aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po822
1 files changed, 443 insertions, 379 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index df339b43..c368216d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-06 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-07 12:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Héctor García <hector@el-mundo.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -55,89 +55,89 @@ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "decodificado como %s\n"
-#: driver.c:194
+#: driver.c:196
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "error de kerberos %s\n"
-#: driver.c:252 driver.c:257
+#: driver.c:254 driver.c:259
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice ‘%*s’] \n"
-#: driver.c:338
+#: driver.c:340
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
-#: driver.c:342
+#: driver.c:344
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
"Los siguientes mensajes demasiado grandes fueron borrados en el servidor %s "
"cuenta %s:"
-#: driver.c:346
+#: driver.c:348
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr ""
"Los siguientes mensajes demasiado grandes permanecen en el servidor %s "
"cuenta %s:"
-#: driver.c:365
+#: driver.c:367
#, c-format
msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
msgstr " %d mensajes de %d octetos de largo borrados por fetchmail."
-#: driver.c:369
+#: driver.c:371
#, c-format
msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
-#: driver.c:504
+#: driver.c:506
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d"
-#: driver.c:558
+#: driver.c:560
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
-#: driver.c:574
+#: driver.c:576
msgid " (length -1)"
msgstr " (longitud -1)"
-#: driver.c:577
+#: driver.c:579
msgid " (oversized)"
msgstr " (demasiado grande)"
-#: driver.c:592
+#: driver.c:594
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr ""
"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
-#: driver.c:609
+#: driver.c:611
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d"
-#: driver.c:614
+#: driver.c:616
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octetos)"
-#: driver.c:615
+#: driver.c:617
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d octetos en la cabecera) "
#: driver.c:687
-#, c-format
-msgid " (%d body octets) "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
-#: driver.c:745
+#: driver.c:748
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -145,19 +145,19 @@ msgstr ""
"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
"esperada)\n"
-#: driver.c:776
+#: driver.c:779
msgid " retained\n"
msgstr " retenido\n"
-#: driver.c:786
+#: driver.c:789
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminado\n"
-#: driver.c:803
+#: driver.c:806
msgid " not flushed\n"
msgstr " no eliminado\n"
-#: driver.c:821
+#: driver.c:824
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
@@ -169,43 +169,43 @@ msgstr[1] ""
"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4"
"$s del servidor %3$s\n"
-#: driver.c:885
+#: driver.c:896
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:903
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
"servidor %s.\n"
-#: driver.c:896
+#: driver.c:907
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
-#: driver.c:900
+#: driver.c:911
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
-#: driver.c:905
+#: driver.c:916
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
-#: driver.c:908
+#: driver.c:919
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
-#: driver.c:920
+#: driver.c:931
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
-#: driver.c:923
+#: driver.c:934
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
"obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:927
+#: driver.c:938
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -229,73 +229,73 @@ msgstr ""
"para diagnosticar el problema.\n"
"Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
-#: driver.c:952
+#: driver.c:963
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n"
-#: driver.c:976
+#: driver.c:987
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"
-#: driver.c:997
+#: driver.c:1008
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
-#: driver.c:1021
+#: driver.c:1032
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s)\n"
-#: driver.c:1067
+#: driver.c:1078
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "Fallo la conexión de %s a %s"
-#: driver.c:1083
+#: driver.c:1094
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: aviso de server fuera de alcance de fetchmail."
-#: driver.c:1085
+#: driver.c:1096
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
-#: driver.c:1111 imap.c:399 pop3.c:464
+#: driver.c:1122 imap.c:405 pop3.c:465
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
-#: driver.c:1164
+#: driver.c:1175
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error ‘lock-busy’ en %s@%s\n"
-#: driver.c:1168
+#: driver.c:1179
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
-#: driver.c:1173
+#: driver.c:1184
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1176
+#: driver.c:1187
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (previamente autorizado)"
-#: driver.c:1197
+#: driver.c:1208
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1212
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1205
+#: driver.c:1216
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
"ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no envió\n"
"un mensaje de error útil"
-#: driver.c:1211
+#: driver.c:1222
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -329,7 +329,7 @@ msgstr ""
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio sea restablecido."
