diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 947 |
1 files changed, 489 insertions, 458 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-04 14:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-19 19:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-06 19:04+0200\n" "Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -58,13 +58,13 @@ msgid "kerberos error %s\n" msgstr "error de kerberos %s\n" #: driver.c:249 -#, c-format -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%s»] \n" #: driver.c:254 -#, c-format -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n" #: driver.c:335 @@ -99,51 +99,51 @@ msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d mensaje de %d octetos de largo omitido por fetchmail." msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail." -#: driver.c:511 +#: driver.c:514 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d" -#: driver.c:565 +#: driver.c:568 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d (%d octetos)" -#: driver.c:581 +#: driver.c:584 msgid " (length -1)" msgstr " (longitud -1)" -#: driver.c:584 +#: driver.c:587 msgid " (oversized)" msgstr " (demasiado grande)" -#: driver.c:602 +#: driver.c:605 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "" "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" -#: driver.c:619 +#: driver.c:622 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d" -#: driver.c:624 +#: driver.c:627 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d octetos)" -#: driver.c:625 +#: driver.c:628 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d octetos en la cabecera) " -#: driver.c:692 +#: driver.c:695 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d octetos en el cuerpo) " -#: driver.c:751 +#: driver.c:754 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" @@ -151,19 +151,19 @@ msgstr "" "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d " "esperada)\n" -#: driver.c:783 +#: driver.c:786 msgid " retained\n" msgstr " retenido\n" -#: driver.c:793 +#: driver.c:796 msgid " flushed\n" msgstr " eliminado\n" -#: driver.c:810 +#: driver.c:813 msgid " not flushed\n" msgstr " no eliminado\n" -#: driver.c:828 +#: driver.c:831 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" @@ -175,39 +175,39 @@ msgstr[1] "" "límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del " "servidor %s\n" -#: driver.c:885 +#: driver.c:888 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el " "servidor %s.\n" -#: driver.c:889 +#: driver.c:892 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n" -#: driver.c:893 +#: driver.c:896 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n" -#: driver.c:898 +#: driver.c:901 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "" "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" -#: driver.c:901 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n" -#: driver.c:913 +#: driver.c:916 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera" -#: driver.c:916 +#: driver.c:919 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "" "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba " "obtener correo de %s@%s.\n" -#: driver.c:920 +#: driver.c:923 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -231,78 +231,78 @@ msgstr "" "para diagnosticar el problema.\n" "Fetchmail no consultará esta casilla hasta que lo reinicie.\n" -#: driver.c:946 +#: driver.c:949 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n" -#: driver.c:949 +#: driver.c:952 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n" -#: driver.c:973 +#: driver.c:976 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "no fue posible encontrar la casilla HESIOD para %s\n" -#: driver.c:994 +#: driver.c:997 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n" -#: driver.c:1021 +#: driver.c:1024 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "no se encontró el nombre DNS canónico de %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1068 +#: driver.c:1071 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "Falló la conexión de %s a %s" -#: driver.c:1084 +#: driver.c:1087 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance." -#: driver.c:1086 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:" -#: driver.c:1114 +#: driver.c:1117 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n" -#: driver.c:1167 +#: driver.c:1170 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n" -#: driver.c:1171 +#: driver.c:1174 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n" -#: driver.c:1176 +#: driver.c:1179 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n" -#: driver.c:1179 +#: driver.c:1182 msgid " (previously authorized)" msgstr " (previamente autorizado)" -#: driver.c:1200 +#: driver.c:1203 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s" -#: driver.c:1204 +#: driver.c:1207 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n" -#: driver.c:1208 +#: driver.c:1211 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "" "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" "servicio se restablezca." -#: driver.c:1214 +#: driver.c:1217 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "" "en cada ciclo. No se enviarán futuras notificaciones hasta que el servicio\n" "se restaure." -#: driver.c:1224 +#: driver.c:1227 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -366,177 +366,177 @@ msgstr "" "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" "servicio se restablezca." -#: driver.c:1240 +#: driver.c:1243 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Volver a consultar inmediatamente %s@%s\n" -#: driver.c:1245 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n" -#: driver.c:1269 +#: driver.c:1272 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorización correcta en %s@%s\n" -#: driver.c:1275 +#: driver.c:1278 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Asunto: autenticación de fetchmail correcta en %s@%s" -#: driver.c:1279 +#: driver.c:1282 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n" -#: driver.c:1283 +#: driver.c:1286 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "El servicio se ha reestablecido.