diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 506 |
1 files changed, 256 insertions, 250 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-01 00:36+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-18 11:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-26 15:56-0300\n" "Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -15,26 +15,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: checkalias.c:172 +#: checkalias.c:173 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n" -#: checkalias.c:176 +#: checkalias.c:177 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n" -#: checkalias.c:180 +#: checkalias.c:181 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" -#: checkalias.c:196 +#: checkalias.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "" "fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n" -#: checkalias.c:221 +#: checkalias.c:222 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "" @@ -87,51 +87,51 @@ msgstr " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail." msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." msgstr " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail." -#: driver.c:502 +#: driver.c:503 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d" -#: driver.c:556 +#: driver.c:557 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)" -#: driver.c:572 +#: driver.c:573 msgid " (length -1)" msgstr " (longitud -1)" -#: driver.c:575 +#: driver.c:576 msgid " (oversized)" msgstr " (demasiado grande)" -#: driver.c:590 +#: driver.c:591 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "" "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" -#: driver.c:607 +#: driver.c:608 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d" -#: driver.c:612 +#: driver.c:613 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d octetos)" -#: driver.c:613 +#: driver.c:614 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d octetos en la cabecera) " -#: driver.c:685 +#: driver.c:686 #, c-format msgid " (%d body octets) " msgstr " (%d octetos en el cuerpo) " -#: driver.c:743 +#: driver.c:744 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" @@ -139,19 +139,19 @@ msgstr "" "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d " "esperada)\n" -#: driver.c:774 +#: driver.c:775 msgid " retained\n" msgstr " retenido\n" -#: driver.c:784 +#: driver.c:785 msgid " flushed\n" msgstr " eliminado\n" -#: driver.c:801 +#: driver.c:802 msgid " not flushed\n" msgstr " no eliminado\n" -#: driver.c:818 +#: driver.c:820 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" @@ -163,43 +163,43 @@ msgstr[1] "" "límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4" "$s del servidor %3$s\n" -#: driver.c:881 +#: driver.c:884 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n" -#: driver.c:888 +#: driver.c:891 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el " "servidor %s.\n" -#: driver.c:892 +#: driver.c:895 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n" -#: driver.c:896 +#: driver.c:899 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n" -#: driver.c:901 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "" "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" -#: driver.c:904 +#: driver.c:907 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n" -#: driver.c:916 +#: driver.c:919 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera" -#: driver.c:919 +#: driver.c:922 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "" "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba " "obtener correo de %s@%s.\n" -#: driver.c:923 +#: driver.c:926 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -223,73 +223,73 @@ msgstr "" "para diagnosticar el problema.\n" "Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n" -#: driver.c:948 +#: driver.c:951 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n" -#: driver.c:972 +#: driver.c:975 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n" -#: driver.c:993 +#: driver.c:996 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n" -#: driver.c:1017 +#: driver.c:1020 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s)\n" -#: driver.c:1055 +#: driver.c:1058 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "Fallo la conexión de %s a %s" -#: driver.c:1071 +#: driver.c:1074 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Subject: aviso de server fuera de alcance de fetchmail." -#: driver.c:1073 +#: driver.c:1076 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:" -#: driver.c:1099 imap.c:392 pop3.c:433 +#: driver.c:1102 imap.c:392 pop3.c:433 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n" -#: driver.c:1152 +#: driver.c:1155 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Error ‘lock-busy’ en %s@%s\n" -#: driver.c:1156 +#: driver.c:1159 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n" -#: driver.c:1161 +#: driver.c:1164 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n" -#: driver.c:1164 +#: driver.c:1167 msgid " (previously authorized)" msgstr " (previamente autorizado)" -#: driver.c:1185 +#: driver.c:1188 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s" -#: driver.c:1189 +#: driver.c:1192 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n" -#: driver.c:1193 +#: driver.c:1196 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "" "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" "servicio sea restablecido." -#: driver.c:1208 +#: driver.c:1211 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -340,168 +340,169 @@ msgstr "" "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" "servicio sea restablecido." -#: driver.c:1223 +#: driver.c:1226 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Reinquirir inmediatamente %s@%s\n" -#: driver.c:1228 +#: driver.c:1231 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n" -#: driver.c:1252 +#: driver.c:1255 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n" -#: driver.c:1258 +#: driver.c:1261 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s" -#: driver.c:1262 +#: driver.c:1265 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n" -#: driver.c:1266 +#: driver.c:1269 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n" -#: driver.c:1297 +#: driver.c:1300 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta %s\n" -#: driver.c:1299 +#: driver.c:1302 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta por defecto\n" -#: driver.c:1311 +#: driver.c:1314 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s en %s (carpeta %s)" -#: driver.c:1314 rcfile_y.y:380 +#: driver.c:1317 rcfile_y.y:380 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s en %s" -#: driver.c:1319 +#: driver.c:1322 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Inquiriendo %s\n" -#: driver.c:1323 +#: driver.c:1326 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s" msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s" -#: driver.c:1326 +#: driver.c:1329 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "visto" msgstr[1] "vistos" -#: driver.c:1329 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d mensaje para %s" msgstr[1] "%d mensajes para %s" -#: driver.c:1336 +#: driver.c:1339 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octetos).