-#: driver.c:1221
+#: driver.c:1232
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -350,168 +350,168 @@ msgstr ""
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio sea restablecido."
-#: driver.c:1237
+#: driver.c:1248
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Reinquirir inmediatamente %s@%s\n"
-#: driver.c:1242
+#: driver.c:1253
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
-#: driver.c:1266
+#: driver.c:1277
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n"
-#: driver.c:1272
+#: driver.c:1283
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s"
-#: driver.c:1276
+#: driver.c:1287
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n"
-#: driver.c:1280
+#: driver.c:1291
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n"
-#: driver.c:1312
+#: driver.c:1323
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta %s\n"
-#: driver.c:1314
+#: driver.c:1325
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta por defecto\n"
-#: driver.c:1326
+#: driver.c:1337
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1329 rcfile_y.y:381
+#: driver.c:1340 rcfile_y.y:381
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1345
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Inquiriendo %s\n"
-#: driver.c:1338
+#: driver.c:1349
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s"
msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s"
-#: driver.c:1341
+#: driver.c:1352
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "visto"
msgstr[1] "vistos"
-#: driver.c:1344
+#: driver.c:1355
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d mensaje para %s"
msgstr[1] "%d mensajes para %s"
-#: driver.c:1351
+#: driver.c:1362
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octetos).\n"
-#: driver.c:1357
+#: driver.c:1368
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hay correo para %s\n"
-#: driver.c:1390 imap.c:89
+#: driver.c:1401 imap.c:89
msgid "bogus message count!"
msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1543
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1546
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado"
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1549
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1552
msgid "client/server synchronization"
msgstr "sincronización cliente/servidor"
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1555
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocolo cliente/servidor"
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1558
msgid "lock busy on server"
msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1561
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transacción SMTP"
-#: driver.c:1553
+#: driver.c:1564
msgid "DNS lookup"
msgstr "búsqueda en DNS"
-#: driver.c:1556
+#: driver.c:1567
msgid "undefined"
msgstr "no definido"
-#: driver.c:1562
+#: driver.c:1573
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr ""
"error %s durante la recepción de %s@%s y la entrega al servidor SMTP %s\n"
-#: driver.c:1564
+#: driver.c:1575
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: driver.c:1566
+#: driver.c:1577
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "error %s recibiendo de %s@%s\n"
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1588
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"
-#: driver.c:1597
+#: driver.c:1608
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
-#: driver.c:1605
+#: driver.c:1616
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
-#: driver.c:1616
+#: driver.c:1627
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
-#: driver.c:1622
+#: driver.c:1633
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
-#: driver.c:1631
+#: driver.c:1642
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
@@ -558,18 +558,18 @@ msgstr "%s: No existís. Andate.\n"
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!"
-#: env.c:166
+#: env.c:168
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
-#: env.c:168
+#: env.c:170
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
"¡No puedo encontrar mi propio nombre de máquina en la base de datos para "
"cualificarlo!\n"
-#: env.c:172
+#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
@@ -772,159 +772,171 @@ msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una clave para %s@%s.\n"
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Ingrese clave para %s@%s: "
-#: fetchmail.c:551
+#: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
+#, fuzzy
+msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
+"‘multidrop’ de %s\n"
+
+#: fetchmail.c:557
+#, fuzzy
+msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
+msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutando\n"
+
+#: fetchmail.c:561
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
-#: fetchmail.c:566 fetchmail.c:568
+#: fetchmail.c:577 fetchmail.c:579
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
-#: fetchmail.c:604
+#: fetchmail.c:618
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
-#: fetchmail.c:609
+#: fetchmail.c:623
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
-#: fetchmail.c:614
+#: fetchmail.c:628
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido "
"restaurado\n"
-#: fetchmail.c:641
+#: fetchmail.c:655
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n"
-#: fetchmail.c:669
+#: fetchmail.c:683
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
"espera)\n"
-#: fetchmail.c:681
+#: fetchmail.c:695
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervalo no alcanzado, no se interrogará %s\n"
-#: fetchmail.c:719
+#: fetchmail.c:733
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:721
+#: fetchmail.c:735
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:723
+#: fetchmail.c:737
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:725
+#: fetchmail.c:739
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:727
+#: fetchmail.c:741
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:729
+#: fetchmail.c:743
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:731
+#: fetchmail.c:745
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:733
