aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1013
1 files changed, 524 insertions, 489 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index ec30ae41..9d716e44 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-25 10:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-21 10:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-26 15:56-0300\n"
"Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -15,20 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: checkalias.c:185
+#: checkalias.c:174
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n"
-#: checkalias.c:189
+#: checkalias.c:178
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n"
-#: checkalias.c:193
+#: checkalias.c:182
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
-#: checkalias.c:213 checkalias.c:238
+#: checkalias.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
+msgstr ""
+"fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n"
+
+#: checkalias.c:223
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr ""
@@ -43,28 +49,40 @@ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "decodificado como %s\n"
-#: driver.c:196
+#: driver.c:193
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "error de kerberos %s\n"
-#: driver.c:254 driver.c:259
+#: driver.c:251 driver.c:256
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice ‘%*s’] \n"
-#: driver.c:340
+#: driver.c:337
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
-#: driver.c:343
+#: driver.c:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The following oversized messages were deleted on the mail server %s:"
+msgstr ""
+"Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar "
+"excedidos en tamaño:"
+
+#: driver.c:345
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
msgstr ""
"Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar "
"excedidos en tamaño:"
-#: driver.c:361
+#: driver.c:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
+msgstr " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
+
+#: driver.c:368
#, c-format
msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
@@ -74,46 +92,46 @@ msgstr " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d"
-#: driver.c:558
+#: driver.c:556
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
-#: driver.c:574
+#: driver.c:572
msgid " (length -1)"
msgstr " (longitud -1)"
-#: driver.c:577
+#: driver.c:575
msgid " (oversized)"
msgstr " (demasiado grande)"
-#: driver.c:592
+#: driver.c:590
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr ""
"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
-#: driver.c:609
+#: driver.c:607
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d"
-#: driver.c:614
+#: driver.c:612
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octetos)"
-#: driver.c:615
+#: driver.c:613
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d octetos en la cabecera) "
-#: driver.c:687
+#: driver.c:685
#, c-format
msgid " (%d body octets) "
msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
-#: driver.c:745
+#: driver.c:743
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -121,19 +139,19 @@ msgstr ""
"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
"esperada)\n"
-#: driver.c:776
+#: driver.c:774
msgid " retained\n"
msgstr " retenido\n"
-#: driver.c:785
+#: driver.c:784
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminado\n"
-#: driver.c:802
+#: driver.c:801
msgid " not flushed\n"
msgstr " no eliminado\n"
-#: driver.c:819
+#: driver.c:818
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
@@ -145,43 +163,43 @@ msgstr[1] ""
"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4"
"$s del servidor %3$s\n"
-#: driver.c:882
+#: driver.c:881
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
-#: driver.c:889
+#: driver.c:888
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
"servidor %s.\n"
-#: driver.c:893
+#: driver.c:892
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
-#: driver.c:897
+#: driver.c:896
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
-#: driver.c:902
+#: driver.c:901
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
-#: driver.c:905
+#: driver.c:904
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
-#: driver.c:917
+#: driver.c:916
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
-#: driver.c:920
+#: driver.c:919
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
@@ -190,7 +208,7 @@ msgstr ""
"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
"obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:924
+#: driver.c:923
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -205,98 +223,73 @@ msgstr ""
"para diagnosticar el problema.\n"
"Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
-#: driver.c:949
+#: driver.c:948
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n"
-#: driver.c:973
+#: driver.c:972
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"
-#: driver.c:995
+#: driver.c:993
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
-#: driver.c:1020 driver.c:1048
+#: driver.c:1017
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s)\n"
-#: driver.c:1082
-msgid "internal inconsistency\n"
-msgstr "inconsistencia interna\n"
-
-#: driver.c:1092
+#: driver.c:1055
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "Fallo la conexión de %s a %s"
-#: driver.c:1098
-msgid "host is unknown."
-msgstr "máquina desconocida."
-
-#: driver.c:1101
-msgid "name is valid but has no IP address."
-msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP."
-
-#: driver.c:1104
-msgid "unrecoverable name server error."
-msgstr "error irrecuperable en el servidor de nombres."
-
-#: driver.c:1106
-msgid "temporary name server error."
-msgstr "error temporario en el servidor de nombres."
-
-#: driver.c:1109
-#, c-format
-msgid "unknown DNS error %d."
