (stripcr %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1610
+#, c-format
+msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
+msgstr " Le forçage des retour-chariots est %s (forcecr %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1613
+#, c-format
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
+msgstr ""
+" L'interprétation des «Content-Transfer-Encoding» est %se (pass8bits %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1616
+#, c-format
+msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
+msgstr " Le décodage MIME est %s (mimedecode %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1619
+#, c-format
+msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
+msgstr " L'inoccupation après la réception est %s (idle %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1622
+#, c-format
+msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
+msgstr " Les lignes «Status» non vides seront %ses (dropstatus %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
+msgid "discarded"
+msgstr "ignoré"
+
+#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
+msgid "kept"
+msgstr "conservé"
+
+#: fetchmail.c:1625
+#, c-format
+msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
+msgstr ""
+" Les lignes «Delivered-To» non vides seront %ses (dropdelivered %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1631
+#, c-format
+msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
+msgstr " La taille des messages est limitée à %d octets (--limit %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1634
+msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
+msgstr " La taille des messages n'est pas limitée (--limit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1636
+#, c-format
+msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" Alertes sur la taille des messages toutes les %d secondes (--warnings %"
+"d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1639
+msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
+msgstr ""
+" Alertes sur la taille des messages à chaque réception (--warnings 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1642
+#, c-format
+msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " Le nombre de messages reçu est limité à %d (--fetchlimit %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1645
+msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " Le nombre de messages reçu n'est pas limité (--fetchlimit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1647
+#, c-format
+msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
+msgstr " La limite de taille de récupération de messages est %d (--fetchsizelimit %d)\n"
+
+#: fetchmail.c:1650
+msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
+msgstr " Aucune limite de taille de récupération de messages (--fetchsizelimit 0)\n"
+
+#: fetchmail.c:1654
+msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
+msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 1).\n"
+
+#: fetchmail.c:1656
+#, c-format
+msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
+msgstr " Effectue la recherche binaire des UIDs durant %d sondages sur %d (--fastuidl %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1659
+msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
+msgstr " Effectue la recherche linéaire des UIDs à chaque sondage (--fastuidl 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1661
+#, c-format
+msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
+msgstr " Le nombre de messages expédiés est limité à %d.\n"
+
+#: fetchmail.c:1663
+msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " Le nombre de messages expédiés n'est pas limité (--batchlimit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1667
+#, c-format
+msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
+msgstr ""
+" Purge à chaque fois que %d messages ont été éliminés (--expunge %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1669
+msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
+msgstr " Aucune purge forcée n'aura lieu (--expunge 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1676
+msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
+msgstr " Domaines pour lesquels le mail est récupéré :"
+
+#: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701
+msgid " (default)"
+msgstr " (par défaut)"
+
+#: fetchmail.c:1686
+#, c-format
+msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
+msgstr " Les messages seront ajoutés après %s en tant que BSMTP\n"
+
+#: fetchmail.c:1688
+#, c-format
+msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
+msgstr " Les messages seront acheminés avec \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1695
+#, c-format
+msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
+msgstr " Les messages seront réexpédiés via %cMTP vers :"
+
+#: fetchmail.c:1706
+#, c-format
+msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
+msgstr " Le nom de la machine sur la ligne «MAIL FROM» sera %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1709
+#, c-format
+msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
+msgstr " L'adresse placée après la commande SMTP 'RCPT TO' sera %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1718
+msgid " Recognized listener spam block responses are:"
+msgstr " Les réponses du serveur reconnaissant des blocs de «spam» sont :"
+
+#: fetchmail.c:1724
+msgid " Spam-blocking disabled\n"
+msgstr " Le blocage du «spam» est inactivé\n"
+
+#: fetchmail.c:1727
+#, c-format
+msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
+msgstr " La connexion au serveur sera initiée avec \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1730
+msgid " No pre-connection command.\n"
+msgstr " Aucune commande de pré-connexion définie.\n"
+
+#: fetchmail.c:1732
+#, c-format
+msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
+msgstr " La connexion au serveur sera terminée avec \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1735
+msgid " No post-connection command.\n"
+msgstr " Aucune commande de post-connexion définie.\n"
+
+#: fetchmail.c:1738
+msgid " No localnames declared for this host.\n"
+msgstr " Aucun nom local déclaré pour cet hôte.\n"
+
+#: fetchmail.c:1748
+msgid " Multi-drop mode: "
+msgstr " Mode «multi-drop»: "
+
+#: fetchmail.c:1750
+msgid " Single-drop mode: "
+msgstr " Mode «single-drop»: "
+
+#: fetchmail.c:1752
+#, c-format
+msgid "%d local name(s) recognized.\n"
+msgstr "%d nom(s) local(aux) reconnu(s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1766
+#, c-format
+msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
+msgstr " La requête DNS des adresses «multidrop» est %se.\n"
+
+#: fetchmail.c:1770
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
+msgstr ""
+" Les alias du serveur seront comparés avec les adresses «multidrop» par "
+
+#: fetchmail.c:1772
+msgid "IP address.\n"
+msgstr "adresse IP.\n"
+
+#: fetchmail.c:1774
+msgid "name.\n"
+msgstr "nom.\n"
+
+#: fetchmail.c:1777
+msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