+#: fetchmail.c:747
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:735
+#: fetchmail.c:749
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:737
+#: fetchmail.c:751
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:739
+#: fetchmail.c:753
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:741
+#: fetchmail.c:755
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:743
+#: fetchmail.c:757
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:745
+#: fetchmail.c:759
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:747
+#: fetchmail.c:761
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:793
+#: fetchmail.c:807
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
-#: fetchmail.c:800
+#: fetchmail.c:814
#, c-format
msgid "sleeping at %s\n"
msgstr "durmiendo en %s\n"
-#: fetchmail.c:824
+#: fetchmail.c:838
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertado por %s\n"
-#: fetchmail.c:827
+#: fetchmail.c:841
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "despertado por señal %d\n"
-#: fetchmail.c:834
+#: fetchmail.c:848
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertado en %s\n"
-#: fetchmail.c:840
+#: fetchmail.c:854
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "terminación normal, estado %d\n"
-#: fetchmail.c:992
+#: fetchmail.c:1006
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
-#: fetchmail.c:1025
+#: fetchmail.c:1039
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
-#: fetchmail.c:1058
+#: fetchmail.c:1072
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: Error: múltiples entradas \"defaults\" en el archivo de "
"configuración.\n"
-#: fetchmail.c:1180
+#: fetchmail.c:1194
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n"
-#: fetchmail.c:1211
+#: fetchmail.c:1225
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -932,18 +944,18 @@ msgstr ""
"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
"‘multidrop’ de %s\n"
-#: fetchmail.c:1222
+#: fetchmail.c:1236
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1223
+#: fetchmail.c:1237
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al "
"postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1240
+#: fetchmail.c:1254
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -952,295 +964,296 @@ msgstr ""
"fetchmail: La configuración %s es inválida, especifique un número de puerto "
"positivo para el servicio o puerto\n"
-#: fetchmail.c:1247
+#: fetchmail.c:1261
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto "
"privilegiado\n"
-#: fetchmail.c:1265
+#: fetchmail.c:1279
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
-#: fetchmail.c:1279
-msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
+#: fetchmail.c:1293
+#, fuzzy
+msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un "
"error!\n"
-#: fetchmail.c:1304
+#: fetchmail.c:1318
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminado con señal %d\n"
-#: fetchmail.c:1377
+#: fetchmail.c:1391
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1402
+#: fetchmail.c:1416
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1414
+#: fetchmail.c:1428
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1424
+#: fetchmail.c:1438
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1430
+#: fetchmail.c:1444
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1438
+#: fetchmail.c:1452
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1445
+#: fetchmail.c:1459
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n"
-#: fetchmail.c:1455
+#: fetchmail.c:1469
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
-#: fetchmail.c:1472
+#: fetchmail.c:1486
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1474
+#: fetchmail.c:1488
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El archivo de registro es %s\n"
-#: fetchmail.c:1476
+#: fetchmail.c:1490
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
-#: fetchmail.c:1479
+#: fetchmail.c:1493
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n"
-#: fetchmail.c:1482
+#: fetchmail.c:1496
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n"
-#: fetchmail.c:1484
+#: fetchmail.c:1498
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1500
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail reenviará mensajes ‘multidrop’ mal direccionados a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1504
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al ‘postmaster’.\n"
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1506
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
-#: fetchmail.c:1499
+#: fetchmail.c:1513
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1503
+#: fetchmail.c:1517
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correo será recibido vía %s\n"
-#: fetchmail.c:1506
+#: fetchmail.c:1520
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1510
+#: fetchmail.c:1524
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
-#: fetchmail.c:1513
+#: fetchmail.c:1527
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada.\n"
-#: fetchmail.c:1514
+#: fetchmail.c:1528
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1518
+#: fetchmail.c:1532
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " La clave será pedida.\n"
-#: fetchmail.c:1522
+#: fetchmail.c:1536
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secreto APOP = “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1525
+#: fetchmail.c:1539
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identificación RPOP = “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1528
+#: fetchmail.c:1542
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Clave = “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1551
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1540
+#: fetchmail.c:1554
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocolo es %s"
-#: fetchmail.c:1542
+#: fetchmail.c:1556
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando servicio %s)"
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1558
msgid " (using default port)"
msgstr " (usando puerto por defecto)"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1560