-msgstr "error desconocido en el DNS %d."
-
-#: driver.c:1127
+#: driver.c:1071
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: aviso de server fuera de alcance de fetchmail."
-#: driver.c:1129
+#: driver.c:1073
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
-#: driver.c:1156 imap.c:366 pop3.c:424
+#: driver.c:1099 imap.c:369 pop3.c:420
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
-#: driver.c:1209
+#: driver.c:1152
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error ‘lock-busy’ en %s@%s\n"
-#: driver.c:1213
+#: driver.c:1156
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
-#: driver.c:1218
+#: driver.c:1161
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1221
+#: driver.c:1164
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (previamente autorizado)"
-#: driver.c:1242
+#: driver.c:1185
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
-#: driver.c:1246
+#: driver.c:1189
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1250
+#: driver.c:1193
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -326,7 +319,7 @@ msgstr ""
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio sea restablecido."
-#: driver.c:1265
+#: driver.c:1208
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -347,163 +340,163 @@ msgstr ""
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio sea restablecido."
-#: driver.c:1280
+#: driver.c:1223
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Reinquirir inmediatamente %s@%s\n"
-#: driver.c:1285
+#: driver.c:1228
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
-#: driver.c:1309
+#: driver.c:1252
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n"
-#: driver.c:1315
+#: driver.c:1258
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s"
-#: driver.c:1319
+#: driver.c:1262
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n"
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1266
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n"
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1297
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta %s\n"
-#: driver.c:1356
+#: driver.c:1299
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta por defecto\n"
-#: driver.c:1368
+#: driver.c:1311
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1371 rcfile_y.y:372
+#: driver.c:1314 rcfile_y.y:374
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"
-#: driver.c:1376
+#: driver.c:1319
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Inquiriendo %s\n"
-#: driver.c:1380
+#: driver.c:1323
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s"
msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s"
-#: driver.c:1383
+#: driver.c:1326
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "visto"
msgstr[1] "vistos"
-#: driver.c:1386
+#: driver.c:1329
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d mensaje para %s"
msgstr[1] "%d mensajes para %s"
-#: driver.c:1393
+#: driver.c:1336
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octetos).\n"
-#: driver.c:1399
+#: driver.c:1342
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hay correo para %s\n"
-#: driver.c:1432 imap.c:70
+#: driver.c:1375 imap.c:70
msgid "bogus message count!"
msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
-#: driver.c:1534
+#: driver.c:1485
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1537
+#: driver.c:1488
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado"
-#: driver.c:1540
+#: driver.c:1491
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1494
msgid "client/server synchronization"
msgstr "sincronización cliente/servidor"
-#: driver.c:1546
+#: driver.c:1497
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocolo cliente/servidor"
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1500
msgid "lock busy on server"
msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1503
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transacción SMTP"
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1506
msgid "DNS lookup"
msgstr "búsqueda en DNS"
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1509
msgid "undefined error\n"
msgstr "error indefinido\n"
-#: driver.c:1565
+#: driver.c:1516
#, c-format
msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "error ‘%s’ durante el envío a la máquina SMTP %s\n"
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1518
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s\n"
msgstr "error ‘%s’ recibiendo de %s\n"
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1528
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"
-#: driver.c:1598
+#: driver.c:1549
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
-#: driver.c:1606
+#: driver.c:1557
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
-#: driver.c:1617
+#: driver.c:1568
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
-#: driver.c:1623
+#: driver.c:1574
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
-#: driver.c:1631
+#: driver.c:1583
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
@@ -545,12 +538,12 @@ msgstr ""
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
msgstr "%s: No existís. Andate.\n"
-#: env.c:142
+#: env.c:143
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!"