+msgstr " Le routage vers l'adresse d'enveloppe est inactivé\n"
+
+#: fetchmail.c:1780
+#, c-format
+msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
+msgstr " L'en-tête d'enveloppe est pris comme étant : %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1781
+msgid "Received"
+msgstr "Received"
+
+#: fetchmail.c:1783
+#, c-format
+msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
+msgstr " Numéro de l'en-tête d'enveloppe devant être traité : %d\n"
+
+#: fetchmail.c:1786
+#, c-format
+msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
+msgstr " Le préfixe %s sera soustrait des id d'utilisateur\n"
+
+#: fetchmail.c:1789
+msgid " No prefix stripping\n"
+msgstr " Aucun préfixe ne sera soustrait\n"
+
+#: fetchmail.c:1796
+msgid " Predeclared mailserver aliases:"
+msgstr " Alias pré-déclarés du serveur de courrier :"
+
+#: fetchmail.c:1805
+msgid " Local domains:"
+msgstr " Domaines locaux :"
+
+#: fetchmail.c:1815
+#, c-format
+msgid " Connection must be through interface %s.\n"
+msgstr " La connexion se fera via l'interface %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1817
+msgid " No interface requirement specified.\n"
+msgstr " Aucun choix d'interface n'a été spécifié.\n"
+
+#: fetchmail.c:1819
+#, c-format
+msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
+msgstr " La boucle de réception observera %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1821
+msgid " No monitor interface specified.\n"
+msgstr " Aucune interface à observer n'a été spécifiée.\n"
+
+#: fetchmail.c:1825
+#, c-format
+msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
+msgstr " Connexions au serveur à travers le «plugin» %s (--plugin %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1827
+msgid " No plugin command specified.\n"
+msgstr " Aucune commande de «plugin» n'a été spécifiée.\n"
+
+#: fetchmail.c:1829
+#, c-format
+msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
+msgstr " Connexions au client à travers le «plugout» %s (--plugout %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1831
+msgid " No plugout command specified.\n"
+msgstr " Aucune commande de «plugout» n'a été spécifiée.\n"
+
+#: fetchmail.c:1836
+msgid " No UIDs saved from this host.\n"
+msgstr " Aucun UID n'a été enregistré sur cet hôte.\n"
+
+#: fetchmail.c:1845
+#, c-format
+msgid " %d UIDs saved.\n"
+msgstr " %d UIDs enregistrés.\n"
+
+#: fetchmail.c:1853
+msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
+msgstr ""
+" Information de traçage de la réception ajoutée aux en-tetes Received.\n"
+
+#: fetchmail.c:1855
+msgid ""
+" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
+".\n"
+msgstr ""
+" Aucune ajout d'information de traçage de la réception aux en-tetes "
+"Received.\n"
+
+#: fetchmail.c:1858
+#, c-format
+msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
+msgstr " Propriétés du passage \"%s\".\n"
+
+#.
+#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
+#. * macro definitions like the one for xalloca above.
+#.
+#: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590
+msgid "alloca failed"
+msgstr "échec d'alloca"
+
+#: getpass.c:72
+msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
+msgstr "ERREUR: pas de support de la routine getpassword()\n"
+
+#: getpass.c:194
+msgid ""
+"\n"
+"Caught SIGINT... bailing out.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Détection d'un signal SIGINT... abandon.\n"
+
+#: gssapi.c:62
+#, c-format
+msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
+msgstr "Impossible d'obtenir le nom du service pour [%s]\n"
+
+#: gssapi.c:68
+#, c-format
+msgid "Using service name [%s]\n"
+msgstr "Utilisant le nom de service [%s]\n"
+
+#: gssapi.c:84
+msgid "Sending credentials\n"
+msgstr "Envoi des credentials\n"
+
+#: gssapi.c:102
+msgid "Error exchanging credentials\n"
+msgstr "Erreur durant l'échange des credentials\n"
+
+#: gssapi.c:144
+msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
+msgstr "Impossible d'extraire les données du niveau de sécurité\n"
+
+#: gssapi.c:149
+msgid "Credential exchange complete\n"
+msgstr "Echange des credentials terminé\n"
+
+#: gssapi.c:153
+msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
+msgstr "Le serveur requiert des échanges intègres et/ou privés\n"
+
+#: gssapi.c:162
+#, c-format
+msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
+msgstr "Options du niveau de sécurité extraites : %s%s%s\n"
+
+#: gssapi.c:166
+#, c-format
+msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
+msgstr "La taille du composant GSS maximal est %ld\n"
+
+#: gssapi.c:179
+msgid "Error creating security level request\n"
+msgstr "Erreur à la création de la requête de niveau de sécurité\n"
+
+#: gssapi.c:190
+msgid "Releasing GSS credentials\n"
+msgstr "Lâchage des credentials GSS\n"
+
+#: gssapi.c:193
+msgid "Error releasing credentials\n"
+msgstr "Erreur de relarguage des credentials\n"
+
+#: idle.c:62
+#, c-format
+msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
+msgstr "fetchmail: mise en sommeil du thread pour %d secondes.\n"
+
+#: imap.c:280
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev \n"
+
+#: imap.c:286
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP4 rev 0\n"
+
+#: imap.c:293
+msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+msgstr "Protocole identifié comme étant IMAP2 ou IMAP2BIS\n"
+
+#: imap.c:308
+msgid "will idle after poll\n"
+msgstr "attendra après la réception\n"
+
+#: imap.c:460
+msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
+msgstr "La fonctionnalité OTP requise n'est pas supportée par fetchmail\n"
+
+#: imap.c:482
+msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
+msgstr "La fonctionnalité NTLM requise n'est pas supportée par fetchmail.\n"
+
+#: imap.c:491
+msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
+msgstr "La fonction LOGIN requise n'est pas supportée par le serveur\n"
+
+#: imap.c:641 imap.c:707
+msgid "expunge failed\n"
+msgstr "échec de la purge\n"
+
+#: imap.c:663 imap.c:692
+msgid "re-poll failed\n"
+msgstr "échec durant la re-réception\n"
+
+#: imap.c:671
+#, c-format
+msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
+msgstr "%d messages en attente après le nouveau poll\n"
+
+#: imap.c:681
+msgid "mailbox selection failed\n"
+msgstr "échec de la sélection de boîte aux lettres\n"
+
+#: imap.c:685
+#, c-format
+msgid "%d messages waiting after first poll\n"
+msgstr "%d messages en attente après le premier poll\n"
+
+#: imap.c:711
+#, c-format
+msgid "%d messages waiting after expunge\n"
+msgstr "%d messages en attente après la purge\n"
+
+#: imap.c:734
+msgid "search for unseen messages failed\n"
+msgstr "échec de la recherche des messages non-vus\n"
+
+#: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u n'est pas vu\n"
+
+#: imap.c:776 pop3.c:679
+#, c-format
+msgid "%u is first unseen\n"
+msgstr "%u est le premier a n'avoir pas été vu\n"
+
+#: interface.c:253
+msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir l'interface kvm.\n"
+"Assurez-vous que fetchmail est SGID kmem."