\n" -#: driver.c:1342 +#: driver.c:1345 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hay correo para %s\n" -#: driver.c:1375 imap.c:89 +#: driver.c:1378 imap.c:89 msgid "bogus message count!" msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!" -#: driver.c:1485 +#: driver.c:1520 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1488 +#: driver.c:1523 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado" -#: driver.c:1491 +#: driver.c:1526 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1494 +#: driver.c:1529 msgid "client/server synchronization" msgstr "sincronización cliente/servidor" -#: driver.c:1497 +#: driver.c:1532 msgid "client/server protocol" msgstr "protocolo cliente/servidor" -#: driver.c:1500 +#: driver.c:1535 msgid "lock busy on server" msgstr "bloqueo ocupado en el servidor" -#: driver.c:1503 +#: driver.c:1538 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transacción SMTP" -#: driver.c:1506 +#: driver.c:1541 msgid "DNS lookup" msgstr "búsqueda en DNS" -#: driver.c:1509 -msgid "undefined error\n" +#: driver.c:1544 +#, fuzzy +msgid "undefined" msgstr "error indefinido\n" -#: driver.c:1515 +#: driver.c:1550 #, fuzzy, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "error ‘%s’ durante el envío a la máquina SMTP %s\n" -#: driver.c:1517 +#: driver.c:1552 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "máquina desconocida." -#: driver.c:1519 +#: driver.c:1554 #, fuzzy, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "error ‘%s’ recibiendo de %s\n" -#: driver.c:1529 +#: driver.c:1564 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n" -#: driver.c:1550 +#: driver.c:1585 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1593 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n" -#: driver.c:1569 +#: driver.c:1604 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n" -#: driver.c:1575 +#: driver.c:1610 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opción --all no soportada con %s\n" -#: driver.c:1584 +#: driver.c:1619 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n" @@ -931,277 +932,277 @@ msgstr "" "¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un " "error!\n" -#: fetchmail.c:1298 +#: fetchmail.c:1282 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminado con señal %d\n" -#: fetchmail.c:1383 +#: fetchmail.c:1354 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1408 +#: fetchmail.c:1379 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1420 +#: fetchmail.c:1391 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1430 +#: fetchmail.c:1401 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1436 +#: fetchmail.c:1407 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1444 +#: fetchmail.c:1415 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1451 +#: fetchmail.c:1422 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n" -#: fetchmail.c:1461 +#: fetchmail.c:1432 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n" -#: fetchmail.c:1478 +#: fetchmail.c:1449 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n" -#: fetchmail.c:1480 +#: fetchmail.c:1451 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El archivo de registro es %s\n" -#: fetchmail.c:1482 +#: fetchmail.c:1453 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n" -#: fetchmail.c:1485 +#: fetchmail.c:1456 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n" -#: fetchmail.c:1488 +#: fetchmail.c:1459 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n" -#: fetchmail.c:1490 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" -#: fetchmail.c:1492 +#: fetchmail.c:1463 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail reenviará mensajes ‘multidrop’ mal direccionados a %s.\n" -#: fetchmail.c:1496 +#: fetchmail.c:1467 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al ‘postmaster’.\n" -#: fetchmail.c:1498 +#: fetchmail.c:1469 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n" -#: fetchmail.c:1505 +#: fetchmail.c:1476 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1509 +#: fetchmail.c:1480 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " El correo será recibido vía %s\n" -#: fetchmail.c:1512 +#: fetchmail.c:1483 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n" msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n" -#: fetchmail.c:1516 +#: fetchmail.c:1487 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" -#: fetchmail.c:1519 +#: fetchmail.c:1490 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada.\n" -#: fetchmail.c:1520 +#: fetchmail.c:1491 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n" -#: fetchmail.c:1524 +#: fetchmail.c:1495 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " La clave será pedida.\n" -#: fetchmail.c:1528 +#: fetchmail.c:1499 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secreto APOP = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1531 +#: fetchmail.c:1502 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identificación RPOP = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1534 +#: fetchmail.c:1505 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Clave = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1543 +#: fetchmail.c:1514 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1546 +#: fetchmail.c:1517 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocolo es %s" -#: fetchmail.c:1548 +#: fetchmail.c:1519 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usando servicio %s)" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1521 msgid " (using default port)" msgstr " (usando puerto por defecto)" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1523 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (forzando el uso de UIDL)" -#: fetchmail.c:1558 +#: fetchmail.c:1529 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1532 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación con clave.\n" -#: fetchmail.c:1564 +#: fetchmail.c:1535 #, fuzzy msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1567 +#: fetchmail.c:1538 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1570 +#: fetchmail.c:1541 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n" -#: fetchmail.c:1573 +#: fetchmail.c:1544 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1576 +#: fetchmail.c:1547 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1579 +#: fetchmail.c:1550 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1582 +#: fetchmail.c:1553 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1585 +#: fetchmail.c:1556 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n" -#: fetchmail.c:1589 +#: fetchmail.c:1560 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n" -#: fetchmail.c:1592 +#: fetchmail.c:1563 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n" -#: fetchmail.c:1594 +#: fetchmail.c:1565 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocolo SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1596 +#: fetchmail.c:1567 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n" -#: fetchmail.c:1598 +#: fetchmail.c:1569 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" -#: fetchmail.c:1601 +#: fetchmail.c:1572 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr "" " Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %" "s\n" -#: fetchmail.c:1604 +#: fetchmail.c:1575 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos" -#: fetchmail.c:1606 +#: fetchmail.c:1577 msgid " (default).