-#: env.c:159
+#: env.c:164
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
@@ -603,19 +596,19 @@ msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parámetros\n"
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Error ETRN desconocido %d\n"
-#: etrn.c:150
+#: etrn.c:151
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
-#: etrn.c:154
+#: etrn.c:155
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
-#: etrn.c:158
+#: etrn.c:159
msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
-#: etrn.c:162
+#: etrn.c:163
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n"
@@ -631,52 +624,52 @@ msgstr "fetchmail: invocado con"
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n"
-#: fetchmail.c:249
+#: fetchmail.c:246
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s"
-#: fetchmail.c:346
+#: fetchmail.c:343
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Tomando opciones de la línea de comandos%s%s\n"
-#: fetchmail.c:347
+#: fetchmail.c:344
msgid " and "
msgstr " y "
-#: fetchmail.c:352
+#: fetchmail.c:349
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿por ahí falta %s?\n"
-#: fetchmail.c:373
+#: fetchmail.c:370
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n"
-#: fetchmail.c:382 fetchmail.c:391
+#: fetchmail.c:379 fetchmail.c:388
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n"
-#: fetchmail.c:397
+#: fetchmail.c:394
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"
-#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:395 fetchmail.c:401
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
-#: fetchmail.c:398 fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:395 fetchmail.c:401
msgid "foreground"
msgstr "primer plano"
-#: fetchmail.c:403
+#: fetchmail.c:400
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n"
-#: fetchmail.c:419
+#: fetchmail.c:416
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
@@ -684,7 +677,7 @@ msgstr ""
"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
"ejecución hacia la misma máquina\n"
-#: fetchmail.c:425
+#: fetchmail.c:422
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
@@ -692,185 +685,185 @@ msgstr ""
"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro "
"fetchmail (%d) en ejecución.\n"
-#: fetchmail.c:432
+#: fetchmail.c:429
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
-#: fetchmail.c:442
+#: fetchmail.c:439
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
"ejecución en segundo plano.\n"
-#: fetchmail.c:448
+#: fetchmail.c:445
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"
-#: fetchmail.c:460
+#: fetchmail.c:457
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:475
+#: fetchmail.c:472
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:479
+#: fetchmail.c:476
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Ingrese clave para %s@%s: "
-#: fetchmail.c:510
+#: fetchmail.c:507
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
-#: fetchmail.c:525 fetchmail.c:527
+#: fetchmail.c:522 fetchmail.c:524
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
-#: fetchmail.c:565
+#: fetchmail.c:560
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
-#: fetchmail.c:570
+#: fetchmail.c:565
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
-#: fetchmail.c:575
+#: fetchmail.c:570
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido "
"restaurado\n"
-#: fetchmail.c:602
+#: fetchmail.c:597
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n"
-#: fetchmail.c:630
+#: fetchmail.c:625
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
"espera)\n"
-#: fetchmail.c:642
+#: fetchmail.c:637
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n"
-#: fetchmail.c:680
+#: fetchmail.c:675
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:682
+#: fetchmail.c:677
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:679
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:681
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:688
+#: fetchmail.c:683
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:685
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:687
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:689
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:691
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:693
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:695
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:697
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:699
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:706
+#: fetchmail.c:701
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:708
+#: fetchmail.c:703
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:754
+#: fetchmail.c:749
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
-#: fetchmail.c:761
+#: fetchmail.c:756
#, c-format
msgid "sleeping at %s\n"
msgstr "durmiendo en %s\n"
-#: fetchmail.c:785
+#: fetchmail.c:780
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertado por %s\n"
-#: fetchmail.c:788
+#: fetchmail.c:783
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "despertado por señal %d\n"
-#: fetchmail.c:795
+#: fetchmail.c:790
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertado en %s\n"
-#: fetchmail.c:801
+#: fetchmail.c:796
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "terminación normal, estado %d\n"
-#: fetchmail.c:949
+#: fetchmail.c:945
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
-#: fetchmail.c:982
+#: fetchmail.c:978
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
-#: fetchmail.c:1128
+#: fetchmail.c:1125
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n"
-#: fetchmail.c:1159
+#: fetchmail.c:1156
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -878,658 +871,673 @@ msgstr ""
"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
"‘multidrop’ de %s\n"
-#: fetchmail.c:1170
+#: fetchmail.c:1167
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1171
+#: fetchmail.c:1168
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al "
"postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1189
+#: fetchmail.c:1185
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
msgstr ""
"La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n"
-#: fetchmail.c:1196
+#: fetchmail.c:1192
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
-#: fetchmail.c:1214
+#: fetchmail.c:1210
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
-#: fetchmail.c:1229
+#: fetchmail.c:1224
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un "
"error!\n"
-#: fetchmail.c:1279
+#: fetchmail.c:1274
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminado con señal %d\n"
-#: fetchmail.c:1364
+#: fetchmail.c:1359
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1389
+#: fetchmail.c:1384
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1401
+#: fetchmail.c:1396
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1411