\n" -#: driver.c:1315 +#: driver.c:1318 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta %s\n" -#: driver.c:1317 +#: driver.c:1320 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta predeterminada\n" -#: driver.c:1329 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s en %s (carpeta %s)" -#: driver.c:1332 rcfile_y.y:384 +#: driver.c:1335 rcfile_y.y:389 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s en %s" -#: driver.c:1337 +#: driver.c:1340 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Consultando %s\n" -#: driver.c:1341 +#: driver.c:1344 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s" msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1347 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "visto" msgstr[1] "vistos" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1350 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d mensaje para %s" msgstr[1] "%d mensajes para %s" -#: driver.c:1354 +#: driver.c:1357 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octetos).\n" -#: driver.c:1360 +#: driver.c:1363 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hay correo para %s\n" -#: driver.c:1393 +#: driver.c:1396 msgid "bogus message count!" msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!" -#: driver.c:1537 +#: driver.c:1539 msgid "socket" msgstr "zócalo" -#: driver.c:1540 +#: driver.c:1542 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "el encabezado RFC822 falta o es incorrecto" -#: driver.c:1543 +#: driver.c:1545 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1546 +#: driver.c:1548 msgid "client/server synchronization" msgstr "sincronización cliente/servidor" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1551 msgid "client/server protocol" msgstr "protocolo cliente/servidor" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1554 msgid "lock busy on server" msgstr "bloqueo ocupado en el servidor" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1557 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transacción SMTP" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1560 msgid "DNS lookup" msgstr "búsqueda en DNS" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1563 msgid "undefined" msgstr "indefinido" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1569 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "error %s al recibir de %s@%s y entregar al anfitrión SMTP %s\n" -#: driver.c:1569 +#: driver.c:1571 msgid "unknown" msgstr "desconocida" -#: driver.c:1571 +#: driver.c:1573 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "error %s al recibir de %s@%s\n" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1585 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "la orden de postconexión falló con la señal %d\n" -#: driver.c:1585 +#: driver.c:1587 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "la orden de postconexión falló con estado %d\n" -#: driver.c:1604 +#: driver.c:1606 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n" -#: driver.c:1612 +#: driver.c:1614 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n" -#: driver.c:1623 +#: driver.c:1625 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opción --flush no permitida con %s\n" -#: driver.c:1629 +#: driver.c:1631 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opción --all no permitida con %s\n" -#: driver.c:1638 +#: driver.c:1640 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opción --limit no permitida con %s\n" -#: env.c:59 +#: env.c:61 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" @@ -551,7 +551,7 @@ msgstr "" "Pruebe “env QMAILINJECT= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n" "%s: Abortar.\n" -#: env.c:71 +#: env.c:73 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" @@ -568,28 +568,28 @@ msgstr "" "Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n" "%s: Abortar.\n" -#: env.c:83 +#: env.c:85 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: No existe. Fuera.\n" -#: env.c:145 +#: env.c:147 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: ¡no se puede determinar su anfitrión!" -#: env.c:168 +#: env.c:170 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname falló para %s\n" -#: env.c:170 +#: env.c:172 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" "No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones " "para cualificarlo.\n" -#: env.c:174 +#: env.c:176 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " @@ -801,13 +801,13 @@ msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: No se puede separar en segundo plano. Abortando.\n" #: fetchmail.c:587 -#, c-format -msgid "starting fetchmail %s daemon \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n" #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605 -#, c-format -msgid "could not open %s to append logs to \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n" #: fetchmail.c:607 @@ -942,39 +942,39 @@ msgstr "despertado en %s\n" msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "terminación normal, estado %d\n" -#: fetchmail.c:1037 +#: fetchmail.c:1041 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n" -#: fetchmail.c:1070 +#: fetchmail.c:1075 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" "Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n" -#: fetchmail.c:1103 +#: fetchmail.c:1108 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "" "fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de " "configuración.\n" -#: fetchmail.c:1225 +#: fetchmail.c:1230 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El soporte de SSL no se compiló.\n" -#: fetchmail.c:1232 +#: fetchmail.c:1237 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El soporte de KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n" -#: fetchmail.c:1238 +#: fetchmail.c:1243 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El soporte de KERBEROS v5 está configurado pero no compilado\n" -#: fetchmail.c:1244 +#: fetchmail.c:1249 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n" -#: fetchmail.c:1274 +#: fetchmail.c:1279 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" @@ -982,18 +982,18 @@ msgstr "" "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones " "«multidrop» de %s\n" -#: fetchmail.c:1285 +#: fetchmail.c:1290 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n" -#: fetchmail.c:1286 +#: fetchmail.c:1291 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al " "postmaster!