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1566
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1569
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación con clave.\n"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1572
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1575
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1578
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1581
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1584
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1587
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1590
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1593
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1597
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1586
+#: fetchmail.c:1600
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n"
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1602
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocolo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1604
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1606
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1609
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
" Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %"
"s\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1612
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1614
msgid " (default).\n"
msgstr " (por defecto).\n"
-#: fetchmail.c:1607
+#: fetchmail.c:1621
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " La casilla por defecto está seleccionada.\n"
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1626
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Las casillas seleccionadas son:"
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1632
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Todos los mensajes serán recibidos (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1633
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1635
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1636
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1638
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
"on).\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1639
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1641
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
@@ -1248,7 +1261,7 @@ msgstr ""
" Los mensajes demasiado grandes serán eliminados antes de recibir nuevos (--"
"limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1642
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
@@ -1256,347 +1269,347 @@ msgstr ""
" No se eliminarán los mensajes demasiado grandes antes de recibir nuevos (--"
"limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1644
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1645
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1647
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1648
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " No se removerán los retornos de carro (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1650
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Se agregarán retornos de carro (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1651
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1653
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1654
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1656
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1657
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1659
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1660
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1662
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr ""
" Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán descartadas (dropstatus "
"on).\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1663
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr ""
" Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán conservadas (dropstatus "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1665
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán descartadas (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1666
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán conservadas (dropdelivered off).\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1670
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1673
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1661
+#: fetchmail.c:1675
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
"warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:1678
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
"warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1681
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1684
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1672
+#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1675
+#: fetchmail.c:1689
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1693
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1695
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1684
+#: fetchmail.c:1698
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1700
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1702
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1706
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1708
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1715
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
-#: fetchmail.c:1706 fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1720 fetchmail.c:1740
msgid " (default)"
msgstr " (por defecto)"
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1725
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1727
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Los mensajes serán entregados con “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1734
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1731
+#: fetchmail.c:1745
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n"
-#: fetchmail.c:1734
+#: fetchmail.c:1748
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1757
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de ‘spam’ son:"
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1763
