diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 381 |
1 files changed, 111 insertions, 270 deletions
@@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre3\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-23 22:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-05 13:08-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-26 15:56-0300\n" "Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,8 +31,7 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" #: checkalias.c:199 checkalias.c:224 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "" -"fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n" +msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -60,9 +59,7 @@ msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño" #: driver.c:342 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:" -msgstr "" -"Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar " -"excedidos en tamaño:" +msgstr "Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar excedidos en tamaño:" #: driver.c:360 #, c-format @@ -90,8 +87,7 @@ msgstr " (demasiado grande)" #: driver.c:589 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "" -"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" +msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" #: driver.c:606 #, c-format @@ -115,11 +111,8 @@ msgstr " (%d octetos en el cuerpo) " #: driver.c:742 #, c-format -msgid "" -"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "" -"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d " -"esperada)\n" +msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n" #: driver.c:773 msgid " retained\n" @@ -136,14 +129,9 @@ msgstr " no eliminado\n" #: driver.c:816 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "" -"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "" -"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejó %2$d mensaje en la cuenta %4$s " -"del servidor %3$s\n" -msgstr[1] "" -"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4" -"$s del servidor %3$s\n" +msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejó %2$d mensaje en la cuenta %4$s del servidor %3$s\n" +msgstr[1] "límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4$s del servidor %3$s\n" #: driver.c:879 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" @@ -152,9 +140,7 @@ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n" #: driver.c:886 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "" -"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el " -"servidor %s.\n" +msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n" #: driver.c:890 #, c-format @@ -169,8 +155,7 @@ msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n" #: driver.c:899 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "" -"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" +msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" #: driver.c:902 #, c-format @@ -183,12 +168,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera" #: driver.c:917 #, c-format -msgid "" -"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" -"s.\n" -msgstr "" -"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba " -"obtener correo de %s@%s.\n" +msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" +msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n" #: driver.c:921 msgid "" @@ -201,7 +182,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esto puede significar que su servidor de correo se trabó, o que su\n" "servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n" -"sido corrompida por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n" +"sido corrupta por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n" "para diagnosticar el problema.\n" "Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n" @@ -528,8 +509,7 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " -"headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -621,7 +601,7 @@ msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n" #: fetchmail.c:159 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" -msgstr "" +msgstr "ADVERTENCIA: se recomienda no ejecutar esta aplicación como root.\n" #: fetchmail.c:171 msgid "fetchmail: invoked with" @@ -677,20 +657,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n" #: fetchmail.c:423 -msgid "" -"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " -"running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en " -"ejecución hacia la misma máquina\n" +msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecución hacia la misma máquina\n" #: fetchmail.c:429 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro " -"fetchmail (%d) en ejecución.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro fetchmail (%d) en ejecución.\n" #: fetchmail.c:436 #, c-format @@ -698,11 +671,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n" #: fetchmail.c:446 -msgid "" -"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "" -"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en " -"ejecución en segundo plano.\n" +msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecución en segundo plano.\n" #: fetchmail.c:452 #, c-format @@ -746,9 +716,7 @@ msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n" #: fetchmail.c:579 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "" -"el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido " -"restaurado\n" +msgstr "el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido restaurado\n" #: fetchmail.c:606 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" @@ -757,9 +725,7 @@ msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n" #: fetchmail.c:634 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "" -"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de " -"espera)\n" +msgstr "no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de espera)\n" #: fetchmail.c:646 #, c-format @@ -863,8 +829,7 @@ msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n" #: fetchmail.c:991 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "" -"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n" +msgstr "Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n" #: fetchmail.c:1137 msgid "SSL support is not compiled in.\n" @@ -872,11 +837,8 @@ msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n" #: fetchmail.c:1168 #, c-format -msgid "" -"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "" -"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones " -"‘multidrop’ de %s\n" +msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones ‘multidrop’ de %s\n" #: fetchmail.c:1179 #, c-format @@ -885,15 +847,12 @@ msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n" #: fetchmail.c:1180 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "" -"cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al " -"postmaster!\n" +msgstr "cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al postmaster!\n" #: fetchmail.c:1196 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" -msgstr "" -"La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n" +msgstr "La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n" #: fetchmail.c:1203 #, c-format @@ -903,14 +862,11 @@ msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n" #: fetchmail.c:1219 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "" -"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n" +msgstr "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n" #: fetchmail.c:1234 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" -msgstr "" -"¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un " -"error!\n" +msgstr "¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un error!\n" #: fetchmail.c:1284 #, c-format @@ -984,8 +940,7 @@ msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n" #: fetchmail.c:1486 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "" -"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" +msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" #: fetchmail.c:1488 #, c-format @@ -1028,8 +983,7 @@ msgstr " Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada. #: fetchmail.c:1516 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr "" -" Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n" +msgstr " Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n" #: fetchmail.c:1520 msgid " Password will be prompted for.\n" @@ -1145,9 +1099,7 @@ msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" #: fetchmail.c:1605 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr "" -" Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %" -"s\n" +msgstr " Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %s\n" #: fetchmail.c:1608 #, c-format @@ -1184,16 +1136,11 @@ msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1634 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr "" -" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " -"on).