diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 880 |
1 files changed, 452 insertions, 428 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-10 11:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-15 18:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-26 15:56-0300\n" "Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" @@ -15,26 +15,26 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: checkalias.c:173 +#: checkalias.c:174 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n" -#: checkalias.c:177 +#: checkalias.c:178 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n" -#: checkalias.c:181 +#: checkalias.c:182 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" -#: checkalias.c:197 +#: checkalias.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "" "fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n" -#: checkalias.c:222 +#: checkalias.c:223 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "" @@ -49,89 +49,89 @@ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n" msgid "decoded as %s\n" msgstr "decodificado como %s\n" -#: driver.c:193 +#: driver.c:194 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "error de kerberos %s\n" -#: driver.c:251 driver.c:256 +#: driver.c:252 driver.c:257 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice ‘%*s’] \n" -#: driver.c:337 +#: driver.c:338 msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño" -#: driver.c:341 +#: driver.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "" "Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar " "excedidos en tamaño:" -#: driver.c:345 +#: driver.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "" "Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar " "excedidos en tamaño:" -#: driver.c:364 +#: driver.c:365 #, fuzzy, c-format msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail." msgstr " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail." -#: driver.c:368 +#: driver.c:369 #, c-format msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail." msgstr " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail." -#: driver.c:503 +#: driver.c:504 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d" -#: driver.c:557 +#: driver.c:558 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)" -#: driver.c:573 +#: driver.c:574 msgid " (length -1)" msgstr " (longitud -1)" -#: driver.c:576 +#: driver.c:577 msgid " (oversized)" msgstr " (demasiado grande)" -#: driver.c:591 +#: driver.c:592 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "" "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" -#: driver.c:608 +#: driver.c:609 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d" -#: driver.c:613 +#: driver.c:614 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d octetos)" -#: driver.c:614 +#: driver.c:615 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d octetos en la cabecera) " -#: driver.c:686 +#: driver.c:687 #, c-format msgid " (%d body octets) " msgstr " (%d octetos en el cuerpo) " -#: driver.c:744 +#: driver.c:745 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" @@ -139,19 +139,19 @@ msgstr "" "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d " "esperada)\n" -#: driver.c:775 +#: driver.c:776 msgid " retained\n" msgstr " retenido\n" -#: driver.c:785 +#: driver.c:786 msgid " flushed\n" msgstr " eliminado\n" -#: driver.c:802 +#: driver.c:803 msgid " not flushed\n" msgstr " no eliminado\n" -#: driver.c:820 +#: driver.c:821 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" @@ -163,43 +163,43 @@ msgstr[1] "" "límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4" "$s del servidor %3$s\n" -#: driver.c:884 +#: driver.c:885 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n" -#: driver.c:891 +#: driver.c:892 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "" "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el " "servidor %s.\n" -#: driver.c:895 +#: driver.c:896 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n" -#: driver.c:899 +#: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n" -#: driver.c:904 +#: driver.c:905 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "" "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n" -#: driver.c:919 +#: driver.c:920 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera" -#: driver.c:922 +#: driver.c:923 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" @@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "" "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba " "obtener correo de %s@%s.\n" -#: driver.c:926 +#: driver.c:927 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -223,79 +223,98 @@ msgstr "" "para diagnosticar el problema.\n" "Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n" -#: driver.c:951 +#: driver.c:952 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n" -#: driver.c:975 +#: driver.c:976 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n" -#: driver.c:996 +#: driver.c:997 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n" -#: driver.c:1020 +#: driver.c:1021 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s)\n" -#: driver.c:1058 +#: driver.c:1059 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "Fallo la conexión de %s a %s" -#: driver.c:1074 +#: driver.c:1075 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Subject: aviso de server fuera de alcance de fetchmail." -#: driver.c:1076 +#: driver.c:1077 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:" -#: driver.c:1102 imap.c:400 pop3.c:458 +#: driver.c:1103 imap.c:399 pop3.c:464 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n" -#: driver.c:1155 +#: driver.c:1156 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Error ‘lock-busy’ en %s@%s\n" -#: driver.c:1159 +#: driver.c:1160 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n" -#: driver.c:1164 +#: driver.c:1165 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n" -#: driver.c:1167 +#: driver.c:1168 msgid " (previously authorized)" msgstr " (previamente autorizado)" -#: driver.c:1188 +#: driver.c:1189 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s" -#: driver.c:1192 +#: driver.c:1193 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n" -#: driver.c:1196 +#: driver.c:1197 +#, fuzzy msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" -"error message.