aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po650
1 files changed, 310 insertions, 340 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 80a0ec3b..0a482ad2 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,14 +5,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-06-17 22:56-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-20 14:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-15 01:25-0300\n"
"Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: checkalias.c:171
#, c-format
@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n"
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
-#: checkalias.c:199 checkalias.c:225
+#: checkalias.c:199 checkalias.c:224
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr ""
@@ -42,87 +43,76 @@ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "decodificado como %s\n"
-#: driver.c:191
+#: driver.c:192
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "error de kerberos %s\n"
-#: driver.c:250 driver.c:255
+#: driver.c:251 driver.c:256
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice '%*s'] \n"
-#: driver.c:336
+#: driver.c:338
+msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
+msgstr "Subject: Fetchmail: aviso de mensajes excedidos de tamaño."
+
+#: driver.c:341
#, c-format
-msgid ""
-"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
-"\n"
-"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
+msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
msgstr ""
-"Asunto: [fetchmail] aviso de mensajes excedidos de tamaño.\n"
-"\n"
-"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor de "
-"correo %s:"
+"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el\n"
+"servidor de correo %s:"
-#: driver.c:354
+#: driver.c:359
#, c-format
-msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
-msgstr "\t%d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail.\n"
+msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
+msgstr " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
-#: driver.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:504
+#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
-msgstr "saltando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
+msgstr "saltando mensaje %s@%s:%d"
-#: driver.c:549
+#: driver.c:556
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "saltando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
-#.
-#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
-#. * annoying habit of randomly prepending bogus
-#. * LIST items of length -1. Patrick Audley
-#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
-#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
-#. * System error - couldn't open message", and
-#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
-#. * the message.
-#.
-#: driver.c:565
+#: driver.c:572
msgid " (length -1)"
msgstr " (longitud -1)"
-#: driver.c:568
+#: driver.c:575
msgid " (oversized)"
msgstr " (demasiado grande)"
-#: driver.c:583
+#: driver.c:590
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr ""
"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
-#: driver.c:600
+#: driver.c:607
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d"
-#: driver.c:605
+#: driver.c:615
#, c-format
msgid " (%d %soctets)"
msgstr " (%d %soctetos)"
-#: driver.c:606
+#: driver.c:616
msgid "header "
msgstr "encabezado "
-#: driver.c:678
+#: driver.c:688
#, c-format
msgid " (%d body octets) "
msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
-#: driver.c:736
+#: driver.c:746
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -130,62 +120,62 @@ msgstr ""
"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
"esperada)\n"
-#: driver.c:767
+#: driver.c:777
msgid " retained\n"
msgstr " retenido\n"
-#: driver.c:776
+#: driver.c:786
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminado\n"
-#: driver.c:793
+#: driver.c:803
msgid " not flushed\n"
msgstr " no eliminado\n"
-#: driver.c:809
+#: driver.c:819
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr ""
"límite de %d mensajes alcanzado; %d mensajes dejados en el servidor %s para "
"la cuenta %s\n"
-#: driver.c:869
+#: driver.c:880
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
-#: driver.c:876
+#: driver.c:887
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
"servidor %s.\n"
-#: driver.c:880
+#: driver.c:891
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
-#: driver.c:884
+#: driver.c:895
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
-#: driver.c:889
+#: driver.c:900
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:903
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
-#: driver.c:904
-msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
-msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos en el tiempo de espera\n"
+#: driver.c:915
+msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
+msgstr "Subject: fetchmail ve repetidos excesos en el tiempo de espera"
-#: driver.c:906
+#: driver.c:918
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
@@ -194,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
"obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:911
+#: driver.c:923
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -209,100 +199,98 @@ msgstr ""
"para diagnosticar el problema.\n"
"Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
-#: driver.c:940
+#: driver.c:951
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n"
-#: driver.c:971
+#: driver.c:982
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"
-#: driver.c:993
+#: driver.c:1004
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
-#: driver.c:1016
+#: driver.c:1027
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s)\n"
-#: driver.c:1053
+#: driver.c:1064
msgid "internal inconsistency\n"
msgstr "inconsistencia interna\n"
-#: driver.c:1063
+#: driver.c:1074
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "Fallo la conexión de %s a %s"
-#: driver.c:1069
+#: driver.c:1080
msgid "host is unknown."
msgstr "máquina desconocida."