+#: fetchmail.c:1406
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1417
+#: fetchmail.c:1412
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1423
-msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
-msgstr "No se puede soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"
-
-#: fetchmail.c:1430
+#: fetchmail.c:1420
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1436
-msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
-msgstr "No se puede soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n"
-
-#: fetchmail.c:1442
+#: fetchmail.c:1427
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n"
-#: fetchmail.c:1452
+#: fetchmail.c:1437
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
-#: fetchmail.c:1469
+#: fetchmail.c:1454
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1471
+#: fetchmail.c:1456
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El archivo de registro es %s\n"
-#: fetchmail.c:1473
+#: fetchmail.c:1458
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
-#: fetchmail.c:1476
+#: fetchmail.c:1461
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n"
-#: fetchmail.c:1479
+#: fetchmail.c:1464
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n"
-#: fetchmail.c:1481
+#: fetchmail.c:1466
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
-#: fetchmail.c:1483
+#: fetchmail.c:1468
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail reenviará mensajes ‘multidrop’ mal direccionados a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1487
+#: fetchmail.c:1472
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al ‘postmaster’.\n"
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1474
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
-#: fetchmail.c:1496
+#: fetchmail.c:1481
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1500
+#: fetchmail.c:1485
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correo será recibido vía %s\n"
-#: fetchmail.c:1503
+#: fetchmail.c:1488
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1507
+#: fetchmail.c:1492
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
-#: fetchmail.c:1510
+#: fetchmail.c:1495
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada.\n"
-#: fetchmail.c:1511
+#: fetchmail.c:1496
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1515
+#: fetchmail.c:1500
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " La clave será pedida.\n"
-#: fetchmail.c:1519
+#: fetchmail.c:1504
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secreto APOP = “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1522
+#: fetchmail.c:1507
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identificación RPOP = “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1525
+#: fetchmail.c:1510
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Clave = “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1519
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1522
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocolo es %s"
-#: fetchmail.c:1539
+#: fetchmail.c:1524
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando servicio %s)"
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1526
msgid " (using default port)"
msgstr " (usando puerto por defecto)"
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1528
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1534
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1537
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación con clave.\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1540
+#, fuzzy
+msgid " MSN authentication will be forced.\n"
+msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n"
+
+#: fetchmail.c:1543
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1546
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1549
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1552
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1555
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1558
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1561
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1565
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1568
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n"
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1570
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocolo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1572
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1574
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1577
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
" Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %"
"s\n"
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1580
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1582
msgid " (default).\n"
msgstr " (por defecto).\n"
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1589
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " La casilla por defecto está seleccionada.\n"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1594
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Las casillas seleccionadas son:"
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1600
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Todos los mensajes serán recibidos (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1601
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1615
+#: fetchmail.c:1603
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1616
+#: fetchmail.c:1604
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1606
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
"on).\n"
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1607
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1609
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
+"on).\n"
+
+#: fetchmail.c:1610
+#, fuzzy
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
+"off).\n"
+
+#: fetchmail.c:1612
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1613
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1615
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1616
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " No se removerán los retornos de carro (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1618
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Se agregarán retornos de carro (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1619
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1621
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1622
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1624
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1625
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1627
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1628
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1630
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr ""
" Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán descartadas (dropstatus "
