diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 518 |
1 files changed, 271 insertions, 247 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-06 00:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-21 12:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-05 13:08-0300\n" "Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Subject: aviso de server fuera de alcance de fetchmail." msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:" -#: driver.c:1162 imap.c:367 pop3.c:420 +#: driver.c:1162 imap.c:366 pop3.c:424 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n" @@ -430,7 +430,7 @@ msgstr " (%d octetos).\n" msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hay correo para %s\n" -#: driver.c:1438 +#: driver.c:1438 imap.c:70 msgid "bogus message count!" msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!" @@ -550,7 +550,7 @@ msgstr "%s: No existís. Andate.\n" msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!" -#: env.c:158 +#: env.c:159 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname falló para %s\n" @@ -619,60 +619,64 @@ msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n" msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n" -#: fetchmail.c:167 +#: fetchmail.c:159 +msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:171 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: invocado con" -#: fetchmail.c:191 +#: fetchmail.c:195 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n" -#: fetchmail.c:201 +#: fetchmail.c:205 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s" -#: fetchmail.c:346 +#: fetchmail.c:350 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n" -#: fetchmail.c:347 +#: fetchmail.c:351 msgid " and " msgstr " y " -#: fetchmail.c:352 +#: fetchmail.c:356 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿por ahí falta %s?\n" -#: fetchmail.c:373 +#: fetchmail.c:377 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n" -#: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391 +#: fetchmail.c:386 fetchmail.c:395 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n" -#: fetchmail.c:397 +#: fetchmail.c:401 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n" -#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404 +#: fetchmail.c:402 fetchmail.c:408 msgid "background" msgstr "segundo plano" -#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404 +#: fetchmail.c:402 fetchmail.c:408 msgid "foreground" msgstr "primer plano" -#: fetchmail.c:403 +#: fetchmail.c:407 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n" -#: fetchmail.c:419 +#: fetchmail.c:423 msgid "" "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " "running.\n" @@ -680,7 +684,7 @@ msgstr "" "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en " "ejecución hacia la misma máquina\n" -#: fetchmail.c:425 +#: fetchmail.c:429 #, c-format msgid "" "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" @@ -688,185 +692,185 @@ msgstr "" "fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro " "fetchmail (%d) en ejecución.\n" -#: fetchmail.c:432 +#: fetchmail.c:436 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n" -#: fetchmail.c:442 +#: fetchmail.c:446 msgid "" "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "" "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en " "ejecución en segundo plano.\n" -#: fetchmail.c:448 +#: fetchmail.c:452 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n" -#: fetchmail.c:460 +#: fetchmail.c:464 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n" -#: fetchmail.c:475 +#: fetchmail.c:479 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:479 +#: fetchmail.c:483 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Ingrese clave para %s@%s: " -#: fetchmail.c:510 +#: fetchmail.c:514 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n" -#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527 +#: fetchmail.c:529 fetchmail.c:531 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n" -#: fetchmail.c:565 +#: fetchmail.c:569 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n" -#: fetchmail.c:570 +#: fetchmail.c:574 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n" -#: fetchmail.c:575 +#: fetchmail.c:579 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "" "el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido " "restaurado\n" -#: fetchmail.c:602 +#: fetchmail.c:606 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n" -#: fetchmail.c:630 +#: fetchmail.c:634 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "" "no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de " "espera)\n" -#: fetchmail.c:642 +#: fetchmail.c:646 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n" -#: fetchmail.c:680 +#: fetchmail.c:684 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:682 +#: fetchmail.c:686 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:684 +#: fetchmail.c:688 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:686 +#: fetchmail.c:690 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:688 +#: fetchmail.c:692 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:690 +#: fetchmail.c:694 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:692 +#: fetchmail.c:696 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:694 +#: fetchmail.c:698 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:696 +#: fetchmail.c:700 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:698 +#: fetchmail.c:702 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:700 +#: fetchmail.c:704 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:702 +#: fetchmail.c:706 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:704 +#: fetchmail.c:708 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:706 +#: fetchmail.c:710 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:708 +#: fetchmail.c:712 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Estado de la consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:754 +#: fetchmail.c:758 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:765 #, c-format msgid "sleeping at %s\n" msgstr "durmiendo en %s\n" -#: fetchmail.c:785 +#: fetchmail.c:789 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "despertado por %s\n" -#: fetchmail.c:788 +#: fetchmail.c:792 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "despertado por señal %d\n" -#: fetchmail.c:795 +#: fetchmail.c:799 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "despertado en %s\n" -#: fetchmail.c:801 +#: fetchmail.c:805 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "terminación normal, estado %d\n" -#: fetchmail.c:954 +#: fetchmail.c:958 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n" -#: fetchmail.c:987 +#: fetchmail.c:991 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" "Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n" -#: fetchmail.c:1134 +#: fetchmail.c:1138 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n" -#: fetchmail.c:1165 +#: fetchmail.c:1169 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" @@ -874,664 +878,664 @@ msgstr "" "fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones " "‘multidrop’ de %s\n" -#: fetchmail.c:1176 +#: fetchmail.c:1180 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n" -#: fetchmail.c:1177 +#: fetchmail.c:1181 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "" "cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al " "postmaster!