+
+#: interface.c:398
+#, c-format
+msgid "Unable to parse interface name from %s"
+msgstr "Impossible d'interpréter le nom de l'interface depuis %s"
+
+#: interface.c:420
+msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
+msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist estimate)"
+
+#: interface.c:426
+msgid "get_ifinfo: malloc failed"
+msgstr "get_ifinfo: échec malloc"
+
+#: interface.c:432
+msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
+msgstr "get_ifinfo: échec du sysctl (iflist)"
+
+#: interface.c:450
+#, c-format
+msgid "Routing message version %d not understood."
+msgstr "La version %d du message de routage n'est pas compréhensible"
+
+#. we did not find an interface with a matching name
+#: interface.c:482
+#, c-format
+msgid "No interface found with name %s"
+msgstr "Aucune interface n'a été trouvée avec le nom %s"
+
+#: interface.c:540
+#, c-format
+msgid "No IP address found for %s"
+msgstr "Aucune adresse IP trouvée pour %s"
+
+#: interface.c:592
+msgid "missing IP interface address\n"
+msgstr "l'adresse IP de l'interface est manquante\n"
+
+#: interface.c:608
+msgid "invalid IP interface address\n"
+msgstr "l'adresse IP de l'interface est invalide\n"
+
+#: interface.c:614
+msgid "invalid IP interface mask\n"
+msgstr "le masque de l'interface est invalide\n"
+
+#: interface.c:653
+#, c-format
+msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
+msgstr "activité sur %s -notée- comme étant %d\n"
+
+#: interface.c:668
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
+msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s arrêtée\n"
+
+#: interface.c:687
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
+msgstr "la réception depuis %s est ignorée, l'adresse IP de %s est exclue\n"
+
+#: interface.c:699
+#, c-format
+msgid "activity on %s checked as %d\n"
+msgstr "activité sur %s vérifiée comme étant %d\n"
+
+#: interface.c:725
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
+msgstr "la réception depuis %s est ignorée, %s inactivée\n"
+
+#: interface.c:732
+#, c-format
+msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
+msgstr "l'activité sur %s était %d, est %d\n"
+
+#: kerberos.c:74
+msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
+msgstr "impossible de décoder le challenge BASE64 initial\n"
+
+#: kerberos.c:139
+#, c-format
+msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
+msgstr "%s principal dans le «ticket» ne coïncide pas avec -u %s\n"
+
+#: kerberos.c:147
+#, c-format
+msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
+msgstr "instance non nulle (%s) peut causer un comportement étrange\n"
+
+#: kerberos.c:213
+msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
+msgstr "impossible de décoder la réponse BASE64 «ready»\n"
+
+#: kerberos.c:220
+msgid "challenge mismatch\n"
+msgstr "non coïncidence du challenge\n"
+
+#: lock.c:81
+msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
+msgstr "fetchmail: suppression de l'ancien fichier verrou\n"
+
+#: lock.c:122
+msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
+msgstr "fetchmail: impossible de créer le verrou.\n"
+
+#: netrc.c:218
+#, c-format
+msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
+msgstr "attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte"
+
+#: netrc.c:222
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
+msgstr "%s:%d: attention: \"%s\" rencontré avant tout nom d'hôte\n"
+
+#: netrc.c:261
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
+msgstr "%s:%d: attention: le composant \"%s\" est inconnu\n"
+
+#: odmr.c:65
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
+msgstr "Le serveur SMTP %s ne supporte pas ATRN\n"
+
+#: odmr.c:103
+msgid "Turnaround now...\n"
+msgstr "Inversion des rôles émetteur/récepteur maintenant...\n"
+
+#: odmr.c:108
+msgid "ATRN request refused.\n"
+msgstr "requête ATRN refusée.\n"
+
+#. Unable to process ATRN request now
+#: odmr.c:112
+msgid "Unable to process ATRN request now\n"
+msgstr "Impossible de traiter la requete ATRN maintenant\n"
+
+#: odmr.c:117
+msgid "You have no mail.\n"
+msgstr "Vous n'avez pas de mail\n"
+
+#. Command not implemented
+#: odmr.c:121
+msgid "Command not implemented\n"
+msgstr "Commande non implémentée\n"
+
+#. Authentication required
+#: odmr.c:125
+msgid "Authentication required.\n"
+msgstr "Authentification nécessaire.\n"
+
+#: odmr.c:129
+#, c-format
+msgid "Unknown ODMR error %d\n"
+msgstr "Erreur ODMR inconnue %d\n"
+
+#: odmr.c:244
+msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
+msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
+
+#: odmr.c:248
+msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
+msgstr "L'option --keep n'est pas supportée avec ODMR\n"
+
+#: odmr.c:252
+msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
+msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec ODMR\n"
+
+#: odmr.c:256
+msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
+msgstr "L'option --check n'est pas supportée avec ODMR\n"
+
+#: opie.c:37
+msgid "server recv fatal\n"
+msgstr "erreur fatale de recv serveur\n"
+
+#: opie.c:51
+msgid "Could not decode OTP challenge\n"
+msgstr "Impossible de décoder le challenge OTP\n"
+
+#: opie.c:59 pop3.c:495
+msgid "Secret pass phrase: "
+msgstr "Phrase de passe secrète : "
+
+#: options.c:201 options.c:245
+#, c-format
+msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
+msgstr "La chaîne de caractères «%s» n'est pas un nombre valide.\n"
+
+#: options.c:210
+#, c-format
+msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
+msgstr "La valeur de la chaîne de caractères «%s» est %s que %d.\n"
+
+#: options.c:211
+msgid "smaller"
+msgstr "moins"
+
+#: options.c:211
+msgid "larger"
+msgstr "plus"
+
+#: options.c:383
+#, c-format
+msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
+msgstr "Le protocole «%s» spécifié est invalide.\n"
+
+#: options.c:429
+#, c-format
+msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