\n" -#: fetchmail.c:1303 +#: fetchmail.c:1308 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " @@ -1002,314 +1002,314 @@ msgstr "" "fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto " "positivo para el servicio el puerto\n" -#: fetchmail.c:1310 +#: fetchmail.c:1315 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto " "privilegiado\n" -#: fetchmail.c:1328 +#: fetchmail.c:1333 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP " "predeterminado\n" -#: fetchmail.c:1342 +#: fetchmail.c:1347 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "" "Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un " "error\n" -#: fetchmail.c:1367 +#: fetchmail.c:1372 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminado con señal %d\n" -#: fetchmail.c:1440 +#: fetchmail.c:1445 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s consultando a %s (protocolo %s) en %s: pregunta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1465 +#: fetchmail.c:1470 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1482 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1487 +#: fetchmail.c:1492 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1493 +#: fetchmail.c:1498 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1501 +#: fetchmail.c:1506 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1508 +#: fetchmail.c:1513 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "se seleccionó un protocolo no permitido.\n" -#: fetchmail.c:1518 +#: fetchmail.c:1523 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n" -#: fetchmail.c:1535 +#: fetchmail.c:1540 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1542 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El archivo de registro es %s\n" -#: fetchmail.c:1539 +#: fetchmail.c:1544 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n" -#: fetchmail.c:1542 +#: fetchmail.c:1547 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Los mensajes de progreso se registrarán vía syslog\n" -#: fetchmail.c:1545 +#: fetchmail.c:1550 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n" -#: fetchmail.c:1547 +#: fetchmail.c:1552 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" -#: fetchmail.c:1549 +#: fetchmail.c:1554 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1558 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n" -#: fetchmail.c:1555 +#: fetchmail.c:1560 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n" -#: fetchmail.c:1558 +#: fetchmail.c:1563 #, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "" "Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar " "mensajes).\n" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1565 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "" "Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener " "mensajes).\n" -#: fetchmail.c:1567 +#: fetchmail.c:1572 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1571 +#: fetchmail.c:1576 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " El correo se recibirá vía %s\n" -#: fetchmail.c:1574 +#: fetchmail.c:1579 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n" msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n" -#: fetchmail.c:1578 +#: fetchmail.c:1583 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" -#: fetchmail.c:1581 +#: fetchmail.c:1586 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1582 +#: fetchmail.c:1587 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1586 +#: fetchmail.c:1591 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Se pedirá la contraseña.\n" -#: fetchmail.c:1590 +#: fetchmail.c:1595 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secreto APOP = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1598 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identidad RPOP = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1596 +#: fetchmail.c:1601 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Contraseña = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1610 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1613 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocolo es %s" -#: fetchmail.c:1610 +#: fetchmail.c:1615 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usando servicio %s)" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1617 msgid " (using default port)" msgstr " (usando puerto predeterminado)" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1619 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (forzando el uso de UIDL)" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1625 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1628 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación con contraseña.\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1631 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación MSN.\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1634 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1632 +#: fetchmail.c:1637 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1640 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1638 +#: fetchmail.c:1643 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1646 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1649 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1647 +#: fetchmail.c:1652 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n" -#: fetchmail.c:1651 +#: fetchmail.c:1656 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1659 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesiones cifradas con SSL activadas.\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1661 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocolo SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1663 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n" -#: fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1665 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1668 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1670 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr "" " Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1673 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1675 msgid " (default).\n" msgstr " (predeterminado).\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1682 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " La casilla predeterminada está seleccionada.\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1687 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Las casillas seleccionadas son:" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1693 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Todos los mensajes se recibirán (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1689 +#: fetchmail.c:1694 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1696 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1692 +#: fetchmail.c:1697 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1699 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " "on).