\n" +msgstr " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1635 -msgid "" -" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr "" -" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " -"off).\n" +msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n" #: fetchmail.c:1637 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" @@ -1205,11 +1152,11 @@ msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1640 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr " Los retornos de carro serán eliminados (stripcr on).\n" +msgstr " Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n" #: fetchmail.c:1641 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" -msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n" +msgstr " No se removerán los retornos de carro (stripcr off).\n" #: fetchmail.c:1643 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" @@ -1220,16 +1167,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1646 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr "" -" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1647 -msgid "" -" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr "" -" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" +msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1649 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" @@ -1249,11 +1192,11 @@ msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" #: fetchmail.c:1655 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr " Las líneas ‘Status’ serán descartadas (dropstatus on).\n" +msgstr " Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán descartadas (dropstatus on).\n" #: fetchmail.c:1656 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr " Las líneas ‘Status’ serán conservadas (dropstatus off).\n" +msgstr " Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán conservadas (dropstatus off).\n" #: fetchmail.c:1658 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" @@ -1275,33 +1218,25 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr "" -" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--" -"warnings %d).\n" +msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1670 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr "" -" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--" -"warnings 0).\n" +msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1673 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1676 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1678 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr "" -" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " -"%d).\n" +msgstr " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1681 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" @@ -1309,20 +1244,16 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1685 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr "" -" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" +msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1687 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr "" -" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--" -"fastuidl %d).\n" +msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1690 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr "" -" Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n" +msgstr " Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1692 #, c-format @@ -1331,15 +1262,12 @@ msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n" #: fetchmail.c:1694 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr "" -" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" +msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1698 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr "" -" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %" -"d).\n" +msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1700 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" @@ -1376,8 +1304,7 @@ msgstr " El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n" #: fetchmail.c:1740 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr "" -" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" +msgstr " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" #: fetchmail.c:1749 msgid " Recognized listener spam block responses are:" @@ -1433,17 +1360,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n" #: fetchmail.c:1803 -msgid "" -" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr "" -" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las " -"direcciones ‘multidrop’.\n" +msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones ‘multidrop’.\n" #: fetchmail.c:1805 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr "" -" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones " -"‘multidrop’.\n" +msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones ‘multidrop’.\n" #: fetchmail.c:1808 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" @@ -1466,11 +1388,11 @@ msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n" #: fetchmail.c:1817 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" -msgstr " El prefijo %s será eliminado del nombre de usuario\n" +msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n" #: fetchmail.c:1820 msgid " No prefix stripping\n" -msgstr " Ningún prefijo será eliminado\n" +msgstr " Ningún prefijo será removido\n" #: fetchmail.c:1827 msgid " Predeclared mailserver aliases:" @@ -1501,9 +1423,7 @@ msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n" #: fetchmail.c:1856 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr "" -" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--" -"plugin %s).\n" +msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1858 msgid " No plugin command specified.\n" @@ -1512,9 +1432,7 @@ msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n" #: fetchmail.c:1860 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr "" -" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--" -"plugout %s).\n" +msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1862 msgid " No plugout command specified.\n" @@ -1531,17 +1449,13 @@ msgstr " %d UIDs guardadas.\n" #: fetchmail.c:1884 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr "" -" Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " -"Recibido.\n" +msgstr " Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado Recibido.\n" #: fetchmail.c:1886 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" -msgstr "" -" No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado " -"Recibido.\n" +msgstr " No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado Recibido.\n" #: fetchmail.c:1889 #, c-format @@ -1698,9 +1612,7 @@ msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "" -"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID " -"kmem." +msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1799,18 +1711,18 @@ msgid "challenge mismatch\n" msgstr "desafío no coincidente\n" #: lock.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n" +msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo \"%s\": %s\n" #: lock.c:88 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" -msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n" +msgstr "fetchmail: removiendo archivo de bloqueo viejo\n" #: lock.c:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" -msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n" +msgstr "fetchmail: error abriendo archivo de bloqueo \"%s\": %s\n" #: lock.c:134 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" @@ -1824,8 +1736,7 @@ msgstr "cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina" #: netrc.c:222 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" -msgstr "" -"%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n" +msgstr "%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n" #: netrc.c:261 #, c-format @@ -1867,9 +1778,8 @@ msgid "Unknown ODMR error %d\n" msgstr "Error ODMR desconocido %d\n" #: odmr.c:187 -#, fuzzy msgid "receiving message data\n" -msgstr "escribiendo texto del mensaje\n" +msgstr "recibiendo datos del mensaje\n" #: odmr.c:244 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" @@ -1957,14 +1867,11 @@ msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n" #: options.c:667 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" -msgstr "" -" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" +msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" #: options.c:668 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" -msgstr "" -" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n " -"segundos\n" +msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n" #: options.c:669 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" @@ -1979,23 +1886,16 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n" #: options.c:672 -msgid "" -" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " -"daemon\n" -msgstr "" -" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se " -"ejecuta en segundo plano\n" +msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" +msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n" #: options.c:673 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr "" -" --invisible no escribir ‘Received’ y activar falsificación de " -"máquina\n" +msgstr " --invisible no escribir ‘Received’ y activar falsificación de máquina\n" #: options.c:674 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr "" -" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" +msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" #: options.c:675 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" @@ -2034,12 +1934,8 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n" #: options.c:687 -msgid "" -" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " -"cert.