\n" +"error message." +msgstr "" +"El intento de obtener autorización falló.\n" +"Debido a que ya hemos tenido éxito al obtener autorización para esta\n" +"conexión, esto probablemente sea otro modo de fallo (como un servidor\n" +"ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no envió\n" +"un mensaje de error útil.\n" +"\n" +"Sin embargo, si cambiaste los detalles de tu cuenta tras haber iniciado\n" +"el proceso fetchmail, necesitás detener el proceso, cambiar la configu-\n" +"ración de fetchmail y reiniciarlo.\n" +"\n" +"El proceso fetchmail continuará corriendo e intentando establecer la\n" +"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" +"servicio sea restablecido." + +#: driver.c:1203 +#, fuzzy +msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" @@ -319,7 +338,7 @@ msgstr "" "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" "servicio sea restablecido." -#: driver.c:1211 +#: driver.c:1213 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -340,174 +359,174 @@ msgstr "" "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" "servicio sea restablecido." -#: driver.c:1226 +#: driver.c:1229 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Reinquirir inmediatamente %s@%s\n" -#: driver.c:1231 +#: driver.c:1234 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n" -#: driver.c:1255 +#: driver.c:1258 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n" -#: driver.c:1261 +#: driver.c:1264 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s" -#: driver.c:1265 +#: driver.c:1268 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n" -#: driver.c:1269 +#: driver.c:1272 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n" -#: driver.c:1300 +#: driver.c:1303 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta %s\n" -#: driver.c:1302 +#: driver.c:1305 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta por defecto\n" -#: driver.c:1314 +#: driver.c:1317 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s en %s (carpeta %s)" -#: driver.c:1317 rcfile_y.y:380 +#: driver.c:1320 rcfile_y.y:380 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s en %s" -#: driver.c:1322 +#: driver.c:1325 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Inquiriendo %s\n" -#: driver.c:1326 +#: driver.c:1329 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s" msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s" -#: driver.c:1329 +#: driver.c:1332 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "visto" msgstr[1] "vistos" -#: driver.c:1332 +#: driver.c:1335 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d mensaje para %s" msgstr[1] "%d mensajes para %s" -#: driver.c:1339 +#: driver.c:1342 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octetos).\n" -#: driver.c:1345 +#: driver.c:1348 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hay correo para %s\n" -#: driver.c:1378 imap.c:89 +#: driver.c:1381 imap.c:89 msgid "bogus message count!" msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!" -#: driver.c:1520 +#: driver.c:1523 msgid "socket" msgstr "socket" -#: driver.c:1523 +#: driver.c:1526 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado" -#: driver.c:1526 +#: driver.c:1529 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1529 +#: driver.c:1532 msgid "client/server synchronization" msgstr "sincronización cliente/servidor" -#: driver.c:1532 +#: driver.c:1535 msgid "client/server protocol" msgstr "protocolo cliente/servidor" -#: driver.c:1535 +#: driver.c:1538 msgid "lock busy on server" msgstr "bloqueo ocupado en el servidor" -#: driver.c:1538 +#: driver.c:1541 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transacción SMTP" -#: driver.c:1541 +#: driver.c:1544 msgid "DNS lookup" msgstr "búsqueda en DNS" -#: driver.c:1544 +#: driver.c:1547 #, fuzzy msgid "undefined" msgstr "error indefinido\n" -#: driver.c:1550 +#: driver.c:1553 #, fuzzy, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "error ‘%s’ durante el envío a la máquina SMTP %s\n" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1555 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "máquina desconocida." -#: driver.c:1554 +#: driver.c:1557 #, fuzzy, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "error ‘%s’ recibiendo de %s\n" -#: driver.c:1564 +#: driver.c:1567 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n" -#: driver.c:1585 +#: driver.c:1587 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n" -#: driver.c:1593 +#: driver.c:1595 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n" -#: driver.c:1604 +#: driver.c:1606 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n" -#: driver.c:1610 +#: driver.c:1612 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opción --all no soportada con %s\n" -#: driver.c:1619 +#: driver.c:1621 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n" -#: env.c:56 +#: env.c:59 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" @@ -522,7 +541,7 @@ msgstr "" "Prueba “env QMAILINJECT= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n" "%s: Abort.\n" -#: env.c:68 +#: env.c:71 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" @@ -539,26 +558,26 @@ msgstr "" "Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s TUS ARGUMENTOS ACA”\n" "%s: Abort.\n" -#: env.c:80 +#: env.c:83 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: No existís. Andate.