\n" -#: fetchmail.c:1193 +#: fetchmail.c:1197 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "" "La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n" -#: fetchmail.c:1200 +#: fetchmail.c:1204 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n" -#: fetchmail.c:1216 +#: fetchmail.c:1220 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n" -#: fetchmail.c:1231 +#: fetchmail.c:1235 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "" "¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un " "error!\n" -#: fetchmail.c:1281 +#: fetchmail.c:1285 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminado con señal %d\n" -#: fetchmail.c:1366 +#: fetchmail.c:1370 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1391 +#: fetchmail.c:1395 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1403 +#: fetchmail.c:1407 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1413 +#: fetchmail.c:1417 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1419 +#: fetchmail.c:1423 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1425 +#: fetchmail.c:1429 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" msgstr "No se puede soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n" -#: fetchmail.c:1432 +#: fetchmail.c:1436 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1438 +#: fetchmail.c:1442 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" msgstr "No se puede soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n" -#: fetchmail.c:1444 +#: fetchmail.c:1448 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n" -#: fetchmail.c:1454 +#: fetchmail.c:1458 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n" -#: fetchmail.c:1471 +#: fetchmail.c:1475 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n" -#: fetchmail.c:1473 +#: fetchmail.c:1477 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El archivo de registro es %s\n" -#: fetchmail.c:1475 +#: fetchmail.c:1479 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n" -#: fetchmail.c:1478 +#: fetchmail.c:1482 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n" -#: fetchmail.c:1481 +#: fetchmail.c:1485 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n" -#: fetchmail.c:1483 +#: fetchmail.c:1487 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" -#: fetchmail.c:1485 +#: fetchmail.c:1489 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail reenviará mensajes ‘multidrop’ mal direccionados a %s.\n" -#: fetchmail.c:1489 +#: fetchmail.c:1493 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al ‘postmaster’.\n" -#: fetchmail.c:1491 +#: fetchmail.c:1495 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n" -#: fetchmail.c:1498 +#: fetchmail.c:1502 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1502 +#: fetchmail.c:1506 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " El correo será recibido vía %s\n" -#: fetchmail.c:1505 +#: fetchmail.c:1509 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n" msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n" -#: fetchmail.c:1509 +#: fetchmail.c:1513 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" -#: fetchmail.c:1512 +#: fetchmail.c:1516 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada.\n" -#: fetchmail.c:1513 +#: fetchmail.c:1517 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n" -#: fetchmail.c:1517 +#: fetchmail.c:1521 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " La clave será pedida.\n" -#: fetchmail.c:1521 +#: fetchmail.c:1525 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secreto APOP = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1524 +#: fetchmail.c:1528 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identificación RPOP = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1527 +#: fetchmail.c:1531 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Clave = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1540 +#: fetchmail.c:1544 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1543 +#: fetchmail.c:1547 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocolo es %s" -#: fetchmail.c:1546 +#: fetchmail.c:1550 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usando servicio %s)" -#: fetchmail.c:1548 +#: fetchmail.c:1552 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (usando opciones de seguridad de red %s)" -#: fetchmail.c:1551 +#: fetchmail.c:1555 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (usando puerto %d)" -#: fetchmail.c:1554 +#: fetchmail.c:1558 msgid " (using default port)" msgstr " (usando puerto por defecto)" -#: fetchmail.c:1556 +#: fetchmail.c:1560 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (forzando el uso de UIDL)" -#: fetchmail.c:1562 +#: fetchmail.c:1566 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1565 +#: fetchmail.c:1569 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación con clave.\n" -#: fetchmail.c:1568 +#: fetchmail.c:1572 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1571 +#: fetchmail.c:1575 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n" -#: fetchmail.c:1574 +#: fetchmail.c:1578 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1577 +#: fetchmail.c:1581 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1580 +#: fetchmail.c:1584 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1583 +#: fetchmail.c:1587 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1586 +#: fetchmail.c:1590 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n" -#: fetchmail.c:1590 +#: fetchmail.c:1594 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1597 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n" -#: fetchmail.c:1595 +#: fetchmail.c:1599 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocolo SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1601 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n" -#: fetchmail.c:1599 +#: fetchmail.c:1603 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1606 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr "" " Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %" "s\n" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1609 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos" -#: fetchmail.c:1607 +#: fetchmail.c:1611 msgid " (default).\n" msgstr " (por defecto).\n" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1618 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " La casilla por defecto está seleccionada.\n" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1623 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Las casillas seleccionadas son:" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1629 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Todos los mensajes serán recibidos (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1630 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1632 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1633 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1631 +#: fetchmail.c:1635 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " "on).