+msgstr "La authentification «%s» spécifiée est invalide.\n"
+
+#: options.c:567
+msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
+msgstr "fetchmail: le support de la sécurité réseau est inactif\n"
+
+#: options.c:660
+msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
+msgstr "usage: fetchmail [options] [serveur ...]\n"
+
+#: options.c:661
+msgid " Options are as follows:\n"
+msgstr " Les options sont les suivantes :\n"
+
+#: options.c:662
+msgid " -?, --help display this option help\n"
+msgstr " -?, --help afficher la présente aide\n"
+
+#: options.c:663
+msgid " -V, --version display version info\n"
+msgstr " -V, --version informations sur la version courante\n"
+
+#: options.c:665
+msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
+msgstr " -c, --check vérifier les messages sans les récupérer\n"
+
+#: options.c:666
+msgid " -s, --silent work silently\n"
+msgstr " -s, --silent travailler silencieusement\n"
+
+#: options.c:667
+msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
+msgstr " -v, --verbose travail verbeux (information de diagnostic)\n"
+
+#: options.c:668
+msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
+msgstr " -d, --daemon démarrer en démon toutes les n secondes\n"
+
+#: options.c:669
+msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
+msgstr " -N, --nodetach ne pas lancer de processus démon\n"
+
+#: options.c:670
+msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
+msgstr " -q, --quit terminer le processus démon\n"
+
+#: options.c:671
+msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
+msgstr " -L, --logfile spécifier le nom du fichier de traces\n"
+
+#: options.c:672
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog utiliser syslog(3) pour les messages, en mode démon\n"
+
+#: options.c:673
+msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
+msgstr ""
+" --invisible ne pas écrire de `Received' y activer le spoofing\n"
+
+#: options.c:674
+msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
+msgstr " -f, --fetchmailrc spécifier un autre fichier de contrôle\n"
+
+#: options.c:675
+msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
+msgstr " -i, --idfile spécifier un autre fichier contenant les UIDs\n"
+
+#: options.c:676
+msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
+msgstr " --postmaster spécifier le destinataire en dernier ressort\n"
+
+#: options.c:677
+msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
+msgstr " --nobounce redirige les rebonds vers le maître de poste.\n"
+
+#: options.c:679
+msgid " -I, --interface interface required specification\n"
+msgstr " -I, --interface spécifier l'interface requise\n"
+
+#: options.c:680
+msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
+msgstr " -M, --monitor surveiller l'activité d'une interface\n"
+
+#: options.c:683
+msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
+msgstr " --ssl permettre les sessions cryptées SSL\n"
+
+#: options.c:684
+msgid " --sslkey ssl private key file\n"
+msgstr " --sslkey fichier de clé SSL privée\n"
+
+#: options.c:685
+msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
+msgstr " --sslcert certificat de session SSL\n"
+
+#: options.c:686
+msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+msgstr " --sslproto force le protocole ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+
+#: options.c:688
+msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
+msgstr ""
+" --plugin spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion\n"
+
+#: options.c:689
+msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
+msgstr ""
+" --plugout spécifier la commande externe pour ouvrir la connexion "
+"smtp\n"
+
+#: options.c:691
+msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
+msgstr ""
+" -p, --protocol spécifier le protocole de récupération (voir la page "
+"man)\n"
+
+#: options.c:692
+msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
+msgstr " -U, --uidl forcer l'utilisation des UIDLs (uniquement pop3)\n"
+
+#: options.c:693
+msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
+msgstr " -P, --port port TCP/IP auquel se connecter\n"
+
+#: options.c:694
+msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr ""
+" --auth type d'authentification (mot de passe/kerberos/ssh/otp)\n"
+
+#: options.c:695
+msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout temps d'attente d'une réponse du serveur\n"
+
+#: options.c:696
+msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
+msgstr " -E, --envelope en-tête de l'adresse d'enveloppe\n"
+
+#: options.c:697
+msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual préfixer à soustraire à l'id local d'utilisateur\n"
+
+#: options.c:698
+msgid " --principal mail service principal\n"
+msgstr " --principal principal service mail\n"
+
+#: options.c:699
+msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls ajoute des informations de tracage de la réception\n"
+" aux en-testes Received\n"
+
+#: options.c:701
+msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
+msgstr ""
+" -u, --username spécifier le `login' de l'utilisateur sur le serveur\n"
+
+#: options.c:702
+msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
+msgstr " -a, --all récupérer anciens et nouveaux messages\n"
+
+#: options.c:703
+msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
+msgstr ""
+" -K, --nokeep supprimer les nouveaux messages après récupération\n"
+
+#: options.c:704
+msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
+msgstr ""
+" -k, --keep conserver les nouveaux messages après récupération\n"
+
+#: options.c:705
+msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
+msgstr " -F, --flush supprimer les anciens messages du serveur\n"
+
+#: options.c:706
+msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
+msgstr " -n, --norewrite ne pas récrire les adresses d'en-tête\n"
+
+#: options.c:707
+msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