-#: driver.c:1072
+#: driver.c:1083
msgid "name is valid but has no IP address."
msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP."
-#: driver.c:1075
+#: driver.c:1086
msgid "unrecoverable name server error."
msgstr "error irrecuperable en el servidor de nombres."
-#: driver.c:1077
+#: driver.c:1088
msgid "temporary name server error."
msgstr "error temporario en el servidor de nombres."
-#: driver.c:1084
+#: driver.c:1095
#, c-format
msgid "unknown DNS error %d."
msgstr "error desconocido en el DNS %d."
-#: driver.c:1102
+#: driver.c:1113
+msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+msgstr "Subject: aviso de server fuera de alcance de fetchmail."
+
+#: driver.c:1115
#, c-format
-msgid ""
-"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
-"\n"
-"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr ""
-"Asunto: aviso de server fuera de alcance de fetchmail.\n"
-"\n"
-"Fetchmail no puede alcanzar el servidor de correo %s:"
+msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de servidor %s:"
-#: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:415
+#: driver.c:1142 imap.c:367 pop3.c:411
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
-#: driver.c:1184
+#: driver.c:1195
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error `lock-busy' en %s@%s\n"
-#: driver.c:1188
+#: driver.c:1199
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
-#: driver.c:1193
+#: driver.c:1204
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1196
+#: driver.c:1207
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (previamente autorizado)"
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1228
#, c-format
-msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
-msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s\n"
+msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
+msgstr "Subject: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
-#: driver.c:1220
+#: driver.c:1232
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1224
+#: driver.c:1236
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -332,7 +320,7 @@ msgstr ""
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio sea restablecido."
-#: driver.c:1239
+#: driver.c:1251
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -353,171 +341,168 @@ msgstr ""
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio sea restablecido."
-#: driver.c:1254
+#: driver.c:1266
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Reinquirir inmediatamente %s@%s\n"
-#: driver.c:1259
+#: driver.c:1271
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1295
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n"
-#: driver.c:1289
+#: driver.c:1301
#, c-format
-msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
-msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s\n"
+msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
+msgstr "Subject: la autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s"
-#: driver.c:1292
+#: driver.c:1305
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n"
-#: driver.c:1296
+#: driver.c:1309
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n"
-#: driver.c:1327
+#: driver.c:1340
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta %s\n"
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1342
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta por defecto\n"
-#: driver.c:1345
+#: driver.c:1358
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1353 rcfile_y.y:401
+#: driver.c:1366 rcfile_y.y:401
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"
-#. only used for ETRN
-#: driver.c:1358
+#: driver.c:1371
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Inquiriendo %s\n"
-#: driver.c:1362
+#: driver.c:1375
#, c-format
-msgid "%d %s (%d %s) for %s"
-msgstr "%d %s (%d %s) para %s"
-
-#: driver.c:1363 driver.c:1370
-msgid "messages"
-msgstr "mensajes"
-
-#: driver.c:1364 driver.c:1371
-msgid "message"
-msgstr "mensaje"
+msgid "%d message (%d %s) for %s"
+msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
+msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s"
+msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s"
-#: driver.c:1366
+#: driver.c:1378
msgid "seen"
-msgstr "visto"
+msgid_plural "seen"
+msgstr[0] "visto"
+msgstr[1] "visto"
-#: driver.c:1369
+#: driver.c:1381
#, c-format
-msgid "%d %s for %s"
-msgstr "%d %s para %s"
+msgid "%d message for %s"
+msgid_plural "%d messages for %s"
+msgstr[0] "%d mensaje para %s"
+msgstr[1] "%d mensajes para %s"
-#: driver.c:1375
+#: driver.c:1388
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octetos).\n"
-#: driver.c:1381
+#: driver.c:1394
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hay correo para %s\n"
-#: driver.c:1414
+#: driver.c:1427
msgid "bogus message count!"
msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
-#: driver.c:1515
+#: driver.c:1528
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1518
+#: driver.c:1531
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado"
-#: driver.c:1521
+#: driver.c:1534
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1524
+#: driver.c:1537
msgid "client/server synchronization"
msgstr "sincronización cliente/servidor"
-#: driver.c:1527
+#: driver.c:1540
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocolo cliente/servidor"
-#: driver.c:1530
+#: driver.c:1543
msgid "lock busy on server"
msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
-#: driver.c:1533
+#: driver.c:1546
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transacción SMTP"
-#: driver.c:1536
+#: driver.c:1549
msgid "DNS lookup"
msgstr "búsqueda en DNS"
-#: driver.c:1539
+#: driver.c:1552
msgid "undefined error\n"
msgstr "error indefinido\n"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1563
#, c-format
msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "error `%s' durante el envío al host SMTP %s\n"
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1565
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s\n"
msgstr "error `%s' recibiendo de %s\n"
-#: driver.c:1560
+#: driver.c:1573
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"
-#: driver.c:1581
+#: driver.c:1594
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
-#: driver.c:1589
+#: driver.c:1602
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
-#: driver.c:1600
+#: driver.c:1613
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
-#: driver.c:1606
+#: driver.c:1619
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
-#: driver.c:1614
+#: driver.c:1627
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
-#: env.c:58
+#: env.c:56
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -532,7 +517,7 @@ msgstr ""
"Prueba \"env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS ACA\"\n"
"%s: Abort.\n"
-#: env.c:70
+#: env.c:68
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -549,17 +534,17 @@ msgstr ""
"Prueba 'env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS ACA'\n"
"%s: Abort.\n"
-#: env.c:82
+#: env.c:80
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
msgstr "%s: No existís. Andate.\n"
-#: env.c:144
+#: env.c:142
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!"
-#: env.c:160
+#: env.c:158
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
@@ -589,24 +574,20 @@ msgstr "No hay mensajes esperando para %s\n"
msgid "Pending messages for %s started\n"
msgstr "Mensajes pendientes para %s iniciados\n"
-#. Unable to queue messages for node <x>
#: etrn.c:92
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
msgstr "Incapaz de poner los mensajes para el nodo %s en la cola\n"
-#. Node <x> not allowed: <reason>
#: etrn.c:96
#, c-format
msgid "Node %s not allowed: %s\n"
msgstr "Nodo %s no permitido: %s\n"
-#. Syntax Error
#: etrn.c:100
msgid "ETRN syntax error\n"
msgstr "Error de sintaxis ETRN\n"
-#. Syntax Error in Parameters
#: etrn.c:104
msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parámetros\n"
@@ -632,60 +613,60 @@ msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n"
-#: fetchmail.c:154
+#: fetchmail.c:153
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: invocado con"
-#: fetchmail.c:178
+#: fetchmail.c:177
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n"
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:187
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s"
-#: fetchmail.c:329
+#: fetchmail.c:331
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n"
-#: fetchmail.c:330
+#: fetchmail.c:332
msgid " and "
msgstr " y "
-#: fetchmail.c:335
+#: fetchmail.c:337
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿por ahí falta %s?\n"
-#: fetchmail.c:356
+#: fetchmail.c:358
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n"
-#: fetchmail.c:365 fetchmail.c:374
+#: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n"
-#: fetchmail.c:380
+#: fetchmail.c:382
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"
-#: fetchmail.c:381 fetchmail.c:387
+#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
-#: fetchmail.c:381 fetchmail.c:387
+#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
msgid "foreground"
msgstr "primer plano"
-#: fetchmail.c:386
+#: fetchmail.c:388
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n"
-#: fetchmail.c:402
+#: fetchmail.c:404
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
@@ -693,7 +674,7 @@ msgstr ""
"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
"ejecución hacia la misma máquina\n"
-#: fetchmail.c:408
+#: fetchmail.c:410
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
@@ -701,29 +682,29 @@ msgstr ""
"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro "
"fetchmail (%d) en ejecución.\n"
-#: fetchmail.c:415
+#: fetchmail.c:417
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
-#: fetchmail.c:425
+#: fetchmail.c:427
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
"ejecución en segundo plano.\n"
-#: fetchmail.c:431
+#: fetchmail.c:433
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"
-#: fetchmail.c:443
+#: fetchmail.c:445
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:460
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n"
@@ -1286,15 +1267,15 @@ msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
-" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
+" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchsizelimit %"
+"d).\n"
#: fetchmail.c:1648
-#, fuzzy
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
+msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1652
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
@@ -1529,11 +1510,7 @@ msgstr ""
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propiedades de paso \"%s\".\n"
-#.