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueo de ‘spam’ está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1752
+#: fetchmail.c:1766
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor será iniciada con “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1769
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hay comando de pre-conexión.\n"
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1771
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor será terminada con “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1774
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hay comando posconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1777
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1787
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modo ‘multi-drop’: "
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1789
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modo ‘single-drop’: "
-#: fetchmail.c:1777
+#: fetchmail.c:1791
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
-#: fetchmail.c:1792
+#: fetchmail.c:1806
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
-#: fetchmail.c:1793
+#: fetchmail.c:1807
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1811
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
"direcciones ‘multidrop’.\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1813
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
"‘multidrop’.\n"
-#: fetchmail.c:1802
+#: fetchmail.c:1816
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1819
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:1822
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Número de cabeceras a saltar: %d\n"
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:1825
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1828
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Ningún prefijo será removido\n"
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:1835
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:"
-#: fetchmail.c:1830
+#: fetchmail.c:1844
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominios locales:"
-#: fetchmail.c:1840
+#: fetchmail.c:1854
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1856
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No se especificó alguna interfaz requerida.\n"
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1858
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " El bucle de consulta monitoreará %s.\n"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1860
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1864
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--"
"plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1866
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n"
-#: fetchmail.c:1854
+#: fetchmail.c:1868
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--"
"plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1870
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugout’.\n"
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:1875
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1870
+#: fetchmail.c:1884
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UIDs guardadas.\n"
-#: fetchmail.c:1878
+#: fetchmail.c:1892
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
"Recibido.\n"
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:1894
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1604,7 +1617,7 @@ msgstr ""
" No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
"Recibido.\n"
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:1897
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propiedades de paso “%s”.\n"
@@ -1678,87 +1691,92 @@ msgstr "Error largando las credenciales\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: la tarea dormirá por %d segundos\n"
-#: imap.c:312
+#: imap.c:316
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:318
+#: imap.c:322
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:325
+#: imap.c:329
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:340
+#: imap.c:344
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "descansará después de inquirir\n"
-#: imap.c:497
+#: imap.c:409 pop3.c:469
+#, c-format
+msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS.\n"
+msgstr ""
+
+#: imap.c:506
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n"
-#: imap.c:519 pop3.c:372
+#: imap.c:528 pop3.c:372
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n"
-#: imap.c:528
+#: imap.c:537
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"
-#: imap.c:602
+#: imap.c:611
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "inconsistencia en borrado de mensajes (%d actual != %d esperado)\n"
-#: imap.c:706 imap.c:765
+#: imap.c:715 imap.c:774
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "falló el reintento de consulta\n"
-#: imap.c:714 imap.c:770
+#: imap.c:723 imap.c:779
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n"
-#: imap.c:731
+#: imap.c:740
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "falló la selección de casilla\n"
-#: imap.c:735
+#: imap.c:744
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n"
-#: imap.c:749
+#: imap.c:758
msgid "expunge failed\n"
msgstr "falló la eliminación\n"
-#: imap.c:753
+#: imap.c:762
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
-#: imap.c:795
+#: imap.c:804
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n"
-#: imap.c:823
+#: imap.c:832
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu no fue visto\n"
-#: imap.c:835 pop3.c:784
+#: imap.c:844 pop3.c:788
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
-#: imap.c:926
+#: imap.c:935
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
@@ -1872,16 +1890,16 @@ msgstr "desafío no coincidente\n"
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo \"%s\": %s\n"
-#: lock.c:98
+#: lock.c:96
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
msgstr "fetchmail: removiendo archivo de bloqueo viejo\n"
-#: lock.c:105
+#: lock.c:106
#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: error abriendo archivo de bloqueo \"%s\": %s\n"
-#: lock.c:152
+#: lock.c:153