\n" -#: fetchmail.c:1695 +#: fetchmail.c:1700 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1702 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "" " Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--" "limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1703 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" @@ -1325,353 +1325,360 @@ msgstr "" " Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--" "limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1705 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1706 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1708 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Los retornos de carro se eliminarán (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1704 +#: fetchmail.c:1709 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1711 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Se añadirán retornos de carro (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1707 +#: fetchmail.c:1712 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1714 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1710 +#: fetchmail.c:1715 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1717 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1713 +#: fetchmail.c:1718 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1720 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1716 +#: fetchmail.c:1721 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr "" " Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n" -#: fetchmail.c:1719 +#: fetchmail.c:1724 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr "" " Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1726 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Las líneas «Delivered-To» se descartarán (dropdelivered on).\n" -#: fetchmail.c:1722 +#: fetchmail.c:1727 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Las líneas «Delivered-To» se conservarán (dropdelivered off).\n" -#: fetchmail.c:1726 +#: fetchmail.c:1731 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1734 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--" "warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1734 +#: fetchmail.c:1739 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--" "warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1737 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1740 +#: fetchmail.c:1745 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " "%d).\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1750 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1749 +#: fetchmail.c:1754 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1756 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--" "fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1759 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1756 +#: fetchmail.c:1761 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n" -#: fetchmail.c:1758 +#: fetchmail.c:1763 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1762 +#: fetchmail.c:1767 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1764 +#: fetchmail.c:1769 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1771 +#: fetchmail.c:1776 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:" -#: fetchmail.c:1776 fetchmail.c:1796 +#: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801 msgid " (default)" msgstr " (predeterminado)" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1786 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Los mensajes se entregarán con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1795 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1801 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1809 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1818 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de basura son:" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1824 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueo de basura está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1827 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor se iniciará con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1830 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hay orden de preconexión.\n" -#: fetchmail.c:1827 +#: fetchmail.c:1832 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor se terminará con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1830 +#: fetchmail.c:1835 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hay orden de postconexión.\n" -#: fetchmail.c:1833 +#: fetchmail.c:1838 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No hay nombres locales declarados para este anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1848 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Modo «multi-drop»: " -#: fetchmail.c:1845 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Modo «single-drop»: " -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1852 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n" msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1867 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:1868 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1867 +#: fetchmail.c:1872 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las " "direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1869 +#: fetchmail.c:1874 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones " "«multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1872 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " El enrutado por la dirección de la envoltura está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1875 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n" -#: fetchmail.c:1878 +#: fetchmail.c:1883 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Número del encabezado de la envoltura a omitir: %d\n" -#: fetchmail.c:1881 +#: fetchmail.c:1886 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n" -#: fetchmail.c:1884 +#: fetchmail.c:1889 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " No se eliminará ningún prefijo\n" -#: fetchmail.c:1891 +#: fetchmail.c:1896 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:" -#: fetchmail.c:1900 +#: fetchmail.c:1905 msgid " Local domains:" msgstr " Dominios locales:" -#: fetchmail.c:1910 +#: fetchmail.c:1915 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n" -#: fetchmail.c:1912 +#: fetchmail.c:1917 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No se especificaron requerimientos de la interfaz.\n" -#: fetchmail.c:1914 +#: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " El bucle de consulta se monitorizará %s.