-#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
-#. * macro definitions like the one for xalloca above.
-#.
-#: fetchmail.h:596 fetchmail.h:602
+#: fetchmail.h:604 fetchmail.h:610
msgid "alloca failed"
msgstr "alloca falló"
@@ -1606,71 +1583,71 @@ msgstr "Error largando las credenciales\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n"
-#: imap.c:280
+#: imap.c:281
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:286
+#: imap.c:287
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:293
+#: imap.c:294
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:308
+#: imap.c:309
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "descansará después de inquirir\n"
-#: imap.c:460
+#: imap.c:462
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n"
-#: imap.c:482
+#: imap.c:484
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n"
-#: imap.c:491
+#: imap.c:493
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"
-#: imap.c:641 imap.c:707
+#: imap.c:650 imap.c:712
msgid "expunge failed\n"
msgstr "falló la eliminación\n"
-#: imap.c:663 imap.c:692
+#: imap.c:668 imap.c:697
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "falló el reintento de consulta\n"
-#: imap.c:671
+#: imap.c:676
#, c-format
msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr "Hay %d mensajes esperando tras el reintento de consulta\n"
-#: imap.c:681
+#: imap.c:686
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "falló la selección de casilla\n"
-#: imap.c:685
+#: imap.c:690
#, c-format
msgid "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n"
-#: imap.c:711
+#: imap.c:716
#, c-format
msgid "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr "Hay %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
-#: imap.c:734
+#: imap.c:739
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n"
-#: imap.c:764 pop3.c:663 pop3.c:675 pop3.c:892 pop3.c:899
+#: imap.c:769 pop3.c:659 pop3.c:671 pop3.c:888 pop3.c:895
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u no fue visto\n"
-#: imap.c:776 pop3.c:684
+#: imap.c:781 pop3.c:680
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
@@ -1703,7 +1680,6 @@ msgstr "get_ifinfo: sysctl (lista de interfaces) falló"
msgid "Routing message version %d not understood."
msgstr "No se entendió el mensaje de ruteo versión %d."
-#. we did not find an interface with a matching name
#: interface.c:482
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
@@ -1815,7 +1791,6 @@ msgstr "Date vuelta ahora...\n"
msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr "Pedido ATRN rechazado.\n"
-#. Unable to process ATRN request now
#: odmr.c:111
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n"
@@ -1824,12 +1799,10 @@ msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n"
msgid "You have no mail.\n"
msgstr "No tenés correo.\n"
-#. Command not implemented
#: odmr.c:120
msgid "Command not implemented\n"
msgstr "Comando no implementado\n"
-#. Authentication required
#: odmr.c:124
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Autenticación requerida.\n"
@@ -1863,7 +1836,7 @@ msgstr "fatal recv del server\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
-#: opie.c:59 pop3.c:500
+#: opie.c:59 pop3.c:496
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Frase clave secreta: "
@@ -2126,7 +2099,6 @@ msgstr ""
"servidor\n"
#: options.c:720
-#, fuzzy
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n"
@@ -2162,41 +2134,41 @@ msgstr ""
" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
"registro\n"
-#: pop3.c:538
+#: pop3.c:534
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Estampa de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n"
-#: pop3.c:547
+#: pop3.c:543
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxis en la estampa de tiempo en el saludo\n"
-#: pop3.c:569
+#: pop3.c:565
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
-#: pop3.c:577
+#: pop3.c:573
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
-#: pop3.c:654 pop3.c:883
+#: pop3.c:650 pop3.c:879
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr ""
-#: pop3.c:756
+#: pop3.c:752
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
-#: pop3.c:842
+#: pop3.c:838
msgid "protocol error\n"
msgstr "error de protocolo\n"
-#: pop3.c:857
+#: pop3.c:853
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
-#: pop3.c:1214
+#: pop3.c:1210
msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
msgstr "La opción --remote no es soportada con POP3\n"
@@ -2255,162 +2227,146 @@ msgstr "El archivo %s no debe tener mas que los permisos -rwx--x--- (0710).\n"
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "El archivo %s debe ser poseido por usted.\n"
-#: report.c:81
+#: report.c:77
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error de sistema desconocido"
-#: report.c:108
+#: report.c:104
#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)"
msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)"
-#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394
+#: report.c:262 report.c:290 report.c:362 report.c:390
msgid "partial error message buffer overflow"
msgstr "error parcial en sobrecarga del buffer de mensaje"
-#: rfc822.c:74
+#: rfc822.c:76
#, c-format
msgid "About to rewrite %s"
msgstr "A punto de re-escribir %s"
-#: rfc822.c:210
+#: rfc822.c:212
#, c-format
msgid "Rewritten version is %s\n"
msgstr "La versión re-escrita es %s\n"
-#: rpa.c:116
-msgid "Success"
-msgstr "Éxito"
-
-#: rpa.c:117
-msgid "Restricted user (something wrong with account)"
-msgstr "Usuario restringido (algo mal con la cuenta)"
-
-#: rpa.c:118
-msgid "Invalid userid or passphrase"
-msgstr "Id de usuario o contraseña inválidos"
-
-#: rpa.c:119
-msgid "Deity error"
-msgstr "Error de deidad"
-
-#: rpa.c:172
+#: rpa.c:173
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n"
-#: rpa.c:183
+#: rpa.c:184
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n"
-#: rpa.c:189
+#: rpa.c:190
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n"
-#: rpa.c:198
+#: rpa.c:199
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr "Estampa de tiempo del servicio %s\n"
-#: rpa.c:203
+#: rpa.c:204
msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr "Error de largo en el componente RPA 2\n"
-#: rpa.c:207
+#: rpa.c:208
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
msgstr "Lista de dominios: %s\n"
-#: rpa.c:211
+#: rpa.c:212
msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@dominio\n"
-#: rpa.c:248
+#: rpa.c:249
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n"
-#: rpa.c:259
+#: rpa.c:260
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
-#: rpa.c:273
+#: rpa.c:274
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "Estado RPA: %02X\n"
-#: rpa.c:279
+#: rpa.c:280
msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr "Error de largo en el componente RPA 4\n"
-#: rpa.c:286
+#: rpa.c:287
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "RPA lo rechaza: %s\n"
-#: rpa.c:288
+#: rpa.c:289
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n"
-#: rpa.c:294
+#: rpa.c:297
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr "Error de largo en la Autenticación de Usuario RPA: %d\n"
-#: rpa.c:299
+#: rpa.c:302
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr "Error de largo en la llave de sesión RPA: %d\n"
-#: rpa.c:305
+#: rpa.c:308
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n"
-#: rpa.c:310
+#: rpa.c:313
msgid "Session key established:\n"
msgstr "Llave de sesión establecida:\n"
-#: rpa.c:341
+#: rpa.c:344
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "Autorización RPA completa\n"
-#: rpa.c:370
+#: rpa.c:373
msgid "Get response\n"
msgstr "Obtener respuesta\n"
-#: rpa.c:400
+#: rpa.c:403
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n"
-#: rpa.c:463
+#: rpa.c:466
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "Encabezado no es 60\n"
-#: rpa.c:484
+#: rpa.c:487
msgid "Token length error\n"
msgstr "Error de largo en el componente\n"
-#: rpa.c:489
+#: rpa.c:492
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "El largo %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
-#: rpa.c:495
+#: rpa.c:498
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n"
-#: rpa.c:532
+#: rpa.c:535
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "Error de dec64 en el caracter %d: %x\n"
-#: rpa.c:547
+#: rpa.c:550
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Datos binarios entrandes:\n"
-#: rpa.c:585
+#: rpa.c:588
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Datos salientes:\n"
@@ -2422,145 +2378,144 @@ msgstr "Cadena RPA muy larga\n"
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"
-#: rpa.c:718
+#: rpa.c:715
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n"
-#: rpa.c:719
+#: rpa.c:716
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
msgstr " prevenir su ingreso, pero significa que\n"
-#: rpa.c:720
+#: rpa.c:717
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr " no se puede estar seguro de estar hablando\n"
-#: rpa.c:721
+#: rpa.c:718
msgid " service that you think you are (replay\n"
msgstr " a el servicio que usted cree (son posibles\n"
-#: rpa.c:722
+#: rpa.c:719
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr " ataques de reintento por un servicio deshonesto).\n"
-#: rpa.c:733
+#: rpa.c:730
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Desafío de usuario:\n"
-#: rpa.c:891
+#: rpa.c:883
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n"
-#: rpa.c:904
+#: rpa.c:896
msgid "MD5 result is: \n"
msgstr "El resultado de MD5 es: \n"
-#: sink.c:246
+#: sink.c:247
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "reenviando a %s\n"
-#: sink.c:348
+#: sink.c:349
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n"
-#. this will usually go to sylog...