"on).\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1631
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr ""
" Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán conservadas (dropstatus "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1633
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán descartadas (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1634
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán conservadas (dropdelivered off).\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1638
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1641
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1643
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
"warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1646
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
"warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1649
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1652
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1654
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1657
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:1661
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1663
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1666
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1668
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1670
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1674
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1676
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1683
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
-#: fetchmail.c:1696 fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1688 fetchmail.c:1708
msgid " (default)"
msgstr " (por defecto)"
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1693
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1695
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Los mensajes serán entregados con “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:1702
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1713
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1716
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1725
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de ‘spam’ son:"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1731
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueo de ‘spam’ está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1734
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor será iniciada con “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1737
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hay comando de pre-conexión.\n"
-#: fetchmail.c:1747
+#: fetchmail.c:1739
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor será terminada con “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1742
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hay comando posconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:1745
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1755
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modo ‘multi-drop’: "
-#: fetchmail.c:1765
+#: fetchmail.c:1757
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modo ‘single-drop’: "
-#: fetchmail.c:1767
+#: fetchmail.c:1759
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1774
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1775
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1779
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
"direcciones ‘multidrop’.\n"
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1781
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
"‘multidrop’.\n"
-#: fetchmail.c:1792
+#: fetchmail.c:1784
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1787
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1788
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1790
#, c-format
msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n"
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:1793
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1796
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Ningún prefijo será removido\n"
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:1803
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:"
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1812
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominios locales:"
-#: fetchmail.c:1830
+#: fetchmail.c:1822
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:1824
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No se especificó alguna interfaz requerida.\n"
-#: fetchmail.c:1834
+#: fetchmail.c:1826
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " El bucle de consulta monitoreará %s.\n"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1828
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1832
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--"
"plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1834
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1836
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--"
"plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1838
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugout’.\n"
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:1843
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1852
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UIDs guardadas.\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:1860
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
"Recibido.\n"
-#: fetchmail.c:1870
+#: fetchmail.c:1862
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1537,7 +1545,7 @@ msgstr ""
" No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
"Recibido.\n"
-#: fetchmail.c:1873
+#: fetchmail.c:1865
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propiedades de paso “%s”.\n"
@@ -1572,37 +1580,37 @@ msgstr "Enviando credenciales\n"
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Error intercambiando credenciales\n"
-#: gssapi.c:148
+#: gssapi.c:151
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n"
-#: gssapi.c:153
+#: gssapi.c:156
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Intercambio de credenciales completo\n"
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:160
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "El servidor requiere integridad y/o privacidad\n"
-#: gssapi.c:166
+#: gssapi.c:169
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:173
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
-#: gssapi.c:183
+#: gssapi.c:186
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Error creando pedido de nivel de seguridad\n"
-#: gssapi.c:194
+#: gssapi.c:197
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Largando las credenciales GSS\n"
-#: gssapi.c:197
+#: gssapi.c:200
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Error largando las credenciales\n"