\n" -#: fetchmail.c:1632 +#: fetchmail.c:1636 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1634 +#: fetchmail.c:1638 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1639 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1641 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Los retornos de carro serán eliminados (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1638 +#: fetchmail.c:1642 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1640 +#: fetchmail.c:1644 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Se agregarán retornos de carro (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1645 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1647 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1648 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" -#: fetchmail.c:1646 +#: fetchmail.c:1650 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1647 +#: fetchmail.c:1651 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1653 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1650 +#: fetchmail.c:1654 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1652 +#: fetchmail.c:1656 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Las líneas ‘Status’ serán descartadas (dropstatus on).\n" -#: fetchmail.c:1653 +#: fetchmail.c:1657 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Las líneas ‘Status’ serán conservadas (dropstatus off).\n" -#: fetchmail.c:1655 +#: fetchmail.c:1659 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán descartadas (dropdelivered on).\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1660 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán conservadas (dropdelivered off).\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1663 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1662 +#: fetchmail.c:1666 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1668 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--" "warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1671 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--" "warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1677 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1675 +#: fetchmail.c:1679 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " "%d).\n" -#: fetchmail.c:1678 +#: fetchmail.c:1682 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1686 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1688 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--" "fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1687 +#: fetchmail.c:1691 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1689 +#: fetchmail.c:1693 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1695 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1695 +#: fetchmail.c:1699 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1701 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1704 +#: fetchmail.c:1708 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:" -#: fetchmail.c:1709 fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1713 fetchmail.c:1733 msgid " (default)" msgstr " (por defecto)" -#: fetchmail.c:1714 +#: fetchmail.c:1718 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1716 +#: fetchmail.c:1720 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Los mensajes serán entregados con “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1723 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1734 +#: fetchmail.c:1738 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n" -#: fetchmail.c:1737 +#: fetchmail.c:1741 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" -#: fetchmail.c:1746 +#: fetchmail.c:1750 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de ‘spam’ son:" -#: fetchmail.c:1752 +#: fetchmail.c:1756 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueo de ‘spam’ está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1755 +#: fetchmail.c:1759 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor será iniciada con “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1758 +#: fetchmail.c:1762 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hay comando de pre-conexión.\n" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1764 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor será terminada con “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1767 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hay comando posconexión.\n" -#: fetchmail.c:1766 +#: fetchmail.c:1770 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n" -#: fetchmail.c:1776 +#: fetchmail.c:1780 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Modo ‘multi-drop’: " -#: fetchmail.c:1778 +#: fetchmail.c:1782 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Modo ‘single-drop’: " -#: fetchmail.c:1780 +#: fetchmail.c:1784 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n" msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1799 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1796 +#: fetchmail.c:1800 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1800 +#: fetchmail.c:1804 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las " "direcciones ‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1802 +#: fetchmail.c:1806 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones " "‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1805 +#: fetchmail.c:1809 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1808 +#: fetchmail.c:1812 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n" -#: fetchmail.c:1809 +#: fetchmail.c:1813 msgid "Received" msgstr "Recibido" -#: fetchmail.c:1811 +#: fetchmail.c:1815 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n" -#: fetchmail.c:1814 +#: fetchmail.c:1818 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " El prefijo %s será eliminado del nombre de usuario\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1821 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Ningún prefijo será eliminado\n" -#: fetchmail.c:1824 +#: fetchmail.c:1828 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:" -#: fetchmail.c:1833 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Local domains:" msgstr " Dominios locales:" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1847 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n" -#: fetchmail.c:1845 +#: fetchmail.c:1849 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No se especificó alguna interfaz requerida.\n" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1851 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " El bucle de consulta monitoreará %s.