-#: sink.c:351
+#: sink.c:352
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "correo de %s rebotado a %s\n"
-#: sink.c:461
+#: sink.c:484
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "El error guardado es aún %d\n"
-#: sink.c:524 sink.c:604
+#: sink.c:547 sink.c:627
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:758
+#: sink.c:782
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
msgstr ""
"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n"
-#: sink.c:979
+#: sink.c:1003
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente `%s'\n"
-#: sink.c:986
+#: sink.c:1010
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr ""
"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente `%s'\n"
-#: sink.c:1024
+#: sink.c:1048
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n"
-#: sink.c:1036
+#: sink.c:1060
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
-#: sink.c:1042
+#: sink.c:1066
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n"
-#: sink.c:1195
+#: sink.c:1219
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
-#: sink.c:1219
+#: sink.c:1243
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
-#: sink.c:1256
+#: sink.c:1280
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
-#: sink.c:1280
+#: sink.c:1304
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s"
-#: sink.c:1336
+#: sink.c:1360
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "El MDA murió por la señal %d\n"
-#: sink.c:1339
+#: sink.c:1363
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "El MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n"
-#: sink.c:1342
+#: sink.c:1366
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr "Extraño: pclose del MDA devolvió %d, no se puede manejar en %s:%d\n"
-#: sink.c:1363
+#: sink.c:1387
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
-#: sink.c:1384
+#: sink.c:1408
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
-#: sink.c:1414
+#: sink.c:1438
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n"
-#: sink.c:1417
+#: sink.c:1441
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1567
+#: sink.c:1596
msgid ""
"--\n"
"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
@@ -2572,7 +2527,6 @@ msgstr ""
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Autenticación ESMTP CRAM-MD5...\n"
-#. Server rejects AUTH
#: smtp.c:93 smtp.c:153
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr "El servidor rechazó el comando AUTH.\n"
@@ -2598,150 +2552,147 @@ msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n"
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n"
-#: socket.c:108 socket.c:134
+#: socket.c:106 socket.c:132
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
-#: socket.c:166
+#: socket.c:164
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n"
-#. error
-#: socket.c:172
+#: socket.c:170
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: fork falló\n"
-#: socket.c:180
+#: socket.c:177
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "dup2 falló\n"
-#: socket.c:186
+#: socket.c:183
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
-#: socket.c:189
+#: socket.c:186
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) falló\n"
-#: socket.c:280
+#: socket.c:277
#, c-format
msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-#: socket.c:427
+#: socket.c:424
#, c-format
msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
-#: socket.c:778
+#: socket.c:781
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organización emisora: %s\n"
-#: socket.c:780
+#: socket.c:783
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
"truncado).\n"
-#: socket.c:782
+#: socket.c:785
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organización Desconocida\n"
-#: socket.c:784
+#: socket.c:787
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "`CommonName' del emisor: %s\n"
-#: socket.c:786
+#: socket.c:789
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Cuidado: el `CommonName' del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
-#: socket.c:788
+#: socket.c:791
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "`CommonName' del emisor desconocido\n"
-#: socket.c:792
+#: socket.c:795
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "`CommonName' del servidor: %s\n"
-#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
-#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
-#: socket.c:796
+#: socket.c:799
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificado malo: el `CommonName' del sujeto es muy largo!\n"
-#: socket.c:812
+#: socket.c:815
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "`CommonName' del Servidor no coincide: %s != %s\n"
-#: socket.c:818
+#: socket.c:821
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
"certificado!\n"
-#: socket.c:823
+#: socket.c:826