@@ -1611,77 +1619,77 @@ msgstr "Error largando las credenciales\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n"
-#: imap.c:280
+#: imap.c:283
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:286
+#: imap.c:289
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:293
+#: imap.c:296
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:308
+#: imap.c:311
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "descansará después de inquirir\n"
-#: imap.c:461
+#: imap.c:467
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n"
-#: imap.c:483
+#: imap.c:489
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n"
-#: imap.c:492
+#: imap.c:498
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"
-#: imap.c:650 imap.c:716
-msgid "expunge failed\n"
-msgstr "falló la eliminación\n"
-
-#: imap.c:668 imap.c:701
+#: imap.c:659 imap.c:692
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "falló el reintento de consulta\n"
-#: imap.c:676
+#: imap.c:667
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n"
-#: imap.c:688
+#: imap.c:679
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "falló la selección de casilla\n"
-#: imap.c:692
+#: imap.c:683
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n"
-#: imap.c:720
+#: imap.c:707
+msgid "expunge failed\n"
+msgstr "falló la eliminación\n"
+
+#: imap.c:711
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
-#: imap.c:745
+#: imap.c:736
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n"
-#: imap.c:775 pop3.c:714 pop3.c:726 pop3.c:948 pop3.c:955
+#: imap.c:766 pop3.c:710 pop3.c:722 pop3.c:944 pop3.c:951
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u no fue visto\n"
-#: imap.c:787 pop3.c:735
+#: imap.c:778 pop3.c:731
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
@@ -1724,44 +1732,44 @@ msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s"
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "No se encontró dirección IP para %s"
-#: interface.c:590
+#: interface.c:589
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n"
-#: interface.c:606
+#: interface.c:605
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "la dirección IP de la interfaz es inválida\n"
-#: interface.c:612
+#: interface.c:611
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "la máscara IP de la interfaz es inválida\n"
-#: interface.c:651
+#: interface.c:650
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "actividad en %s -vista- como %d\n"
-#: interface.c:666
+#: interface.c:665
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "no se consulta %s, %s desactivada\n"
-#: interface.c:685
+#: interface.c:684
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s fue excluida\n"
-#: interface.c:697
+#: interface.c:696
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "actividad en %s verificada como %d\n"
-#: interface.c:723
+#: interface.c:722
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "no se consulta %s, %s inactiva\n"
-#: interface.c:730
+#: interface.c:729
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n"
@@ -1855,19 +1863,19 @@ msgstr "Error ODMR desconocido %d\n"
msgid "receiving message data\n"
msgstr "recibiendo datos del mensaje\n"
-#: odmr.c:239
+#: odmr.c:240
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "La opción --keep no es soportada con ODMR\n"
-#: odmr.c:243
+#: odmr.c:244
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n"
-#: odmr.c:247
+#: odmr.c:248
msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
-#: odmr.c:251
+#: odmr.c:252
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "La opción --check no es soportada con ODMR\n"
@@ -1879,86 +1887,86 @@ msgstr "fatal recv del server\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
-#: opie.c:58 pop3.c:506
+#: opie.c:58 pop3.c:502
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Frase clave secreta: "
-#: options.c:196 options.c:240
+#: options.c:201 options.c:245
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "La cadena '%s' no es un cadena de números válida.\n"
-#: options.c:205
+#: options.c:210
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "El valor de la cadena '%s' es %s que %d.\n"
-#: options.c:206
+#: options.c:211
msgid "smaller"
msgstr "menor"
-#: options.c:206
+#: options.c:211
msgid "larger"
msgstr "mayor"
-#: options.c:375
+#: options.c:380
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "El protocolo ‘%s’ especificado es inválido.\n"
-#: options.c:417
+#: options.c:424
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Fue especificada una autenticación ‘%s’ inválida.\n"
-#: options.c:638
+#: options.c:648
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"
-#: options.c:639
+#: options.c:649
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " Las opciones son las siguientes:\n"
-#: options.c:640
+#: options.c:650
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n"
-#: options.c:641
+#: options.c:651
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n"
-#: options.c:643
+#: options.c:653
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibirlos\n"
-#: options.c:644
+#: options.c:654
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
-#: options.c:645
+#: options.c:655
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
-#: options.c:646
+#: options.c:656
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr ""
" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
"segundos\n"
-#: options.c:647
+#: options.c:657
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n"
-#: options.c:648
+#: options.c:658
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n"
-#: options.c:649
+#: options.c:659
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
-#: options.c:650
+#: options.c:660
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
@@ -1966,54 +1974,54 @@ msgstr ""
" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
"ejecuta en segundo plano\n"
-#: options.c:651
+#: options.c:661
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
" --invisible no escribir ‘Received’ y activar falsificación de "
"máquina\n"
-#: options.c:652
+#: options.c:662
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr ""
" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
-#: options.c:653
+#: options.c:663
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UIDs alterno\n"
-#: options.c:654
+#: options.c:664
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n"
-#: options.c:655
+#: options.c:665
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
-#: options.c:657
+#: options.c:667
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n"
-#: options.c:658
+#: options.c:668
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr " -M, --monitor monitorear interfaz por actividad\n"
-#: options.c:661
+#: options.c:671
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n"
-#: options.c:662