\n" -#: env.c:142 +#: env.c:145 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!" -#: env.c:163 +#: env.c:166 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname falló para %s\n" -#: env.c:165 +#: env.c:168 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" -#: env.c:169 +#: env.c:172 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " @@ -566,68 +585,68 @@ msgid "" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" -#: etrn.c:47 odmr.c:58 +#: etrn.c:49 odmr.c:60 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ESMTP\n" -#: etrn.c:53 +#: etrn.c:55 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "El servidor de SMTP de %s no soporta ETRN\n" -#: etrn.c:77 +#: etrn.c:79 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Cola para %s iniciada\n" -#: etrn.c:82 +#: etrn.c:84 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "No hay mensajes esperando para %s\n" -#: etrn.c:88 +#: etrn.c:90 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Mensajes pendientes para %s iniciados\n" -#: etrn.c:92 +#: etrn.c:94 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Incapaz de poner los mensajes para el nodo %s en la cola\n" -#: etrn.c:96 +#: etrn.c:98 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Nodo %s no permitido: %s\n" -#: etrn.c:100 +#: etrn.c:102 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "Error de sintaxis ETRN\n" -#: etrn.c:104 +#: etrn.c:106 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parámetros\n" -#: etrn.c:108 +#: etrn.c:110 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Error ETRN desconocido %d\n" -#: etrn.c:151 +#: etrn.c:154 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n" -#: etrn.c:155 +#: etrn.c:158 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n" -#: etrn.c:159 +#: etrn.c:162 #, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n" -#: etrn.c:163 +#: etrn.c:166 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n" @@ -952,272 +971,272 @@ msgstr "" msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminado con señal %d\n" -#: fetchmail.c:1373 +#: fetchmail.c:1374 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1398 +#: fetchmail.c:1399 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1410 +#: fetchmail.c:1411 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1420 +#: fetchmail.c:1421 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1426 +#: fetchmail.c:1427 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1434 +#: fetchmail.c:1435 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1441 +#: fetchmail.c:1442 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n" -#: fetchmail.c:1451 +#: fetchmail.c:1452 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n" -#: fetchmail.c:1468 +#: fetchmail.c:1469 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n" -#: fetchmail.c:1470 +#: fetchmail.c:1471 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El archivo de registro es %s\n" -#: fetchmail.c:1472 +#: fetchmail.c:1473 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n" -#: fetchmail.c:1475 +#: fetchmail.c:1476 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n" -#: fetchmail.c:1478 +#: fetchmail.c:1479 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n" -#: fetchmail.c:1480 +#: fetchmail.c:1481 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" -#: fetchmail.c:1482 +#: fetchmail.c:1483 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail reenviará mensajes ‘multidrop’ mal direccionados a %s.\n" -#: fetchmail.c:1486 +#: fetchmail.c:1487 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al ‘postmaster’.\n" -#: fetchmail.c:1488 +#: fetchmail.c:1489 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n" -#: fetchmail.c:1495 +#: fetchmail.c:1496 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1499 +#: fetchmail.c:1500 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " El correo será recibido vía %s\n" -#: fetchmail.c:1502 +#: fetchmail.c:1503 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n" msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n" -#: fetchmail.c:1506 +#: fetchmail.c:1507 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" -#: fetchmail.c:1509 +#: fetchmail.c:1510 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada.\n" -#: fetchmail.c:1510 +#: fetchmail.c:1511 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n" -#: fetchmail.c:1514 +#: fetchmail.c:1515 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " La clave será pedida.\n" -#: fetchmail.c:1518 +#: fetchmail.c:1519 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secreto APOP = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1521 +#: fetchmail.c:1522 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identificación RPOP = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1524 +#: fetchmail.c:1525 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Clave = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1533 +#: fetchmail.c:1534 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1536 +#: fetchmail.c:1537 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocolo es %s" -#: fetchmail.c:1538 +#: fetchmail.c:1539 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usando servicio %s)" -#: fetchmail.c:1540 +#: fetchmail.c:1541 msgid " (using default port)" msgstr " (usando puerto por defecto)" -#: fetchmail.c:1542 +#: fetchmail.c:1543 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (forzando el uso de UIDL)" -#: fetchmail.c:1548 +#: fetchmail.c:1549 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1551 +#: fetchmail.c:1552 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación con clave.\n" -#: fetchmail.c:1554 +#: fetchmail.c:1555 #, fuzzy msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1557 +#: fetchmail.c:1558 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1561 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n" -#: fetchmail.c:1563 +#: fetchmail.c:1564 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1566 +#: fetchmail.c:1567 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1570 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1573 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1576 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n" -#: fetchmail.c:1579 +#: fetchmail.c:1580 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n" -#: fetchmail.c:1582 +#: fetchmail.c:1583 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1585 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocolo SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1586 +#: fetchmail.c:1587 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n" -#: fetchmail.c:1588 +#: fetchmail.c:1589 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" -#: fetchmail.c:1591 +#: fetchmail.c:1592 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr "" " Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %" "s\n" -#: fetchmail.c:1594 +#: fetchmail.c:1595 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos" -#: fetchmail.c:1596 +#: fetchmail.c:1597 msgid " (default).