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "`CommonName' del Servidor desconocido\n"
-#: socket.c:825
+#: socket.c:828
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
-#: socket.c:835
+#: socket.c:838
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() falló\n"
-#: socket.c:839
+#: socket.c:842
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "¡No hay memoria!\n"
-#: socket.c:851
+#: socket.c:854
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy chico!\n"
-#: socket.c:857
+#: socket.c:860
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Huella digital de la llave %s: %s\n"
-#: socket.c:861
+#: socket.c:864
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
-#: socket.c:864
+#: socket.c:867
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
-#: socket.c:872
+#: socket.c:875
#, c-format
msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
msgstr "Cuidado: la verificación del certificado del servidor: %s\n"
-#: socket.c:878
+#: socket.c:881
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
-#: socket.c:931
+#: socket.c:933
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
-#: socket.c:948
+#: socket.c:950
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"El protocolo SSL `%s' especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
-#: socket.c:1008
+#: socket.c:1010
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""
"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n"
@@ -2754,17 +2705,17 @@ msgstr "Reintento de lectura del `socket' cygwin\n"
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "¡Falló el reintento de lectura del `socket' cygwin\n"
-#: transact.c:70
+#: transact.c:66
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s mapeado al local %s\n"
-#: transact.c:134
+#: transact.c:130
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
-#: transact.c:203
+#: transact.c:199
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
@@ -2773,70 +2724,70 @@ msgstr ""
"analizando línea `Received':\n"
"%s"
-#: transact.c:242
+#: transact.c:238
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n"
-#: transact.c:248
+#: transact.c:244
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n"
-#: transact.c:322
+#: transact.c:318
msgid "no Received address found\n"
msgstr "no se encontró dirección `Received'\n"
-#: transact.c:331
+#: transact.c:327
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "se encontró la dirección `Received' `%s'\n"
-#: transact.c:531
+#: transact.c:528
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"
-#: transact.c:552
+#: transact.c:549
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisión de encabezados\n"
-#: transact.c:554
+#: transact.c:551
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "línea: %s"
-#: transact.c:1074
+#: transact.c:1071
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
-#: transact.c:1089
+#: transact.c:1086
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
-#: transact.c:1225
+#: transact.c:1222
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
-#: transact.c:1246
+#: transact.c:1243
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr ""
"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
-#: transact.c:1257
+#: transact.c:1254
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local"
-#: transact.c:1271
+#: transact.c:1268
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "el mensaje contiene NULs"
-#: transact.c:1284
+#: transact.c:1281
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
-#: transact.c:1409
+#: transact.c:1406
msgid "writing message text\n"
msgstr "escribiendo texto del mensaje\n"
@@ -2858,10 +2809,8 @@ msgstr " <vacía>"
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Lista borrador de UIDs:"
-#. this is now a merged list! the mails which were seen in this
-#. * poll are marked here.
#: uid.c:512 uid.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr "Lista de UID viejas de %s:"
@@ -2881,7 +2830,6 @@ msgstr ""
"consulta\n"
#: uid.c:575
-#, fuzzy
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "se intercambian listas de UID\n"
@@ -2893,6 +2841,10 @@ msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n"
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
+#: xalloca.c:44
+msgid "alloca failed\n"
+msgstr "alloca falló\n"
+
#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
msgstr "malloc falló\n"
@@ -2900,3 +2852,21 @@ msgstr "malloc falló\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc falló\n"
+
+#~ msgid "messages"
+#~ msgstr "mensajes"
+
+#~ msgid "message"
+#~ msgstr "mensaje"
+
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Éxito"
+
+#~ msgid "Restricted user (something wrong with account)"
+#~ msgstr "Usuario restringido (algo mal con la cuenta)"
+
+#~ msgid "Invalid userid or passphrase"
+#~ msgstr "Id de usuario o contraseña inválidos"
+
+#~ msgid "Deity error"
+#~ msgstr "Error de deidad"