+#: options.c:672
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey archivo de llave privada ssl\n"
-#: options.c:663
+#: options.c:673
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n"
-#: options.c:664
+#: options.c:674
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
-#: options.c:665
+#: options.c:675
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
@@ -2021,209 +2029,214 @@ msgstr ""
" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
"certificado del servidor.\n"
-#: options.c:666
+#: options.c:676
msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
-#: options.c:668
+#: options.c:678
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
" --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n"
-#: options.c:669
+#: options.c:679
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
" --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión "
"smtp\n"
-#: options.c:671
+#: options.c:681
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
-#: options.c:672
+#: options.c:682
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n"
-#: options.c:673
+#: options.c:683
msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
msgstr " -P, --port puerto TCP/IP al cual conectarse\n"
-#: options.c:674
+#: options.c:684
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr " --auth tipo de autenticación (clave/kerberos/ssh/otp)\n"
-#: options.c:675
+#: options.c:685
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
-#: options.c:676
+#: options.c:686
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n"
-#: options.c:677
+#: options.c:687
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
" -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificación local del "
"usuario\n"
-#: options.c:678
+#: options.c:688
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal servicio de correo principal\n"
-#: options.c:679
+#: options.c:689
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
" --tracepolls añadir información sobre trazado de consultas al "
"encabezado Recibido\n"
-#: options.c:681
+#: options.c:691
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr ""
" -u, --username especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n"
-#: options.c:682
+#: options.c:692
msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --all recibir mensajes viejos y nuevos\n"
-#: options.c:683
+#: options.c:693
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
-#: options.c:684
+#: options.c:694
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
-#: options.c:685
+#: options.c:695
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n"
-#: options.c:686
+#: options.c:696
+#, fuzzy
+msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
+msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n"
+
+#: options.c:697
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
-#: options.c:687
+#: options.c:698
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""
" -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
-#: options.c:688
+#: options.c:699
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n"
-#: options.c:690
+#: options.c:701
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost configurar la máquina de reenvío de SMTP\n"
-#: options.c:691
+#: options.c:702
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n"
-#: options.c:692
+#: options.c:703
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
-#: options.c:693
+#: options.c:704
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr ""
" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
"SMTP\n"
-#: options.c:694
+#: options.c:705
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti‘spam’\n"
-#: options.c:695
+#: options.c:706
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones "
"SMTP\n"
-#: options.c:696
+#: options.c:707
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
"servidor\n"
-#: options.c:697
+#: options.c:708
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr " --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n"
-#: options.c:698
+#: options.c:709
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n"
-#: options.c:699
+#: options.c:710
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
"eliminaciones\n"
-#: options.c:700
+#: options.c:711
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n"
-#: options.c:701
+#: options.c:712
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n"
-#: options.c:702
+#: options.c:713
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"
-#: options.c:703
+#: options.c:714
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n"
-#: options.c:704
+#: options.c:715
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
"registro\n"
-#: pop3.c:544
+#: pop3.c:540
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Estampa de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n"
-#: pop3.c:553
+#: pop3.c:549
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxis en la estampa de tiempo en el saludo\n"
-#: pop3.c:575
+#: pop3.c:571
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
-#: pop3.c:583
+#: pop3.c:579
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
-#: pop3.c:655
+#: pop3.c:651
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n"
-#: pop3.c:678
+#: pop3.c:674
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n"
-#: pop3.c:705 pop3.c:939
+#: pop3.c:701 pop3.c:935
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
-#: pop3.c:807
+#: pop3.c:803
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
-#: pop3.c:893
+#: pop3.c:889
msgid "protocol error\n"
msgstr "error de protocolo\n"
-#: pop3.c:908
+#: pop3.c:904
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
-#: pop3.c:1266
+#: pop3.c:1263
msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
msgstr "La opción --remote no es soportada con POP3\n"
@@ -2251,25 +2264,25 @@ msgstr ""
"fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
"FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:325
+#: rcfile_y.y:326
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL no está activado"
-#: rcfile_y.y:373
+#: rcfile_y.y:375
msgid "end of input"
msgstr "fin de entradas"
-#: rcfile_y.y:410
+#: rcfile_y.y:412
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n"
-#: rcfile_y.y:420
+#: rcfile_y.y:422
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
msgstr "El archivo %s no debe tener mas que los permisos -rwx--x--- (0710).\n"
-#: rcfile_y.y:432
+#: rcfile_y.y:434
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "El archivo %s debe ser poseido por usted.\n"
@@ -2469,7 +2482,7 @@ msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n"
msgid "MD5 result is: \n"
msgstr "El resultado de MD5 es: \n"
-#: servport.c:60
+#: servport.c:73
#, c-format
msgid ""
"Cannot resolve service %s to port. Please specify the service as decimal "