\n" msgstr " (por defecto).\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1604 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " La casilla por defecto está seleccionada.\n" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1609 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Las casillas seleccionadas son:" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1615 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Todos los mensajes serán recibidos (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1615 +#: fetchmail.c:1616 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1618 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1619 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1621 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " "on).\n" -#: fetchmail.c:1621 +#: fetchmail.c:1622 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1624 #, fuzzy msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " @@ -1226,7 +1245,7 @@ msgstr "" " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " "on).\n" -#: fetchmail.c:1624 +#: fetchmail.c:1625 #, fuzzy msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" @@ -1235,347 +1254,347 @@ msgstr "" " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1627 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1627 +#: fetchmail.c:1628 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1630 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1631 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " No se removerán los retornos de carro (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1632 +#: fetchmail.c:1633 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Se agregarán retornos de carro (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1633 +#: fetchmail.c:1634 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1636 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1636 +#: fetchmail.c:1637 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" -#: fetchmail.c:1638 +#: fetchmail.c:1639 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1639 +#: fetchmail.c:1640 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1642 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1642 +#: fetchmail.c:1643 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1645 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr "" " Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán descartadas (dropstatus " "on).\n" -#: fetchmail.c:1645 +#: fetchmail.c:1646 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr "" " Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán conservadas (dropstatus " "off).\n" -#: fetchmail.c:1647 +#: fetchmail.c:1648 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán descartadas (dropdelivered on).\n" -#: fetchmail.c:1648 +#: fetchmail.c:1649 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán conservadas (dropdelivered off).\n" -#: fetchmail.c:1652 +#: fetchmail.c:1653 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1655 +#: fetchmail.c:1656 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1658 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--" "warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1661 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr "" " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--" "warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1664 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1667 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1669 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr "" " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " "%d).\n" -#: fetchmail.c:1671 +#: fetchmail.c:1672 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1675 +#: fetchmail.c:1676 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1678 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--" "fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1680 +#: fetchmail.c:1681 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr "" " Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1683 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n" -#: fetchmail.c:1684 +#: fetchmail.c:1685 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr "" " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1689 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1691 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1698 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:" -#: fetchmail.c:1702 fetchmail.c:1722 +#: fetchmail.c:1703 fetchmail.c:1723 msgid " (default)" msgstr " (por defecto)" -#: fetchmail.c:1707 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1710 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Los mensajes serán entregados con “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1716 +#: fetchmail.c:1717 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:1728 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n" -#: fetchmail.c:1730 +#: fetchmail.c:1731 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr "" " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1740 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de ‘spam’ son:" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1746 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueo de ‘spam’ está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1749 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor será iniciada con “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1752 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hay comando de pre-conexión.\n" -#: fetchmail.c:1753 +#: fetchmail.c:1754 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor será terminada con “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1756 +#: fetchmail.c:1757 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hay comando posconexión.