+msgstr ""
+" -l, --limit limite maximale de la taille des messages à récupérer\n"
+
+#: options.c:708
+msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
+msgstr " -w, --warnings intervalle entre les notifications de courrier\n"
+
+#: options.c:711
+msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
+msgstr " -T, --netsec configurer la requête de sécurité IP\n"
+
+#: options.c:713
+msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
+msgstr " -S, --smtphost spécifier l'hôte SMTP pour la réexpédition\n"
+
+#: options.c:714
+msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
+msgstr " --fetchdomains récupère le mail pour les domaines indiqués\n"
+
+#: options.c:715
+msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
+msgstr ""
+" -D, --smtpaddress spécifier le domaine de délivrance SMTP à utiliser\n"
+
+#: options.c:716
+msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
+msgstr " --smtpname force le nom complet SMTP nom@domaine\n"
+
+#: options.c:717
+msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
+msgstr " -Z, --antispam configurer les valeurs de réponse anti`spam'\n"
+
+#: options.c:718
+msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit limite du nombre de messages pour chaque connexion SMTP\n"
+
+#: options.c:719
+msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit limite des récupérations pour les connexions au serveur\n"
+
+#: options.c:720
+msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
+msgstr " --fetchsizelimit indique la tialle limite des messages récupérés\n"
+
+#: options.c:721
+msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
+msgstr " --fastuidl effectue une recherche binaire des UIDLs\n"
+
+#: options.c:722
+msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge limite du nombre des suppressions entre deux purges\n"
+
+#: options.c:723
+msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
+msgstr " -m, --mda spécifier le MDA à utiliser pour la réexpédition\n"
+
+#: options.c:724
+msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
+msgstr " --bsmtp spécifier le fichier de sortie BSMTP\n"
+
+#: options.c:725
+msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
+msgstr " --lmtp utiliser LMTP (RFC2033) pour la délivrance\n"
+
+#: options.c:726
+msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
+msgstr " -r, --folder spécifier le nom du dossier distant\n"
+
+#: options.c:727
+msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
+msgstr ""
+" --showdots affiche des points de progression, même dans le journal\n"
+
+#: pop3.c:533
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "L'horodatage APOP requis est absent du message d'invitation\n"
+
+#: pop3.c:542
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans l'horodatage du message d'invitation\n"
+
+#: pop3.c:564
+msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
+msgstr "Requête de protocole indéfinie dans POP3_auth\n"
+
+#: pop3.c:572
+msgid "lock busy! Is another session active?\n"
+msgstr "Fichier verrou en service. Y'a-t-il une autre session active ?\n"
+
+#: pop3.c:649 pop3.c:878
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) a été effacé, mais est toujours présent !\n"
+
+#: pop3.c:751
+msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
+msgstr "Messages insérés dans une liste du serveur. Impossible de gérer ça.\n"
+
+#: pop3.c:837
+msgid "protocol error\n"
+msgstr "erreur de protocole\n"
+
+#: pop3.c:852
+msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
+msgstr "erreur de protocole durant la réception des UIDLs\n"
+
+#: pop3.c:1210
+msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
+msgstr "L'option --remote n'est pas supportée avec POP3\n"
+
+#: rcfile_y.y:123
+msgid "server option after user options"
+msgstr "une option serveur est placée après les options utilisateur"
+
+#: rcfile_y.y:170
+msgid "SDPS not enabled."
+msgstr "le support de SDPS est désactivé"
+
+#: rcfile_y.y:218
+msgid "invalid security request"
+msgstr "requête de niveau de sécurité invalide"
+
+#: rcfile_y.y:224
+msgid "network-security support disabled"
+msgstr "le support de la sécurité réseau est inactif"
+
+#: rcfile_y.y:231
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'option interface n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) "
+"et \n"
+"FreeBSD\n"
+
+#: rcfile_y.y:238
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'option monitor n'est supportée que sous Linux (sans IPv6) et \n"
+"FreeBSD\n"
+
+#: rcfile_y.y:350
+msgid "SSL is not enabled"
+msgstr "le support de SSL n'est pas activé"
+
+#: rcfile_y.y:398
+msgid "end of input"
+msgstr "fin de l'entrée"
+
+#: rcfile_y.y:435
+#, c-format
+msgid "File %s must be a regular file.\n"
+msgstr "Le fichier %s doit etre un fichier normal.\n"
+
+#: rcfile_y.y:442
+#, c-format
+msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
+msgstr "Le fichier %s doit avoir au moins les permissions -rwx--x--- (0710)\n"
+
+#: rcfile_y.y:454
+#, c-format
+msgid "File %s must be owned by you.\n"
+msgstr "Le fichier %s doit vous appartenir.\n"
+
+#: report.c:81
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Erreur système inconnue"
+
+#: report.c:108
+#, c-format
+msgid "%s (log message incomplete)"
+msgstr "%s (message de trace incomplet)"
+
+#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394
+msgid "partial error message buffer overflow"
+msgstr "erreur partielle de surcharge du tampon de message"
+
+#: rfc822.c:74
+#, c-format
+msgid "About to rewrite %s"
+msgstr "Sur le point de réécrire %s"
+
+#: rfc822.c:210
+#, c-format
+msgid "Rewritten version is %s\n"
+msgstr "La version réécrite est %s\n"
+
+#: rpa.c:116
+msgid "Success"
+msgstr "Succès"
+
+#: rpa.c:117
+msgid "Restricted user (something wrong with account)"
+msgstr "Utilisation restreinte (quelque chose d'anormal avec le compte)"
+
+#: rpa.c:118
+msgid "Invalid userid or passphrase"