\n" -#: fetchmail.c:1916 +#: fetchmail.c:1921 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n" -#: fetchmail.c:1920 +#: fetchmail.c:1925 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s " "(--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1922 +#: fetchmail.c:1927 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n" -#: fetchmail.c:1924 +#: fetchmail.c:1929 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--" "plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1931 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No se especificó una orden para el «plugout».\n" -#: fetchmail.c:1931 +#: fetchmail.c:1936 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No hay UID guardadas de este anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1940 +#: fetchmail.c:1945 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID guardadas.\n" -#: fetchmail.c:1948 +#: fetchmail.c:1953 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado " "«Received».\n" -#: fetchmail.c:1950 -msgid "" -" No poll trace information will be added to the Received header.\n" -".\n" +#: fetchmail.c:1955 +#, fuzzy +msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado " "«Received».\n" -#: fetchmail.c:1953 +#: fetchmail.c:1960 +msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1963 +msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1968 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propiedades de paso «%s».\n" @@ -1688,7 +1695,7 @@ msgstr "" "\n" "SIGINT recibido... abortando.\n" -#: gssapi.c:66 +#: gssapi.c:67 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n" @@ -1905,44 +1912,44 @@ msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s" msgid "No IP address found for %s" msgstr "No se encontró dirección IP para %s" -#: interface.c:589 +#: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n" -#: interface.c:605 +#: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "la dirección IP de la interfaz no es válida\n" -#: interface.c:611 +#: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "la máscara IP de la interfaz no es válida\n" -#: interface.c:650 +#: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "actividad en %s -vista- como %d\n" -#: interface.c:665 +#: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "omitiendo consulta %s, %s desactivada\n" -#: interface.c:684 +#: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s se excluyó\n" -#: interface.c:696 +#: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "actividad en %s verificada como %d\n" -#: interface.c:722 +#: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "no se consulta %s, %s inactiva\n" -#: interface.c:729 +#: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n" @@ -2063,82 +2070,87 @@ msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n" msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frase clave secreta: " -#: options.c:172 options.c:216 +#: options.c:174 options.c:218 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n" -#: options.c:181 +#: options.c:183 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "El valor de la cadena «%s» es %s que %d.\n" -#: options.c:182 +#: options.c:184 msgid "smaller" msgstr "menor" -#: options.c:182 +#: options.c:184 msgid "larger" msgstr "mayor" -#: options.c:349 +#: options.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" +msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n" + +#: options.c:362 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n" -#: options.c:396 +#: options.c:409 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Se especificó una autenticación «%s» inválida.\n" -#: options.c:601 +#: options.c:614 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n" -#: options.c:602 +#: options.c:615 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Las opciones son las siguientes:\n" -#: options.c:603 +#: options.c:616 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n" -#: options.c:604 +#: options.c:617 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n" -#: options.c:606 +#: options.c:619 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibir\n" -#: options.c:607 +#: options.c:620 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n" -#: options.c:608 +#: options.c:621 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr "" " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" -#: options.c:609 +#: options.c:622 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr "" " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n " "segundos\n" -#: options.c:610 +#: options.c:623 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n" -#: options.c:611 +#: options.c:624 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n" -#: options.c:612 +#: options.c:625 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n" -#: options.c:613 +#: options.c:626 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" @@ -2146,41 +2158,41 @@ msgstr "" " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se " "ejecuta en segundo plano\n" -#: options.c:614 +#: options.c:627 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del " "anfitrión\n" -#: options.c:615 +#: options.c:628 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr "" " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" -#: options.c:616 +#: options.c:629 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UID alterno\n" -#: options.c:617 +#: options.c:630 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile especificar archivo PID alternativo (bloqueado)\n" -#: options.c:618 +#: options.c:631 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n" -#: options.c:619 +#: options.c:632 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n" -#: options.c:620 +#: options.c:633 msgid "" " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr "" " --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se " "pueden entregar.\n" -#: options.c:621 +#: options.c:634 msgid "" " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " "(default).\n" @@ -2188,44 +2200,44 @@ msgstr "" " --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden " "entregar en el servidor (predeterminado).