\n" -#: fetchmail.c:1759 +#: fetchmail.c:1760 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1770 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Modo ‘multi-drop’: " -#: fetchmail.c:1771 +#: fetchmail.c:1772 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Modo ‘single-drop’: " -#: fetchmail.c:1773 +#: fetchmail.c:1774 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n" msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n" -#: fetchmail.c:1788 +#: fetchmail.c:1789 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1789 +#: fetchmail.c:1790 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1793 +#: fetchmail.c:1794 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las " "direcciones ‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1796 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones " "‘multidrop’.\n" -#: fetchmail.c:1798 +#: fetchmail.c:1799 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1801 +#: fetchmail.c:1802 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1805 #, fuzzy, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n" -#: fetchmail.c:1807 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n" -#: fetchmail.c:1810 +#: fetchmail.c:1811 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Ningún prefijo será removido\n" -#: fetchmail.c:1817 +#: fetchmail.c:1818 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1827 msgid " Local domains:" msgstr " Dominios locales:" -#: fetchmail.c:1836 +#: fetchmail.c:1837 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n" -#: fetchmail.c:1838 +#: fetchmail.c:1839 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No se especificó alguna interfaz requerida.\n" -#: fetchmail.c:1840 +#: fetchmail.c:1841 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " El bucle de consulta monitoreará %s.\n" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1843 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n" -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1847 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr "" " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--" "plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1848 +#: fetchmail.c:1849 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n" -#: fetchmail.c:1850 +#: fetchmail.c:1851 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--" "plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1852 +#: fetchmail.c:1853 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugout’.\n" -#: fetchmail.c:1857 +#: fetchmail.c:1858 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n" -#: fetchmail.c:1866 +#: fetchmail.c:1867 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UIDs guardadas.\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:1875 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " "Recibido.\n" -#: fetchmail.c:1876 +#: fetchmail.c:1877 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1583,12 +1602,12 @@ msgstr "" " No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " "Recibido.\n" -#: fetchmail.c:1879 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propiedades de paso “%s”.\n" -#: getpass.c:72 +#: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n" @@ -1610,45 +1629,45 @@ msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n" msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n" -#: gssapi.c:88 +#: gssapi.c:89 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Enviando credenciales\n" -#: gssapi.c:106 +#: gssapi.c:107 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Error intercambiando credenciales\n" -#: gssapi.c:151 +#: gssapi.c:152 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n" -#: gssapi.c:156 +#: gssapi.c:157 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Intercambio de credenciales completo\n" -#: gssapi.c:160 +#: gssapi.c:161 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "El servidor requiere integridad y/o privacidad\n" -#: gssapi.c:169 +#: gssapi.c:170 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n" -#: gssapi.c:173 +#: gssapi.c:174 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n" -#: gssapi.c:186 +#: gssapi.c:187 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Error creando pedido de nivel de seguridad\n" -#: gssapi.c:197 +#: gssapi.c:198 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Largando las credenciales GSS\n" -#: gssapi.c:200 +#: gssapi.c:201 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Error largando las credenciales\n" @@ -1657,89 +1676,89 @@ msgstr "Error largando las credenciales\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n" -#: imap.c:314 +#: imap.c:312 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:320 +#: imap.c:318 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:327 +#: imap.c:325 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n" -#: imap.c:342 +#: imap.c:340 msgid "will idle after poll\n" msgstr "descansará después de inquirir\n" -#: imap.c:498 +#: imap.c:497 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n" -#: imap.c:520 pop3.c:366 +#: imap.c:519 pop3.c:372 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n" -#: imap.c:529 +#: imap.c:528 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n" -#: imap.c:603 +#: imap.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d " "esperada)\n" -#: imap.c:707 imap.c:745 +#: imap.c:706 imap.c:765 msgid "re-poll failed\n" msgstr "falló el reintento de consulta\n" -#: imap.c:715 +#: imap.c:714 imap.c:770 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n" -#: imap.c:732 +#: imap.c:731 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "falló la selección de casilla\n" -#: imap.c:736 +#: imap.c:735 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n" -#: imap.c:760 +#: imap.c:749 msgid "expunge failed\n" msgstr "falló la eliminación\n" -#: imap.c:764 +#: imap.c:753 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n" -#: imap.c:789 +#: imap.c:795 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n" -#: imap.c:819 pop3.c:746 pop3.c:758 pop3.c:987 pop3.c:994 -#, c-format -msgid "%u is unseen\n" +#: imap.