@@ -2618,170 +2631,165 @@ msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n"
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n"
-#: socket.c:113 socket.c:139
+#: socket.c:114 socket.c:140
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
-#: socket.c:171
+#: socket.c:172
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n"
-#: socket.c:177
+#: socket.c:178
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: fork falló\n"
-#: socket.c:184
+#: socket.c:185
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "dup2 falló\n"
-#: socket.c:190
+#: socket.c:191
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
-#: socket.c:193
+#: socket.c:194
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) falló\n"
-#: socket.c:280
-#, c-format
-msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+#: socket.c:281
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fetchmail: getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-#: socket.c:398
-#, c-format
-msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
-
-#: socket.c:755
+#: socket.c:624
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organización emisora: %s\n"
-#: socket.c:757
+#: socket.c:626
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
"truncado).\n"
-#: socket.c:759
+#: socket.c:628
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organización Desconocida\n"
-#: socket.c:761
+#: socket.c:630
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "‘CommonName’ del emisor: %s\n"
-#: socket.c:763
+#: socket.c:632
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
-#: socket.c:765
+#: socket.c:634
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "‘CommonName’ del emisor desconocido\n"
-#: socket.c:769
+#: socket.c:638
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "‘CommonName’ del servidor: %s\n"
-#: socket.c:773
+#: socket.c:642
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificado malo: el ‘CommonName’ del sujeto es muy largo!\n"
-#: socket.c:789
+#: socket.c:658
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "‘CommonName’ del Servidor no coincide: %s != %s\n"
-#: socket.c:795
+#: socket.c:664
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
"certificado!\n"
-#: socket.c:800
+#: socket.c:669
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "‘CommonName’ del Servidor desconocido\n"
-#: socket.c:802
+#: socket.c:671
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
-#: socket.c:812
+#: socket.c:681
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() falló\n"
-#: socket.c:816
+#: socket.c:685
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "¡No hay memoria!\n"
-#: socket.c:824
+#: socket.c:693
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy chico!\n"
-#: socket.c:830
+#: socket.c:699
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Huella digital de la llave %s: %s\n"
-#: socket.c:834
+#: socket.c:703
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
-#: socket.c:837
+#: socket.c:706
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
-#: socket.c:846
+#: socket.c:715
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
-#: socket.c:852
+#: socket.c:721
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
-#: socket.c:904
+#: socket.c:773
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
-#: socket.c:921
+#: socket.c:790
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
-#: socket.c:982
+#: socket.c:851
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""
"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n"
-#: socket.c:1054
+#: socket.c:923
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
-#: socket.c:1057
+#: socket.c:926
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "¡Falló el reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
-#: transact.c:66
+#: transact.c:68
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s mapeado al local %s\n"
-#: transact.c:130
+#: transact.c:132
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
-#: transact.c:199
+#: transact.c:201
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
@@ -2790,70 +2798,70 @@ msgstr ""
"analizando línea ‘Received’:\n"
"%s"
-#: transact.c:238
+#: transact.c:240
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n"
-#: transact.c:244
+#: transact.c:246
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n"
-#: transact.c:318
+#: transact.c:320
msgid "no Received address found\n"
msgstr "no se encontró dirección ‘Received’\n"
-#: transact.c:327
+#: transact.c:329
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "se encontró la dirección ‘Received’ ‘%s’\n"
-#: transact.c:528
+#: transact.c:530
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"
-#: transact.c:549
+#: transact.c:551
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisión de encabezados\n"
-#: transact.c:551
+#: transact.c:553
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "línea: %s"
-#: transact.c:1065
+#: transact.c:1067
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
-#: transact.c:1080
+#: transact.c:1082
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
-#: transact.c:1188
+#: transact.c:1194
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
-#: transact.c:1209
+#: transact.c:1215
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr ""
"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
-#: transact.c:1216
+#: transact.c:1222
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local"
-#: transact.c:1225
+#: transact.c:1231
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "el mensaje contiene NULs"
-#: transact.c:1233
+#: transact.c:1239
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
-#: transact.c:1361
+#: transact.c:1367
msgid "writing message text\n"
msgstr "escribiendo texto del mensaje\n"
@@ -2932,6 +2940,33 @@ msgstr "malloc falló\n"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc falló\n"
+#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
+#~ msgstr "No se puede soportar ETRN sin gethostbyname(2).\n"
+
+#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
+#~ msgstr "No se puede soportar ODMR sin gethostbyname(2).\n"
+
+#~ msgid "internal inconsistency\n"
+#~ msgstr "inconsistencia interna\n"
+
+#~ msgid "host is unknown."
+#~ msgstr "máquina desconocida."
+
+#~ msgid "name is valid but has no IP address."
+#~ msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP."
+
+#~ msgid "unrecoverable name server error."
+#~ msgstr "error irrecuperable en el servidor de nombres."
+
+#~ msgid "temporary name server error."
+#~ msgstr "error temporario en el servidor de nombres."
+
+#~ msgid "unknown DNS error %d."
+#~ msgstr "error desconocido en el DNS %d."
+
+#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
+#~ msgstr "fetchmail: largo de dirección ilegal recibido de la máquina %s\n"
+
#~ msgid " (using port %d)"
#~ msgstr " (usando puerto %d)"