+msgstr "ID Utilisateur ou phrase de passe invalide"
+
+#: rpa.c:119
+msgid "Deity error"
+msgstr "Erreur fatale"
+
+#: rpa.c:172
+msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
+msgstr "Composant RPA 2: erreur de décodage Base64\n"
+
+#: rpa.c:183
+#, c-format
+msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
+msgstr "Service retenu RPA version %d.%d\n"
+
+#: rpa.c:189
+#, c-format
+msgid "Service challenge (l=%d):\n"
+msgstr "Challenge du service (l=%d):\n"
+
+#: rpa.c:198
+#, c-format
+msgid "Service timestamp %s\n"
+msgstr "Horodatage du service %s\n"
+
+#: rpa.c:203
+msgid "RPA token 2 length error\n"
+msgstr "Erreur sur la longueur du composant RPA 2\n"
+
+#: rpa.c:207
+#, c-format
+msgid "Realm list: %s\n"
+msgstr "Liste des domaines : %s\n"
+
+#: rpa.c:211
+msgid "RPA error in service@realm string\n"
+msgstr "Erreur RPA dans la chaîne service@domaine\n"
+
+#: rpa.c:248
+msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
+msgstr "Composant RPA 4 : erreur de décodage\n"
+
+#: rpa.c:259
+#, c-format
+msgid "User authentication (l=%d):\n"
+msgstr "Authentification de l'utilisateur (l=%d):\n"
+
+#: rpa.c:273
+#, c-format
+msgid "RPA status: %02X\n"
+msgstr "Etat RPA : %02X\n"
+
+#: rpa.c:279
+msgid "RPA token 4 length error\n"
+msgstr "Erreur dans la longueur du composant RPA 4\n"
+
+#: rpa.c:286
+#, c-format
+msgid "RPA rejects you: %s\n"
+msgstr "RPA vous a rejeté : %s\n"
+
+#: rpa.c:288
+msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
+msgstr "RPA vous a rejeté pour une raison inconnue\n"
+
+#: rpa.c:294
+#, c-format
+msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
+msgstr ""
+"Erreur dans la longueur de l'authentification RPA de l'utilisateur : %d\n"
+
+#: rpa.c:299
+#, c-format
+msgid "RPA Session key length error: %d\n"
+msgstr "Erreur de longueur de clé de session RPA : %d\n"
+
+#: rpa.c:305
+msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
+msgstr "Échec d'authentification du _service_ RPA. Serveur falsifié ?\n"
+
+#: rpa.c:310
+msgid "Session key established:\n"
+msgstr "Clé de session établie :\n"
+
+#: rpa.c:341
+msgid "RPA authorisation complete\n"
+msgstr "Autorisation RPA complète\n"
+
+#: rpa.c:370
+msgid "Get response\n"
+msgstr "Obtention de la réponse\n"
+
+#: rpa.c:400
+#, c-format
+msgid "Get response return %d [%s]\n"
+msgstr "Obtention d'un retour de réponse %d [%s]\n"
+
+#: rpa.c:463
+msgid "Hdr not 60\n"
+msgstr "L'en-tête n'est pas 60\n"
+
+#: rpa.c:484
+msgid "Token length error\n"
+msgstr "Erreur de longueur de composant\n"
+
+#: rpa.c:489
+#, c-format
+msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
+msgstr "La longueur %d du composant n'est pas conforme à rxlen %d\n"
+
+#: rpa.c:495
+msgid "Mechanism field incorrect\n"
+msgstr "Champ du mécanisme incorrect\n"
+
+#: rpa.c:532
+#, c-format
+msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
+msgstr "Erreur dec64 sur le caractère %d : %x\n"
+
+#: rpa.c:547
+msgid "Inbound binary data:\n"
+msgstr "Données binaires entrantes :\n"
+
+#: rpa.c:585
+msgid "Outbound data:\n"
+msgstr "Données sortantes:\n"
+
+#: rpa.c:651
+msgid "RPA String too long\n"
+msgstr "Chaîne de caractères RPA trop longue\n"
+
+#: rpa.c:656
+msgid "Unicode:\n"
+msgstr "Unicode:\n"
+
+#: rpa.c:718
+msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
+msgstr "Échec RPA à l'ouverture de /dev/urandom. Ceci ne devrait pas\n"
+
+#: rpa.c:719
+msgid " prevent you logging in, but means you\n"
+msgstr " empêcher votre login, mais signifie que\n"
+
+#: rpa.c:720
+msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
+msgstr " rien ne garantit que vous discutez avec\n"
+
+#: rpa.c:721
+msgid " service that you think you are (replay\n"
+msgstr " le service que vous pensez utiliser (des attaques\n"
+
+#: rpa.c:722
+msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
+msgstr " par imitation par un service louche sont possibles).\n"
+
+#: rpa.c:733
+msgid "User challenge:\n"
+msgstr "Challenge d'utilisateur :\n"
+
+#: rpa.c:891
+msgid "MD5 being applied to data block:\n"
+msgstr "Application de MD5 au bloc de données :\n"
+
+#: rpa.c:904
+msgid "MD5 result is: \n"
+msgstr "Le résultat de MD5 est : \n"
+
+#: sink.c:249
+#, c-format
+msgid "forwarding to %s\n"
+msgstr "réexpédition vers %s\n"
+
+#: sink.c:351
+msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
+msgstr "SMTP: (corps du message ayant rebondi)\n"
+
+#. this will usually go to sylog...
+#: sink.c:354
+#, c-format
+msgid "mail from %s bounced to %s\n"
+msgstr "message depuis %s ayant rebondi sur %s\n"
+
+#: sink.c:464
+#, c-format
+msgid "Saved error is still %d\n"
+msgstr "L'erreur mémorisée est toujours %d\n"
+
+#: sink.c:527 sink.c:607
+#, c-format
+msgid "%cMTP error: %s\n"
+msgstr "Erreur %cMTP: %s\n"
+
+#: sink.c:761
+msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
+msgstr "Échec d'ouverture du fichier BSMTP ou à l'écriture du préambule\n"
+
+#: sink.c:982
+#, c-format
+msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
+msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse de destinataire `%s'\n"
+
+#: sink.c:989
+#, c-format
+msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
+msgstr "Le serveur %cMTP n'apprécie pas l'adresse du destinataire `%s'\n"
+
+#: sink.c:1027
+msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
+msgstr "les adresses ne correspondent pas ; pas de postmaster\n"
+
+#: sink.c:1039
+#, c-format
+msgid "can't even send to %s!\n"
+msgstr "il n'est même pas possible d'expédier vers %s\n"
+
+#: sink.c:1045
+#, c-format
+msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
+msgstr "aucune correspondance dans les adresses ; réexpédition vers %s.\n"
+
+#: sink.c:1198
+#, c-format
+msgid "about to deliver with: %s\n"
+msgstr "sur le point de délivrer le courrier à : %s\n"
+
+#: sink.c:1222
+msgid "MDA open failed\n"
+msgstr "Échec d'ouverture MDA\n"
+
+#: sink.c:1259
+#, c-format
+msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