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%u no fue visto\n" -#: imap.c:831 pop3.c:767 +#: imap.c:835 pop3.c:775 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" -#: imap.c:922 +#: imap.c:926 msgid "" "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "" @@ -1860,85 +1879,85 @@ msgstr "fetchmail: removiendo archivo de bloqueo viejo\n" msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: error abriendo archivo de bloqueo \"%s\": %s\n" -#: lock.c:137 +#: lock.c:143 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n" -#: netrc.c:220 +#: netrc.c:219 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "" "%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n" -#: netrc.c:258 +#: netrc.c:257 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: cuidado: el componente “%s” es desconocido\n" -#: odmr.c:64 +#: odmr.c:66 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "El SMTP de %s no soporta ATRN\n" -#: odmr.c:102 +#: odmr.c:104 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Date vuelta ahora...\n" -#: odmr.c:107 +#: odmr.c:109 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Pedido ATRN rechazado.\n" -#: odmr.c:111 +#: odmr.c:113 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n" -#: odmr.c:116 +#: odmr.c:118 msgid "You have no mail.\n" msgstr "No tenés correo.\n" -#: odmr.c:120 +#: odmr.c:122 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Comando no implementado\n" -#: odmr.c:124 +#: odmr.c:126 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Autenticación requerida.\n" -#: odmr.c:128 +#: odmr.c:130 #, c-format msgid "Unknown ODMR error %d\n" msgstr "Error ODMR desconocido %d\n" -#: odmr.c:187 +#: odmr.c:189 msgid "receiving message data\n" msgstr "recibiendo datos del mensaje\n" -#: odmr.c:240 +#: odmr.c:242 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "La opción --keep no es soportada con ODMR\n" -#: odmr.c:244 +#: odmr.c:246 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n" -#: odmr.c:248 +#: odmr.c:250 #, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n" -#: odmr.c:252 +#: odmr.c:254 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "La opción --check no es soportada con ODMR\n" -#: opie.c:36 +#: opie.c:42 msgid "server recv fatal\n" msgstr "fatal recv del server\n" -#: opie.c:50 +#: opie.c:56 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n" -#: opie.c:58 pop3.c:540 +#: opie.c:64 pop3.c:548 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frase clave secreta: " @@ -1960,64 +1979,64 @@ msgstr "menor" msgid "larger" msgstr "mayor" -#: options.c:333 +#: options.c:332 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "El protocolo ‘%s’ especificado es inválido.\n" -#: options.c:378 +#: options.c:377 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Fue especificada una autenticación ‘%s’ inválida.\n" -#: options.c:579 +#: options.c:578 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n" -#: options.c:580 +#: options.c:579 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Las opciones son las siguientes:\n" -#: options.c:581 +#: options.c:580 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n" -#: options.c:582 +#: options.c:581 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n" -#: options.c:584 +#: options.c:583 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibirlos\n" -#: options.c:585 +#: options.c:584 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n" -#: options.c:586 +#: options.c:585 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr "" " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" -#: options.c:587 +#: options.c:586 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr "" " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n " "segundos\n" -#: options.c:588 +#: options.c:587 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n" -#: options.c:589 +#: options.c:588 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n" -#: options.c:590 +#: options.c:589 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n" -#: options.c:591 +#: options.c:590 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" @@ -2025,59 +2044,59 @@ msgstr "" " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se " "ejecuta en segundo plano\n" -#: options.c:592 +#: options.c:591 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr "" " --invisible no escribir ‘Received’ y activar falsificación de " "máquina\n" -#: options.c:593 +#: options.c:592 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr "" " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" -#: options.c:594 +#: options.c:593 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UIDs alterno\n" -#: options.c:595 +#: options.c:594 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n" -#: options.c:596 +#: options.c:595 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n" -#: options.c:598 +#: options.c:597 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n" -#: options.c:599 +#: options.c:598 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitorear interfaz por actividad\n" -#: options.c:602 +#: options.c:601 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n" -#: options.c:603 +#: options.c:602 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey archivo de llave privada ssl\n" -#: options.c:604 +#: options.c:603 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n" -#: options.c:605 +#: options.c:604 #, fuzzy msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n" -#: options.c:606 +#: options.c:605 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n" -#: options.c:607 +#: options.c:606 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" @@ -2085,227 +2104,232 @@ msgstr "" " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del " "certificado del servidor.