\n" -#: options.c:623 +#: options.c:636 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n" -#: options.c:624 +#: options.c:637 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitorizar interfaz por actividad\n" -#: options.c:627 +#: options.c:640 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl activar sesión cifrada con ssl\n" -#: options.c:628 +#: options.c:641 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey archivo de clave privada ssl\n" -#: options.c:629 +#: options.c:642 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n" -#: options.c:630 +#: options.c:643 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr "" " --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor " "(recomendado)\n" -#: options.c:631 +#: options.c:644 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n" -#: options.c:632 +#: options.c:645 msgid "" " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" " --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor " "(desaconsejado)\n" -#: options.c:633 +#: options.c:646 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" @@ -2233,172 +2245,178 @@ msgstr "" " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del " "certificado del servidor.\n" -#: options.c:634 +#: options.c:647 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgstr " --sslproto forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -#: options.c:636 +#: options.c:649 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n" -#: options.c:637 +#: options.c:650 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión " "smtp\n" -#: options.c:639 +#: options.c:651 +msgid "" +" --bad-header {reject|accept}\n" +" specify policy for handling messages with bad headers\n" +msgstr "" + +#: options.c:654 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" -#: options.c:640 +#: options.c:655 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n" -#: options.c:641 +#: options.c:656 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n" -#: options.c:642 +#: options.c:657 msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" " -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP " "numérico)\n" -#: options.c:643 +#: options.c:658 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr "" " --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n" -#: options.c:644 +#: options.c:659 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n" -#: options.c:645 +#: options.c:660 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n" -#: options.c:646 +#: options.c:661 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del " "usuario\n" -#: options.c:647 +#: options.c:662 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal principal del servicio de correo\n" -#: options.c:648 +#: options.c:663 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al " "encabezado «Received»\n" -#: options.c:650 +#: options.c:665 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username especificar el acceso del usuario en el servidor\n" -#: options.c:651 +#: options.c:666 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all recuperar antiguos y nuevos mensajes\n" -#: options.c:652 +#: options.c:667 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes después de recibidos\n" -#: options.c:653 +#: options.c:668 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes después de recibidos\n" -#: options.c:654 +#: options.c:669 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n" -#: options.c:655 +#: options.c:670 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush borrar mensajes demasiado grandes\n" -#: options.c:656 +#: options.c:671 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n" -#: options.c:657 +#: options.c:672 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" " -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n" -#: options.c:658 +#: options.c:673 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n" -#: options.c:660 +#: options.c:675 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost configurar el anfitrión de reenvío de SMTP\n" -#: options.c:661 +#: options.c:676 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n" -#: options.c:662 +#: options.c:677 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n" -#: options.c:663 +#: options.c:678 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr "" " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para " "SMTP\n" -#: options.c:664 +#: options.c:679 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n" -#: options.c:665 +#: options.c:680 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones " "SMTP\n" -#: options.c:666 +#: options.c:681 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al " "servidor\n" -#: options.c:667 +#: options.c:682 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n" -#: options.c:668 +#: options.c:683 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n" -#: options.c:669 +#: options.c:684 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr "" " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre " "eliminaciones\n" -#: options.c:670 +#: options.c:685 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n" -#: options.c:671 +#: options.c:686 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n" -#: options.c:672 +#: options.c:687 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n" -#: options.c:673 +#: options.c:688 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n" -#: options.c:674 +#: options.c:689 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de " @@ -2480,15 +2498,15 @@ msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDL\n" msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "La opción --folder no está permitida con POP3\n" -#: rcfile_y.y:126 +#: rcfile_y.y:129 msgid "server option after user options" msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario" -#: rcfile_y.y:169 +#: rcfile_y.y:172 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no activado." -#: rcfile_y.y:215 +#: rcfile_y.y:218 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" @@ -2496,7 +2514,7 @@ msgstr "" "fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y " "FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:222 +#: rcfile_y.y:225 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" @@ -2504,25 +2522,25 @@ msgstr "" "fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y " "FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:335 +#: rcfile_y.y:340 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL no está activado" -#: rcfile_y.y:385 +#: rcfile_y.y:390 msgid "end of input" msgstr "fin de entrada" -#: rcfile_y.y:423 +#: rcfile_y.y:428 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n" -#: rcfile_y.y:433 +#: rcfile_y.y:438 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "El archivo %s no debe tener más que los permisos -rwx------ (0700).\n" -#: rcfile_y.y:445 +#: rcfile_y.y:450 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Usted debe ser el propietario del archivo %s.