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n"
@@ -1958,7 +1976,7 @@ msgstr "fatal recv del server\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:548
+#: opie.c:64 pop3.c:552
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Frase clave secreta: "
@@ -2290,54 +2308,54 @@ msgstr ""
"Aviso: encontrado \"Maillennium POP3/PROXY server\", usando el comando RETR "
"en lugar de TOP.\n"
-#: pop3.c:586
+#: pop3.c:590
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "Estampa de tiempo APOP requerida no encontrada en el saludo\n"
-#: pop3.c:595
+#: pop3.c:599
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxis en la estampa de tiempo en el saludo\n"
-#: pop3.c:617
+#: pop3.c:621
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Pedido de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
-#: pop3.c:625
+#: pop3.c:629
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
-#: pop3.c:704
+#: pop3.c:708
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n"
-#: pop3.c:727
+#: pop3.c:731
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n"
-#: pop3.c:754 pop3.c:1000
-#, c-format
+#: pop3.c:758 pop3.c:1004
+#, fuzzy, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
-#: pop3.c:763 pop3.c:775 pop3.c:1009 pop3.c:1016
+#: pop3.c:767 pop3.c:779 pop3.c:1013 pop3.c:1020
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u no fue visto\n"
-#: pop3.c:860
+#: pop3.c:864
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
-#: pop3.c:952
+#: pop3.c:956
msgid "protocol error\n"
msgstr "error de protocolo\n"
-#: pop3.c:968
+#: pop3.c:972
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
-#: pop3.c:1337
+#: pop3.c:1342
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "La opción --folder no está soportada con POP3\n"
@@ -2583,17 +2601,17 @@ msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n"
msgid "MD5 result is: \n"
msgstr "El resultado de MD5 es: \n"
-#: servport.c:52
+#: servport.c:53
#, c-format
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
-#: servport.c:78
+#: servport.c:80
#, c-format
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
msgstr "No se puede resolver el servicio %s al número de puerto.\n"
-#: servport.c:79
+#: servport.c:81
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
msgstr "Por favor especifique el servicio como un numero de puerto decimal.\n"
@@ -2621,88 +2639,94 @@ msgstr "El error guardado es aún %d\n"
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:748
+#: sink.c:752
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
msgstr ""
"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n"
-#: sink.c:963
+#: sink.c:967
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
-#: sink.c:970
+#: sink.c:974
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr ""
"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
-#: sink.c:1016
+#: sink.c:1020
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n"
-#: sink.c:1028
+#: sink.c:1032
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
-#: sink.c:1034
+#: sink.c:1038
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n"
-#: sink.c:1190
+#: sink.c:1194
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
-#: sink.c:1214
+#: sink.c:1218
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
-#: sink.c:1251
+#: sink.c:1255
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
-#: sink.c:1275
+#: sink.c:1279
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s"
-#: sink.c:1331
+#: sink.c:1341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error writing to MDA: %s\n"
+msgstr "Error borrando %s: %s\n"
+
+#: sink.c:1344
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "El MDA murió por la señal %d\n"
-#: sink.c:1334
+#: sink.c:1347
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "El MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n"
-#: sink.c:1337
-#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
+#: sink.c:1350
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr "Extraño: pclose del MDA devolvió %d, no se puede manejar en %s:%d\n"
-#: sink.c:1358
+#: sink.c:1372
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
-#: sink.c:1380
+#: sink.c:1394
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
-#: sink.c:1410
+#: sink.c:1424
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n"
-#: sink.c:1413
+#: sink.c:1427
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1568
+#: sink.c:1582
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
@@ -2765,144 +2789,179 @@ msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) falló\n"
-#: socket.c:281
+#: socket.c:282
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
-#: socket.c:284
+#: socket.c:285
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr ""
"Pruebe añadiendo la opción --service (vea también el elemento R12 del FAQ).\n"
-#: socket.c:626
+#: socket.c:296 socket.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unknown (%s)"
+msgstr "desconocido"
+
+#: socket.c:302
+#, c-format
+msgid "Trying to connect to %s/%s..."
+msgstr ""
+
+#: socket.c:310
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create socket: %s\n"
+msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
+
+#: socket.c:326
+#, fuzzy
+msgid "connection failed.\n"
+msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
+
+#: socket.c:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "Fallo la conexión de %s a %s"
+
+#: socket.c:334
+#, fuzzy
+msgid "connected.\n"
+msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
+
+#: socket.c:662
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organización emisora: %s\n"
-#: socket.c:628
+#: socket.c:664
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
"truncado).\n"
-#: socket.c:630
+#: socket.c:666
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organización Desconocida\n"
-#: socket.c:632
+#: socket.c:668
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "‘CommonName’ del emisor: %s\n"
-#: socket.c:634
+#: socket.c:670
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
-#: socket.c:636
+#: socket.c:672
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "‘CommonName’ del emisor desconocido\n"