+msgstr "Échec de connexion %cMTP avec %s\n"
+
+#: sink.c:1283
+#, c-format
+msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
+msgstr "ne peut relever l'agent ; se replie sur %s"
+
+#: sink.c:1339
+#, c-format
+msgid "MDA died of signal %d\n"
+msgstr "le programme de livraison du courrier a été tué par un signal %d\n"
+
+#: sink.c:1342
+#, c-format
+msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
+msgstr "MDA a retourné un état non nul (%d)\n"
+
+#: sink.c:1345
+#, c-format
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr "Etrange : le MDA a retourné %d lors du pclose; cas impossible à gérer %s:%d\n"
+
+#: sink.c:1366
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
+msgstr "Échec à la terminaison du message ou à la fermeture de BSMTP\n"
+
+#: sink.c:1387
+msgid "SMTP listener refused delivery\n"
+msgstr "Le serveur SMTP a refusé de délivrer le courrier\n"
+
+#: sink.c:1417
+msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
+msgstr "Erreur de délivrance LMTP en EOM\n"
+
+#: sink.c:1420
+#, c-format
+msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
+msgstr "Réponse non-503 inattendue à un ordre LMTP EOM: %s\n"
+
+#: sink.c:1570
+msgid ""
+"--\n"
+"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
+msgstr ""
+"--\n"
+"\t\t\t\tLe Démon Fetchmail\n"
+
+#: smtp.c:86
+msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
+msgstr "Authentification ESMTP CRAM-Md5...\n"
+
+#. Server rejects AUTH
+#: smtp.c:93 smtp.c:153
+msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
+msgstr "Le serveur a refusé la commande AUTH.\n"
+
+#: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
+msgid "Bad base64 reply from server.\n"
+msgstr "Mauvaise réponse en base 64 du serveur.\n"
+
+#: smtp.c:105
+#, c-format
+msgid "Challenge decoded: %s\n"
+msgstr "Challenge décodé: %s\n"
+
+#: smtp.c:126
+msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
+msgstr "Autentification ESMTP PLAIN ...\n"
+
+#: smtp.c:146
+msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
+msgstr "Autentification ESMTP LOGIN ...\n"
+
+#: smtp.c:361 smtp.c:384
+msgid "smtp listener protocol error\n"
+msgstr "erreur de protocole avec le serveur smtp\n"
+
+#: socket.c:108 socket.c:134
+msgid "fetchmail: malloc failed\n"
+msgstr "fetchmail: échec de malloc\n"
+
+#: socket.c:166
+msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
+msgstr "fetchmail: échec socketpair\n"
+
+#. error
+#: socket.c:172
+msgid "fetchmail: fork failed\n"
+msgstr "fetchmail: échec fork\n"
+
+#: socket.c:180
+msgid "dup2 failed\n"
+msgstr "échec dup2\n"
+
+#: socket.c:186
+#, c-format
+msgid "running %s (host %s service %s)\n"
+msgstr "exécution de %s (machine %s, service %s)\n"
+
+#: socket.c:189
+#, c-format
+msgid "execvp(%s) failed\n"
+msgstr "échec de execvp(%s)\n"
+
+#: socket.c:281
+#, c-format
+msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+
+#: socket.c:428
+#, c-format
+msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
+msgstr "fetchmail: longueur d'adresse illégale reçue de l'hôte %s\n"
+
+#: socket.c:778
+#, c-format
+msgid "Issuer Organization: %s\n"
+msgstr "Organisation de l'expéditeur: %s\n"
+
+#: socket.c:780
+msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: le nom de l'organisation de l'expéditeur est tros long (et "
+"peut etre tronqué).\n"
+
+#: socket.c:782
+msgid "Unknown Organization\n"
+msgstr "Organisation inconnue\n"
+
+#: socket.c:784
+#, c-format
+msgid "Issuer CommonName: %s\n"
+msgstr "Nom commun de l'émetteur : %s\n"
+
+#: socket.c:786
+msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
+msgstr ""
+"Avertissement: le nom de l'expéditeur est tros long (et peut etre tronqué).\n"
+
+#: socket.c:788
+msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
+msgstr "Nom commun de l'expéditeur inconnu\n"
+
+#: socket.c:792
+#, c-format
+msgid "Server CommonName: %s\n"
+msgstr "Nom commun du serveur: %s\n"
+
+#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
+#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
+#: socket.c:796
+msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
+msgstr "Certificat erroni: Sujet nom commun trop long!\n"
+
+#: socket.c:812
+#, c-format
+msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
+msgstr "Pas de concordance du nom commun du serveur: %s != %s\n"
+
+#: socket.c:818
+msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
+msgstr ""
+"Le nom du serveur n'est pas spécifié, impossible de vérifier le certificat!\n"
+
+#: socket.c:823
+msgid "Unknown Server CommonName\n"
+msgstr "Nom commun du serveur inconnu\n"
+
+#: socket.c:825
+msgid "Server name not specified in certificate!\n"
+msgstr "Le nom du serveur n'est pas présent dans le certificat!\n"
+
+#: socket.c:835
+msgid "EVP_md5() failed!\n"
+msgstr "échec de EVP_md5()\n"
+
+#: socket.c:839
+msgid "Out of memory!\n"
+msgstr "Plus de mémoire!\n"
+
+#: socket.c:851
+msgid "Digest text buffer too small!\n"
+msgstr "Le tampon résumé est trop court!\n"
+
+#: socket.c:857
+#, c-format
+msgid "%s key fingerprint: %s\n"
+msgstr "signature de la clé %s: %s\n"
+
+#: socket.c:861
+#, c-format
+msgid "%s fingerprints match.\n"
+msgstr "La signature %s correspond.\n"
+
+#: socket.c:864
+#, c-format
+msgid "%s fingerprints do not match!\n"
+msgstr "La signature %s ne correspond pas!\n"
+
+#: socket.c:872
+#, c-format
+msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
+msgstr "Avertissement: vérification du certificat du serveur: %s\n"
+
+#: socket.c:878
+#, c-format
+msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
+msgstr "expéditeur inconnu (%d premiers caractères) : %s\n"
+
+#: socket.c:931
+msgid "File descriptor out of range for SSL"
+msgstr "Descripteur de fichier inaccessible pour SSL"
+
+#: socket.c:948
+#, c-format
+msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
+msgstr ""
+"Le protocole SSL «%s» spécifié est invalide, le protocole par défaut "