\n" @@ -2546,180 +2564,181 @@ msgstr "A punto de reescribir %s" msgid "Rewritten version is %s\n" msgstr "La versión reescrita es %s\n" -#: rpa.c:117 +#: rpa.c:118 msgid "Success" msgstr "Éxito" -#: rpa.c:118 +#: rpa.c:119 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Usuario restringido (hay un problema con la cuenta)" -#: rpa.c:119 +#: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos" -#: rpa.c:120 +#: rpa.c:121 msgid "Deity error" msgstr "Error en deidad" -#: rpa.c:173 +#: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n" -#: rpa.c:184 +#: rpa.c:185 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n" -#: rpa.c:190 +#: rpa.c:191 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n" -#: rpa.c:199 +#: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Sello de tiempo del servicio %s\n" -#: rpa.c:204 +#: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Error de longitud en el componente RPA 2\n" -#: rpa.c:208 +#: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Lista de reinos: %s\n" -#: rpa.c:212 +#: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@reino\n" -#: rpa.c:249 +#: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n" -#: rpa.c:260 +#: rpa.c:261 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n" -#: rpa.c:274 +#: rpa.c:275 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Estado RPA: %02X\n" -#: rpa.c:280 +#: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Error de longitud en el componente RPA 4\n" -#: rpa.c:287 +#: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA lo rechaza: %s\n" -#: rpa.c:289 +#: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n" -#: rpa.c:297 +#: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Error de longitud en la autenticación de usuario RPA: %d\n" -#: rpa.c:302 +#: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Error de longitud en la clave de sesión RPA: %d\n" -#: rpa.c:308 +#: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n" -#: rpa.c:313 +#: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" msgstr "Clave de sesión establecida:\n" -#: rpa.c:344 +#: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autorización RPA completa\n" -#: rpa.c:371 +#: rpa.c:372 msgid "Get response\n" msgstr "Obtener respuesta\n" -#: rpa.c:401 +#: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n" -#: rpa.c:462 +#: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Encabezado no es 60\n" -#: rpa.c:483 +#: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Error de longitud en el componente\n" -#: rpa.c:488 +#: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "La longitud %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n" -#: rpa.c:494 +#: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n" -#: rpa.c:530 +#: rpa.c:531 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "Error de dec64 en el carácter %d: %x\n" -#: rpa.c:545 +#: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Datos binarios entrantes:\n" -#: rpa.c:581 +#: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Datos salientes:\n" -#: rpa.c:644 +#: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Cadena RPA muy larga\n" -#: rpa.c:649 +#: rpa.c:650 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" -#: rpa.c:708 +#: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n" -#: rpa.c:709 +#: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " prevenir su ingreso, pero significa que\n" -#: rpa.c:710 +#: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " no se puede estar seguro de estar hablando\n" -#: rpa.c:711 +#: rpa.c:712 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " al servicio que usted cree (son posibles\n" -#: rpa.c:712 +#: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " ataques de respuesta por un servicio deshonesto).\n" -#: rpa.c:723 +#: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" msgstr "Desafío de usuario:\n" -#: rpa.c:873 +#: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n" -#: rpa.c:886 -msgid "MD5 result is: \n" +#: rpa.c:887 +#, fuzzy +msgid "MD5 result is:\n" msgstr "El resultado de MD5 es: \n" #: servport.c:53 @@ -2741,122 +2760,134 @@ msgstr "Especifique el servicio como un número de puerto decimal.\n" msgid "forwarding to %s\n" msgstr "reenviando a %s\n" -#: sink.c:317 +#: sink.c:318 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n" -#: sink.c:320 +#: sink.c:321 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "correo de %s rebotado a %s\n" -#: sink.c:457 +#: sink.c:458 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "El error guardado es aún %d\n" -#: sink.c:517 sink.c:616 +#: sink.c:518 sink.c:617 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Error de %cMTP: %s\n" -#: sink.c:561 +#: sink.c:562 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "El servidor SMTP necesita STARTTLS, manteniendo mensaje.\n" -#: sink.c:741 +#: sink.c:742 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP: %s\n" -#: sink.c:787 -msgid "BSMTP preamble write failed.\n" +#: sink.c:788 +#, fuzzy, c-format +msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo\n" -#: sink.c:1001 +#: sink.c:1002 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" -#: sink.c:1008 +#: sink.c:1009 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "" "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" -#: sink.c:1054 +#: sink.c:1055 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n" -#: sink.c:1066 +#: sink.c:1067 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n" -#: sink.c:1072 +#: sink.c:1073 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n" -#: sink.c:1228 +#: sink.c:1229 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "a punto de entregar con: %s\n" +#: sink.c:1240 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" +msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n" + #: sink.c:1252 +#, c-format +msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" +msgstr "" + +#: sink.c:1259 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n" -#: sink.c:1289 +#: sink.c:1298 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n" -#: sink.c:1313 +#: sink.c:1322 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s" -#: sink.c:1375 +#: sink.