\n" msgstr " (por defecto).\n" -#: fetchmail.c:1613 +#: fetchmail.c:1584 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " La casilla por defecto está seleccionada.\n" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1589 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Las casillas seleccionadas son:" -#: fetchmail.c:1624 +#: fetchmail.c:1595 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Todos los mensajes serán recibidos (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1596 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1627 +#: fetchmail.c:1598 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1599 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1601 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " "on).\n" -#: fetchmail.c:1631 +#: fetchmail.c:1602 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1633 +#: fetchmail.c:1604 #, fuzzy msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " @@ -1210,7 +1211,7 @@ msgstr "" " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " "on).\n" -#: fetchmail.c:1634 +#: fetchmail.c:1605 #, fuzzy msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" @@ -1219,347 +1220,347 @@ msgstr "" " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1636 +#: fetchmail.c:1607 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1608 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1639 +#: fetchmail.c:1610 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1640 +#: fetchmail.c:1611 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " No se removerán los retornos de carro (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1642 +#: fetchmail.c:1613 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Se agregarán retornos de carro (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1614 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1645 +#: fetchmail.c:1616 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1646 +#: fetchmail.c:1617 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" -#: fetchmail.c:1648 +#: fetchmail.c:1619 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1620 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1651 +#: fetchmail.c:1622 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1652 +#: fetchmail.c:1623 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1625 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr "" " Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán descartadas (dropstatus " "on).\n" -#: fetchmail.c:1655 +#: fetchmail.c:1626 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr "" " Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán conservadas (dropstatus " "off).\n" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1628 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán descartadas (dropdelivered on).\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1629 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán conservadas (dropdelivered off).\n" -#: fetchmail.c:1662 +#: fetchmail.c:1633 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1636 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1638 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--" "warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1641 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--" "warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1644 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1647 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1678 +#: fetchmail.c:1649 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " "%d).\n" -#: fetchmail.c:1681 +#: fetchmail.c:1652 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1685 +#: fetchmail.c:1656 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1687 +#: fetchmail.c:1658 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--" "fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1661 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1692 +#: fetchmail.c:1663 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1665 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1669 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1671 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1707 +#: fetchmail.c:1678 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:" -#: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732 +#: fetchmail.c:1683 fetchmail.c:1703 msgid " (default)" msgstr " (por defecto)" -#: fetchmail.c:1717 +#: fetchmail.c:1688 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1719 +#: fetchmail.c:1690 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Los mensajes serán entregados con “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1726 +#: fetchmail.c:1697 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1737 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n" -#: fetchmail.c:1740 +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" -#: fetchmail.c:1749 +#: fetchmail.c:1720 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de ‘spam’ son:" -#: fetchmail.c:1755 +#: fetchmail.c:1726 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueo de ‘spam’ está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1758 +#: fetchmail.c:1729 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor será iniciada con “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1761 +#: fetchmail.c:1732 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hay comando de pre-conexión.\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1734 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor será terminada con “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1737 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hay comando posconexión.