+"(SSLv23) est utilisé.\n"
+
+#: socket.c:1008
+msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
+msgstr "La vérification du certificat ou de la signature n'a pas été faite!\n"
+
+#: socket.c:1080
+msgid "Cygwin socket read retry\n"
+msgstr "Nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin\n"
+
+#: socket.c:1083
+msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
+msgstr "Le nouvel essai de lecture sur la socket Cygwin a échoué!\n"
+
+#: transact.c:70
+#, c-format
+msgid "mapped %s to local %s\n"
+msgstr "correspondance de %s en local %s\n"
+
+#: transact.c:134
+#, c-format
+msgid "passed through %s matching %s\n"
+msgstr "passage au travers de %s et coïncidence avec %s\n"
+
+#: transact.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"analyzing Received line:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"analyse de la ligne «Received»:\n"
+"%s"
+
+#: transact.c:242
+#, c-format
+msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
+msgstr "ligne acceptée, %s est un alias du serveur de courrier\n"
+
+#: transact.c:248
+#, c-format
+msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
+msgstr "ligne rejetée, %s n'est pas un alias du serveur de courrier\n"
+
+#: transact.c:322
+msgid "no Received address found\n"
+msgstr "aucune adresse trouvée dans «Received»\n"
+
+#: transact.c:331
+#, c-format
+msgid "found Received address `%s'\n"
+msgstr "adresse `%s' trouvée dans «Received»\n"
+
+#: transact.c:531
+msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
+msgstr "délimiteur de message trouvé durant l'analyse des en-têtes\n"
+
+#: transact.c:552
+msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
+msgstr "ligne d'en-tête incorrecte trouvée lors du scan des en-têtes\n"
+
+#: transact.c:554
+#, c-format
+msgid "line: %s"
+msgstr "ligne: %s"
+
+#: transact.c:1074
+#, c-format
+msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
+msgstr "aucune correspondance locale, réexpédition vers %s\n"
+
+#: transact.c:1089
+msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
+msgstr "réexpédition et effacement supprimés suite à des erreurs de DNS\n"
+
+#: transact.c:1225
+msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
+msgstr "écriture d'en-têtes RFC822\n"
+
+#: transact.c:1246
+msgid "no recipient addresses matched declared local names"
+msgstr "aucune adresse de destination ne correspond aux noms locaux déclarés"
+
+#: transact.c:1257
+#, c-format
+msgid "recipient address %s didn't match any local name"
+msgstr "l'adresse de destination %s ne correspond à aucun nom local"
+
+#: transact.c:1271
+msgid "message has embedded NULs"
+msgstr "le message contient des caractères NULs"
+
+#: transact.c:1284
+msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
+msgstr "Le serveur SMTP rejette les adresses locales de destination : "
+
+#: transact.c:1409
+msgid "writing message text\n"
+msgstr "écriture du texte du message\n"
+
+#: uid.c:137
+#, c-format
+msgid "lstat: %s: %s\n"
+msgstr "lstat: %s: %s\n"
+
+#: uid.c:248
+#, c-format
+msgid "Old UID list from %s:"
+msgstr "Ancienne liste d'UID depuis %s:"
+
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
+msgid " <empty>"
+msgstr " <vide>"
+
+#: uid.c:260
+msgid "Scratch list of UIDs:"
+msgstr "Liste brute des UIDs:"
+
+#. this is now a merged list! the mails which were seen in this
+#. * poll are marked here.
+#: uid.c:512 uid.c:563
+#, c-format
+msgid "Merged UID list from %s:"
+msgstr "Fusion de la Liste d'UIDs depuis %s:"
+
+#: uid.c:514
+#, c-format
+msgid "New UID list from %s:"
+msgstr "Nouvelle liste d'UID à partir de %s:"
+
+#: uid.c:542
+msgid "swapping UID lists\n"
+msgstr "inversion des listes d'UIDs\n"
+
+#: uid.c:550
+msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
+msgstr "ne permute pas les listes d'UIDs, aucun UID vu dans cette requête\n"
+
+#: uid.c:575
+msgid "discarding new UID list\n"
+msgstr "élimination la nouvelle liste d'UIDs\n"
+
+#: uid.c:610
+msgid "Deleting fetchids file.\n"
+msgstr "Effacement du fichier fetchids.\n"
+
+#: uid.c:616
+msgid "Writing fetchids file.\n"
+msgstr "Ecriture du fichier fetchids.\n"
+
+#: xmalloc.c:33
+msgid "malloc failed\n"
+msgstr "échec malloc\n"
+
+#: xmalloc.c:47
+msgid "realloc failed\n"
+msgstr "échec realloc\n"
+
+#~ msgid "all mailserver name lookups failed, exiting\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " toutes les tentatives pour résoudre le nom du serveur de mail ont "
+#~ "échouées. Fin du processus.\n"
+
+#~ msgid "Could not decode initial BASE64 challenge\n"
+#~ msgstr "Impossible de décoder le challenge BASE64 initial\n"
+
+#~ msgid "fetchmail: %s connection to %s failed"
+#~ msgstr "fetchmail: échec de la connexion %s à %s"
+
+#~ msgid "Skipping message %d, length -1\n"
+#~ msgstr "Message %d ignoré, longueur -1\n"
+
+#~ msgid "authorization"
+#~ msgstr "autorisation"
+
+#~ msgid "%s: can't find your name and home directory!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Impossible de déterminer votre nom et répertoire utilisateur !\n"
+
+#~ msgid "Lockfile at %s\n"
+#~ msgstr "Fichier verrou sur %s\n"
+
+#~ msgid "fetchmail: cannot allocate memory for lock name.\n"
+#~ msgstr "fetchmail: impossible d'allouer la mémoire pour le nom du verrou.\n"
+
+#~ msgid "Requesting authorization as %s\n"
+#~ msgstr "Requête d'une autorisation en tant que %s\n"
+
+#~ msgid "Required GSS capability not supported by server\n"
+#~ msgstr "La fonction GSS requise n'est pas supportée par le serveur\n"
+
+#~ msgid "KERBEROS_V4 authentication is supported\n"
+#~ msgstr "Authentification KERBEROS_V4 supportée\n"
+
+#~ msgid "Required KERBEROS_V4 capability not supported by server\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonction KERBEROS_V4 requise n'est pas supportée par le serveur\n"
+
+#~ msgid "Required CRAM-MD5 capability not supported by server\n"
+#~ msgstr "La capacité CRAM-MD5 requise n'est pas supportée par le serveur\n"