\n" -#: options.c:608 +#: options.c:607 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" -#: options.c:610 +#: options.c:609 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n" -#: options.c:611 +#: options.c:610 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión " "smtp\n" -#: options.c:613 +#: options.c:612 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" -#: options.c:614 +#: options.c:613 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n" -#: options.c:615 +#: options.c:614 #, fuzzy msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " -P, --port puerto TCP/IP al cual conectarse\n" -#: options.c:616 +#: options.c:615 #, fuzzy msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr " -P, --port puerto TCP/IP al cual conectarse\n" -#: options.c:617 +#: options.c:616 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth tipo de autenticación (clave/kerberos/ssh/otp)\n" -#: options.c:618 +#: options.c:617 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n" -#: options.c:619 +#: options.c:618 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n" -#: options.c:620 +#: options.c:619 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr "" " -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificación local del " "usuario\n" -#: options.c:621 +#: options.c:620 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal servicio de correo principal\n" -#: options.c:622 +#: options.c:621 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls añadir información sobre trazado de consultas al " "encabezado Recibido\n" -#: options.c:624 +#: options.c:623 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr "" " -u, --username especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n" -#: options.c:625 +#: options.c:624 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all recibir mensajes viejos y nuevos\n" -#: options.c:626 +#: options.c:625 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes luego de recibidos\n" -#: options.c:627 +#: options.c:626 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes luego de recibidos\n" -#: options.c:628 +#: options.c:627 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n" -#: options.c:629 +#: options.c:628 #, fuzzy msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n" -#: options.c:630 +#: options.c:629 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n" -#: options.c:631 +#: options.c:630 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" " -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n" -#: options.c:632 +#: options.c:631 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n" -#: options.c:634 +#: options.c:633 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost configurar la máquina de reenvío de SMTP\n" -#: options.c:635 +#: options.c:634 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n" -#: options.c:636 +#: options.c:635 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n" -#: options.c:637 +#: options.c:636 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr "" " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para " "SMTP\n" -#: options.c:638 +#: options.c:637 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti‘spam’\n" -#: options.c:639 +#: options.c:638 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones " "SMTP\n" -#: options.c:640 +#: options.c:639 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al " "servidor\n" -#: options.c:641 +#: options.c:640 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n" -#: options.c:642 +#: options.c:641 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n" -#: options.c:643 +#: options.c:642 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr "" " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre " "eliminaciones\n" -#: options.c:644 +#: options.c:643 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n" -#: options.c:645 +#: options.c:644 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n" -#: options.c:646 +#: options.c:645 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n" -#: options.c:647 +#: options.c:646 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n" -#: options.c:648 +#: options.c:647 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de " "registro\n" -#: pop3.c:336 +#: pop3.c:342 msgid "" "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " "of TOP.\n" msgstr "" -#: pop3.c:578 +#: pop3.c:586 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Estampa de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n" -#: pop3.c:587 +#: pop3.c:595 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Error de sintaxis en la estampa de tiempo en el saludo\n" -#: pop3.c:609 +#: pop3.c:617 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n" -#: pop3.c:617 +#: pop3.c:625 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n" -#: pop3.c:687 +#: pop3.c:695 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n" -#: pop3.c:710 +#: pop3.c:718 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n" -#: pop3.c:737 pop3.c:978 +#: pop3.c:745 pop3.c:987 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" -#: pop3.c:839 +#: pop3.c:754 pop3.c:766 pop3.c:996 pop3.c:1003 +#, c-format +msgid "%u is unseen\n" +msgstr "%u no fue visto\n" + +#: pop3.c:847 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "" "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" -#: pop3.c:930 +#: pop3.c:939 msgid "protocol error\n" msgstr "error de protocolo\n" -#: pop3.c:946 +#: pop3.c:955 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n" -#: pop3.c:1312 +#: pop3.c:1322 #, fuzzy msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "La opción --remote no es soportada con POP3\n" @@ -2473,82 +2497,82 @@ msgstr "Llave de sesión establecida:\n" msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autorización RPA completa\n" -#: rpa.c:373 +#: rpa.c:371 msgid "Get response\n" msgstr "Obtener respuesta\n" -#: rpa.c:403 +#: rpa.c:401 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n" -#: rpa.c:466 +#: rpa.c:462 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Encabezado no es 60\n" -#: rpa.c:487 +#: rpa.c:483 msgid "Token length error\n" msgstr "Error de largo en el componente\n" -#: rpa.c:492 +#: rpa.c:488 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "El largo %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n" -#: rpa.c:498 +#: rpa.c:494 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n" -#: rpa.c:535 +#: rpa.c:530 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "Error de dec64 en el caracter %d: %x\n" -#: rpa.c:550 +#: rpa.c:545 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Datos