\n" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1740 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n" -#: fetchmail.c:1779 +#: fetchmail.c:1750 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Modo ‘multi-drop’: " -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1752 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Modo ‘single-drop’: " -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1754 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n" msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n" -#: fetchmail.c:1798 +#: fetchmail.c:1769 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1799 +#: fetchmail.c:1770 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1774 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las " "direcciones ‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1805 +#: fetchmail.c:1776 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones " "‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1808 +#: fetchmail.c:1779 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1811 +#: fetchmail.c:1782 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n" -#: fetchmail.c:1820 +#: fetchmail.c:1791 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Ningún prefijo será removido\n" -#: fetchmail.c:1827 +#: fetchmail.c:1798 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:" -#: fetchmail.c:1836 +#: fetchmail.c:1807 msgid " Local domains:" msgstr " Dominios locales:" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1817 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n" -#: fetchmail.c:1848 +#: fetchmail.c:1819 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No se especificó alguna interfaz requerida.\n" -#: fetchmail.c:1850 +#: fetchmail.c:1821 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " El bucle de consulta monitoreará %s.\n" -#: fetchmail.c:1852 +#: fetchmail.c:1823 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n" -#: fetchmail.c:1856 +#: fetchmail.c:1827 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--" "plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1858 +#: fetchmail.c:1829 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n" -#: fetchmail.c:1860 +#: fetchmail.c:1831 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--" "plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1833 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugout’.\n" -#: fetchmail.c:1867 +#: fetchmail.c:1838 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n" -#: fetchmail.c:1876 +#: fetchmail.c:1847 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UIDs guardadas.\n" -#: fetchmail.c:1884 +#: fetchmail.c:1855 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " "Recibido.\n" -#: fetchmail.c:1886 +#: fetchmail.c:1857 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1567,7 +1568,7 @@ msgstr "" " No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " "Recibido.\n" -#: fetchmail.c:1889 +#: fetchmail.c:1860 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propiedades de paso “%s”.\n" @@ -1716,6 +1717,11 @@ msgstr "%u no fue visto\n" msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" +#: imap.c:892 +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" + #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "" @@ -2532,107 +2538,107 @@ msgstr "" msgid "forwarding to %s\n" msgstr "reenviando a %s\n" -#: sink.c:312 +#: sink.c:311 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n" -#: sink.c:315 +#: sink.c:314 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "correo de %s rebotado a %s\n" -#: sink.c:447 +#: sink.c:446 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "El error guardado es aún %d\n" -#: sink.c:507 sink.c:591 +#: sink.c:506 sink.c:590 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Error de %cMTP: %s\n" -#: sink.c:752 +#: sink.c:751 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "" "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n" -#: sink.c:965 +#: sink.c:964 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" -#: sink.c:972 +#: sink.c:971 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "" "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" -#: sink.c:1013 +#: sink.c:1012 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n" -#: sink.c:1025 +#: sink.c:1024 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n" -#: sink.c:1031 +#: sink.c:1030 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n" -#: sink.c:1185 +#: sink.c:1184 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "a punto de entregar con: %s\n" -#: sink.c:1209 +#: sink.c:1208 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n" -#: sink.c:1246 +#: sink.c:1245 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n" -#: sink.c:1270 +#: sink.c:1269 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s" -#: sink.c:1326 +#: sink.c:1325 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "El MDA murió por la señal %d\n" -#: sink.c:1329 +#: sink.c:1328 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "El MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n" -#: sink.c:1332 +#: sink.c:1331 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Extraño: pclose del MDA devolvió %d, no se puede manejar en %s:%d\n" -#: sink.c:1353 +#: sink.c:1352 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n" -#: sink.c:1374 +#: sink.c:1373 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n" -#: sink.c:1404 +#: sink.c:1403 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n" -#: sink.c:1407 +#: sink.c:1406 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n" -#: sink.c:1561 +#: sink.c:1560 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2808,16 +2814,16 @@ msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" "El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n" -#: socket.c:883 +#: socket.c:885 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "" "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n" -#: socket.c:957 +#: socket.c:959 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n" -#: socket.c:960 +#: socket.c:962 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "¡Falló el reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n" @@ -2859,51 +2865,51 @@ msgstr "no se encontró dirección ‘Received’\n" msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "se encontró la dirección ‘Received’ ‘%s’\n" -#: transact.c:538 +#: transact.c:534 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n" -#: transact.c:559 +#: transact.c:555 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisión de encabezados\n" -#: transact.c:561 +#: transact.c:557 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "línea: %s" -#: transact.c:1105 +#: transact.c:1103 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n" -#: transact.c:1120 +#: transact.c:1118 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n" -#: transact.c:1232 +#: transact.c:1224 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n" -#: transact.c:1253 +#: transact.c:1242 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "" "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" -#: transact.c:1260 +#: transact.c:1249 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local" -#: transact.c:1269 +#: transact.c:1258 msgid "message has embedded NULs" msgstr "el mensaje contiene NULs" -#: transact.c:1277 +#: transact.c:1266 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: " -#: transact.c:1405 +#: transact.c:1394 msgid "writing message text\n" msgstr "escribiendo texto del mensaje\n" |