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" +msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n" + +#: sink.c:1407 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Error escribiendo a MDA: %s\n" -#: sink.c:1378 +#: sink.c:1410 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA murió por la señal %d\n" -#: sink.c:1381 +#: sink.c:1413 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n" -#: sink.c:1384 +#: sink.c:1416 #, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "" "Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n" -#: sink.c:1406 -msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" -msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n" - -#: sink.c:1428 +#: sink.c:1441 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n" -#: sink.c:1458 +#: sink.c:1471 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n" -#: sink.c:1461 +#: sink.c:1474 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n" -#: sink.c:1616 +#: sink.c:1629 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2893,201 +2924,201 @@ msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n" -#: socket.c:115 socket.c:141 +#: socket.c:110 socket.c:136 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc falló\n" -#: socket.c:173 +#: socket.c:168 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n" -#: socket.c:179 +#: socket.c:174 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: falló la bifurcación\n" -#: socket.c:186 +#: socket.c:181 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 falló\n" -#: socket.c:192 +#: socket.c:187 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n" -#: socket.c:195 +#: socket.c:190 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) falló\n" -#: socket.c:286 +#: socket.c:281 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n" -#: socket.c:289 +#: socket.c:284 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "" "Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n" -#: socket.c:300 socket.c:303 +#: socket.c:295 socket.c:298 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "desconocido (%s)" -#: socket.c:306 +#: socket.c:301 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Intentando conectar a %s/%s..." -#: socket.c:314 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n" -#: socket.c:330 +#: socket.c:325 msgid "connection failed.\n" msgstr "Fallo en la conexión.\n" -#: socket.c:332 +#: socket.c:327 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n" -#: socket.c:338 +#: socket.c:333 msgid "connected.\n" msgstr "conectado.\n" -#: socket.c:616 +#: socket.c:611 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organización emisora: %s\n" -#: socket.c:619 +#: socket.c:614 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente " "truncado).\n" -#: socket.c:621 +#: socket.c:616 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organización desconocida\n" -#: socket.c:623 +#: socket.c:618 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n" -#: socket.c:626 +#: socket.c:621 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" -#: socket.c:628 +#: socket.c:623 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n" -#: socket.c:632 +#: socket.c:627 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n" -#: socket.c:638 +#: socket.c:633 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n" -#: socket.c:644 +#: socket.c:639 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "" "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n" -#: socket.c:665 +#: socket.c:660 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n" -#: socket.c:671 +#: socket.c:666 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "" "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, " "abortando.\n" -#: socket.c:699 +#: socket.c:694 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n" -#: socket.c:706 +#: socket.c:701 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "" "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el " "certificado!\n" -#: socket.c:711 +#: socket.c:706 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n" -#: socket.c:713 +#: socket.c:708 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n" -#: socket.c:725 +#: socket.c:720 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() falló\n" -#: socket.c:729 +#: socket.c:724 msgid "Out of memory!\n" msgstr "¡No hay memoria!\n" -#: socket.c:737 +#: socket.c:732 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy pequeño!\n" -#: socket.c:743 +#: socket.c:738 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n" -#: socket.c:747 +#: socket.c:742 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n" -#: socket.c:749 +#: socket.c:744 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n" -#: socket.c:758 +#: socket.c:753 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n" -#: socket.c:764 +#: socket.c:759 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n" -#: socket.c:851 +#: socket.c:846 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" -#: socket.c:867 +#: socket.c:862 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado " "(SSLv23).\n" -#: socket.c:943 +#: socket.c:938 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "" "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n" -#: socket.c:1021 +#: socket.c:1016 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n" -#: socket.c:1024 +#: socket.c:1019 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n" @@ -3134,48 +3165,48 @@ msgstr "no se encontró la dirección de «Received»\n" msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n" -#: transact.c:592 +#: transact.c:595 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "" "encabezado incorrecto encontrado durante la exploración de encabezados\n" -#: transact.c:594 +#: transact.c:597 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "línea: %s" -#: transact.c:1133 +#: transact.c:1137 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n" -#: transact.c:1148 +#: transact.c:1152 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n" -#: transact.c:1258 +#: transact.c:1262 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n" -#: transact.c:1277 +#: transact.c:1281 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "" "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" -#: transact.c:1284 +#: transact.c:1288 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "la dirección de destino %s no coincide con ningún nombre local" -#: transact.c:1293 +#: transact.c:1297 msgid "message has embedded NULs" msgstr "el mensaje contiene NULs" -#: transact.c:1301 +#: transact.c:1305 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: " -#: transact.c:1440 +#: transact.c:1444 msgid "error writing message text\n" msgstr "error al escribir el texto del mensaje\n" |