binarios entrandes:\n" -#: rpa.c:588 +#: rpa.c:581 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Datos salientes:\n" -#: rpa.c:651 +#: rpa.c:644 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Cadena RPA muy larga\n" -#: rpa.c:656 +#: rpa.c:649 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" -#: rpa.c:715 +#: rpa.c:708 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n" -#: rpa.c:716 +#: rpa.c:709 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " prevenir su ingreso, pero significa que\n" -#: rpa.c:717 +#: rpa.c:710 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " no se puede estar seguro de estar hablando\n" -#: rpa.c:718 +#: rpa.c:711 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " a el servicio que usted cree (son posibles\n" -#: rpa.c:719 +#: rpa.c:712 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " ataques de reintento por un servicio deshonesto).\n" -#: rpa.c:730 +#: rpa.c:723 msgid "User challenge:\n" msgstr "Desafío de usuario:\n" -#: rpa.c:883 +#: rpa.c:873 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n" -#: rpa.c:896 +#: rpa.c:886 msgid "MD5 result is: \n" msgstr "El resultado de MD5 es: \n" @@ -2620,58 +2644,58 @@ msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n" msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n" -#: sink.c:1188 +#: sink.c:1189 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "a punto de entregar con: %s\n" -#: sink.c:1212 +#: sink.c:1213 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n" -#: sink.c:1249 +#: sink.c:1250 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n" -#: sink.c:1273 +#: sink.c:1274 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s" -#: sink.c:1329 +#: sink.c:1330 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "El MDA murió por la señal %d\n" -#: sink.c:1332 +#: sink.c:1333 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "El MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n" -#: sink.c:1335 +#: sink.c:1336 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Extraño: pclose del MDA devolvió %d, no se puede manejar en %s:%d\n" -#: sink.c:1356 +#: sink.c:1357 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n" -#: sink.c:1378 +#: sink.c:1379 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n" -#: sink.c:1408 +#: sink.c:1409 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n" -#: sink.c:1411 +#: sink.c:1412 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n" -#: sink.c:1566 +#: sink.c:1567 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2800,63 +2824,63 @@ msgstr "‘CommonName’ del Servidor desconocido\n" msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n" -#: socket.c:713 +#: socket.c:715 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() falló\n" -#: socket.c:717 +#: socket.c:719 msgid "Out of memory!\n" msgstr "¡No hay memoria!\n" -#: socket.c:725 +#: socket.c:727 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy chico!\n" -#: socket.c:731 +#: socket.c:733 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Huella digital de la llave %s: %s\n" -#: socket.c:735 +#: socket.c:737 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n" -#: socket.c:738 +#: socket.c:740 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n" -#: socket.c:747 +#: socket.c:749 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n" -#: socket.c:753 +#: socket.c:755 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n" -#: socket.c:809 +#: socket.c:811 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" -#: socket.c:826 +#: socket.c:828 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "" "El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n" -#: socket.c:889 +#: socket.c:891 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "" "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n" -#: socket.c:963 +#: socket.c:965 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n" -#: socket.c:966 +#: socket.c:968 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "¡Falló el reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n" @@ -2865,12 +2889,12 @@ msgstr "¡Falló el reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n" msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s mapeado al local %s\n" -#: transact.c:138 +#: transact.c:136 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n" -#: transact.c:207 +#: transact.c:205 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" @@ -2879,70 +2903,70 @@ msgstr "" "analizando línea ‘Received’:\n" "%s" -#: transact.c:246 +#: transact.c:244 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n" -#: transact.c:252 +#: transact.c:250 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n" -#: transact.c:326 +#: transact.c:324 msgid "no Received address found\n" msgstr "no se encontró dirección ‘Received’\n" -#: transact.c:335 +#: transact.c:333 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "se encontró la dirección ‘Received’ ‘%s’\n" -#: transact.c:532 +#: transact.c:530 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n" -#: transact.c:563 +#: transact.c:561 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisión de encabezados\n" -#: transact.c:565 +#: transact.c:563 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "línea: %s" -#: transact.c:1111 +#: transact.c:1109 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n" -#: transact.c:1126 +#: transact.c:1124 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n" -#: transact.c:1232 +#: transact.c:1230 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n" -#: transact.c:1250 +#: transact.c:1248 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "" "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" -#: transact.c:1257 +#: transact.c:1255 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local" -#: transact.c:1266 +#: transact.c:1264 msgid "message has embedded NULs" msgstr "el mensaje contiene NULs" -#: transact.c:1274 +#: transact.c:1272 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: " -#: transact.c:1402 +#: transact.c:1400 msgid "writing message text\n" msgstr "escribiendo texto del mensaje\n" |