\n" -#: fetchmail.c:1849 +#: fetchmail.c:1853 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n" -#: fetchmail.c:1853 +#: fetchmail.c:1857 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--" "plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1855 +#: fetchmail.c:1859 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n" -#: fetchmail.c:1857 +#: fetchmail.c:1861 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--" "plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1863 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugout’.\n" -#: fetchmail.c:1864 +#: fetchmail.c:1868 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n" -#: fetchmail.c:1873 +#: fetchmail.c:1877 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UIDs guardadas.\n" -#: fetchmail.c:1881 +#: fetchmail.c:1885 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " "Recibido.\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:1887 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1539,7 +1543,7 @@ msgstr "" " No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " "Recibido.\n" -#: fetchmail.c:1886 +#: fetchmail.c:1890 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propiedades de paso “%s”.\n" @@ -1617,77 +1621,77 @@ msgstr "Error largando las credenciales\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n" -#: imap.c:281 +#: imap.c:280 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:287 +#: imap.c:286 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:294 +#: imap.c:293 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n" -#: imap.c:309 +#: imap.c:308 msgid "will idle after poll\n" msgstr "descansará después de inquirir\n" -#: imap.c:462 +#: imap.c:461 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n" -#: imap.c:484 +#: imap.c:483 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n" -#: imap.c:493 +#: imap.c:492 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n" -#: imap.c:644 imap.c:710 +#: imap.c:643 imap.c:709 msgid "expunge failed\n" msgstr "falló la eliminación\n" -#: imap.c:662 imap.c:695 +#: imap.c:661 imap.c:694 msgid "re-poll failed\n" msgstr "falló el reintento de consulta\n" -#: imap.c:670 +#: imap.c:669 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n" -#: imap.c:682 +#: imap.c:681 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "falló la selección de casilla\n" -#: imap.c:686 +#: imap.c:685 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n" -#: imap.c:714 +#: imap.c:713 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n" -#: imap.c:739 +#: imap.c:738 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n" -#: imap.c:769 pop3.c:674 pop3.c:686 pop3.c:903 pop3.c:910 +#: imap.c:768 pop3.c:705 pop3.c:717 pop3.c:939 pop3.c:946 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u no fue visto\n" -#: imap.c:781 pop3.c:695 +#: imap.c:780 pop3.c:726 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" @@ -1876,7 +1880,7 @@ msgstr "fatal recv del server\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n" -#: opie.c:58 pop3.c:505 +#: opie.c:58 pop3.c:510 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frase clave secreta: " @@ -2186,41 +2190,49 @@ msgstr "" " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de " "registro\n" -#: pop3.c:543 +#: pop3.c:548 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Estampa de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n" -#: pop3.c:552 +#: pop3.c:557 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Error de sintaxis en la estampa de tiempo en el saludo\n" -#: pop3.c:574 +#: pop3.c:579 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n" -#: pop3.c:582 +#: pop3.c:587 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n" -#: pop3.c:665 pop3.c:894 +#: pop3.c:649 +msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" +msgstr "" + +#: pop3.c:669 +msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" +msgstr "" + +#: pop3.c:696 pop3.c:930 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" -#: pop3.c:767 +#: pop3.c:798 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" -#: pop3.c:853 +#: pop3.c:884 msgid "protocol error\n" msgstr "error de protocolo\n" -#: pop3.c:868 +#: pop3.c:899 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n" -#: pop3.c:1225 +#: pop3.c:1261 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgstr "La opción --remote no es soportada con POP3\n" @@ -2474,112 +2486,112 @@ msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n" msgid "MD5 result is: \n" msgstr "El resultado de MD5 es: \n" -#: sink.c:247 +#: sink.c:246 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "reenviando a %s\n" -#: sink.c:332 +#: sink.c:331 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n" -#: sink.c:335 +#: sink.c:334 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "correo de %s rebotado a %s\n" -#: sink.c:467 +#: sink.c:466 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "El error guardado es aún %d\n" -#: sink.c:526 sink.c:606 +#: sink.c:525 sink.c:605 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Error de %cMTP: %s\n" -#: sink.c:761 +#: sink.c:760 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "" "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n" -#: sink.c:970 +#: sink.c:969 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" -#: sink.c:977 +#: sink.c:976 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "" "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" -#: sink.c:1015 +#: sink.c:1014 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n" -#: sink.c:1027 +#: sink.c:1026 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n" -#: sink.c:1033 +#: sink.c:1032 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n" -#: sink.c:1186 +#: sink.c:1185 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "a punto de entregar con: %s\n" -#: sink.c:1210 +#: sink.c:1209 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n" -#: sink.c:1247 +#: sink.c:1246 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n" -#: sink.c:1271 +#: sink.c:1270 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s" -#: sink.c:1327 +#: sink.c:1326 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "El MDA murió por la señal %d\n" -#: sink.c:1330 +#: sink.c:1329 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "El MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n" -#: sink.c:1333 +#: sink.c:1332 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Extraño: pclose del MDA devolvió %d, no se puede manejar en %s:%d\n" -#: sink.c:1354 +#: sink.c:1353 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n" -#: sink.c:1375 +#: sink.c:1374 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n" -#: sink.c:1405 +#: sink.c:1404 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n" -#: sink.c:1408 +#: sink.c:1407 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n" -#: sink.c:1559 +#: sink.c:1558 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2929,3 +2941,15 @@ msgstr "malloc falló\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc falló\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d is unseen\n" +#~ msgstr "%u no fue visto\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%lu is unseen\n" +#~ msgstr "%u no fue visto\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n" +#~ msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" |