-#: socket.c:640
+#: socket.c:676
#, c-format
msgid "Server CommonName: %s\n"
msgstr "‘CommonName’ del servidor: %s\n"
-#: socket.c:644
+#: socket.c:680
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificado malo: el ‘CommonName’ del sujeto es muy largo!\n"
-#: socket.c:690
+#: socket.c:726
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "‘CommonName’ del Servidor no coincide: %s != %s\n"
-#: socket.c:696
+#: socket.c:732
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
"certificado!\n"
-#: socket.c:701
+#: socket.c:737
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "‘CommonName’ del Servidor desconocido\n"
-#: socket.c:703
+#: socket.c:739
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
-#: socket.c:715
+#: socket.c:751
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() falló\n"
-#: socket.c:719
+#: socket.c:755
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "¡No hay memoria!\n"
-#: socket.c:727
+#: socket.c:763
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy chico!\n"
-#: socket.c:733
+#: socket.c:769
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Huella digital de la llave %s: %s\n"
-#: socket.c:737
+#: socket.c:773
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
-#: socket.c:739
+#: socket.c:775
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
-#: socket.c:748
+#: socket.c:784
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
-#: socket.c:754
+#: socket.c:790
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
-#: socket.c:810
+#: socket.c:846
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
-#: socket.c:827
+#: socket.c:863
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
-#: socket.c:890
+#: socket.c:926
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""
"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n"
-#: socket.c:964
+#: socket.c:1000
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
-#: socket.c:967
+#: socket.c:1003
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "¡Falló el reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
-#: transact.c:74
+#: transact.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mapped address %s to local %s\n"
+msgstr "%s mapeado al local %s\n"
+
+#: transact.c:89
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s mapeado al local %s\n"
-#: transact.c:136
+#: transact.c:156
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
-#: transact.c:205
+#: transact.c:226
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
@@ -2911,136 +2970,137 @@ msgstr ""
"analizando línea ‘Received’:\n"
"%s"
-#: transact.c:244
+#: transact.c:265
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n"
-#: transact.c:250
+#: transact.c:271
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n"
-#: transact.c:324
+#: transact.c:345
msgid "no Received address found\n"
msgstr "no se encontró dirección ‘Received’\n"
-#: transact.c:333
+#: transact.c:354
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "se encontró la dirección ‘Received’ ‘%s’\n"
-#: transact.c:530
+#: transact.c:551
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"
-#: transact.c:561
+#: transact.c:582
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisión de encabezados\n"
-#: transact.c:563
+#: transact.c:584
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "línea: %s"
-#: transact.c:1109
+#: transact.c:1130
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
-#: transact.c:1124
+#: transact.c:1145
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
-#: transact.c:1234
+#: transact.c:1255
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
-#: transact.c:1252
+#: transact.c:1273
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr ""
"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
-#: transact.c:1259
+#: transact.c:1280
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local"
-#: transact.c:1268
+#: transact.c:1289
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "el mensaje contiene NULs"
-#: transact.c:1276
+#: transact.c:1297
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
-#: transact.c:1404
-msgid "writing message text\n"
+#: transact.c:1445
+#, fuzzy
+msgid "error writing message text\n"
msgstr "escribiendo texto del mensaje\n"
-#: uid.c:248
+#: uid.c:250
#, c-format
msgid "Old UID list from %s:"
msgstr "Lista de UID viejas de %s:"
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:521 uid.c:571
+#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
msgid " <empty>"
msgstr " <vacía>"
-#: uid.c:260
+#: uid.c:262
msgid "Scratch list of UIDs:"
msgstr "Lista borrador de UIDs:"
-#: uid.c:515 uid.c:567
+#: uid.c:517 uid.c:569
#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
msgstr "Se combinó la lista de UID de %s:"
-#: uid.c:517
+#: uid.c:519
#, c-format
msgid "New UID list from %s:"
msgstr "Lista de UID nuevas de %s:"
-#: uid.c:546
+#: uid.c:548
msgid "swapping UID lists\n"
msgstr "se intercambian listas de UID\n"
-#: uid.c:554
+#: uid.c:556
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr ""
"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta "
"consulta\n"
-#: uid.c:579
+#: uid.c:581
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "descartando la nueva lista de UID\n"
-#: uid.c:614
+#: uid.c:616
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n"
-#: uid.c:616
+#: uid.c:618
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "Error borrando %s: %s\n"
-#: uid.c:622
+#: uid.c:624
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
-#: uid.c:641
+#: uid.c:643
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr ""
"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original "
"intacto.\n"
-#: uid.c:645
+#: uid.c:647
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
-#: uid.c:649
+#: uid.c:651
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo fetchids %s para escritura: %s\n"
@@ -3053,6 +3113,10 @@ msgstr "malloc falló\n"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc falló\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "MDA write error.\n"
+#~ msgstr "Error en deidad"
+
#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"