\n" -msgstr "" -" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del " -"certificado del servidor.\n" +msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" +msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n" #: options.c:688 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" @@ -2047,19 +1943,15 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" #: options.c:690 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr "" -" --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n" +msgstr " --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n" #: options.c:691 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr "" -" --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión " -"smtp\n" +msgstr " --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión smtp\n" #: options.c:693 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr "" -" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" +msgstr " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" #: options.c:694 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" @@ -2083,9 +1975,7 @@ msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n" #: options.c:699 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr "" -" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del " -"usuario\n" +msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificación local del usuario\n" #: options.c:700 msgid " --principal mail service principal\n" @@ -2093,14 +1983,11 @@ msgstr " --principal servicio de correo principal\n" #: options.c:701 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr "" -" --tracepolls añadir información sobre trazado de consultas al " -"encabezado Recibido\n" +msgstr " --tracepolls añadir información sobre trazado de consultas al encabezado Recibido\n" #: options.c:703 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" -msgstr "" -" -u, --username especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n" +msgstr " -u, --username especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n" #: options.c:704 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" @@ -2124,8 +2011,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n" #: options.c:709 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr "" -" -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n" +msgstr " -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n" #: options.c:710 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" @@ -2149,9 +2035,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n" #: options.c:718 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr "" -" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para " -"SMTP\n" +msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n" #: options.c:719 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" @@ -2159,15 +2043,11 @@ msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti‘spam’\n #: options.c:720 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr "" -" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones " -"SMTP\n" +msgstr " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones SMTP\n" #: options.c:721 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr "" -" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al " -"servidor\n" +msgstr " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al servidor\n" #: options.c:722 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" @@ -2179,9 +2059,7 @@ msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n" #: options.c:724 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr "" -" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre " -"eliminaciones\n" +msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n" #: options.c:725 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" @@ -2201,9 +2079,7 @@ msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n" #: options.c:729 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr "" -" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de " -"registro\n" +msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n" #: pop3.c:548 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" @@ -2223,11 +2099,11 @@ msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n" #: pop3.c:659 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n" #: pop3.c:680 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" -msgstr "" +msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n" #: pop3.c:707 pop3.c:941 #, c-format @@ -2236,8 +2112,7 @@ msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" #: pop3.c:809 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "" -"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" +msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" #: pop3.c:895 msgid "protocol error\n" @@ -2268,20 +2143,12 @@ msgid "network-security support disabled" msgstr "soporte de seguridad de red desactivado" #: rcfile_y.y:235 -msgid "" -"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: la opción ‘interface’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: la opción ‘interface’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:242 -msgid "" -"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " -"FreeBSD\n" -msgstr "" -"fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y " -"FreeBSD\n" +msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" +msgstr "fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:354 msgid "SSL is not enabled" @@ -2527,8 +2394,7 @@ msgstr "Error de %cMTP: %s\n" #: sink.c:760 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" -msgstr "" -"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n" +msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n" #: sink.c:969 #, c-format @@ -2538,8 +2404,7 @@ msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" #: sink.c:976 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "" -"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" +msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" #: sink.c:1014 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" @@ -2686,9 +2551,7 @@ msgstr "Organización emisora: %s\n" #: socket.c:789 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente " -"truncado).\n" +msgstr "Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n" #: socket.c:791 msgid "Unknown Organization\n" @@ -2701,8 +2564,7 @@ msgstr "‘CommonName’ del emisor: %s\n" #: socket.c:795 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "" -"Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" +msgstr "Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" #: socket.c:797 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2724,9 +2586,7 @@ msgstr "‘CommonName’ del Servidor no coincide: %s != %s\n" #: socket.c:827 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "" -"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el " -"certificado!\n" +msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n" #: socket.c:832 msgid "Unknown Server CommonName\n" @@ -2780,13 +2640,11 @@ msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" #: socket.c:953 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "" -"El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n" +msgstr "El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n" #: socket.c:1014 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" -msgstr "" -"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n" +msgstr "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n" #: socket.c:1086 msgid "Cygwin socket read retry\n" @@ -2862,8 +2720,7 @@ msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n" #: transact.c:1213 msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "" -"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" +msgstr "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" #: transact.c:1220 #, c-format @@ -2911,9 +2768,7 @@ msgstr "se intercambian listas de UID\n" #: uid.c:552 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "" -"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta " -"consulta\n" +msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta consulta\n" #: uid.c:577 msgid "discarding new UID list\n" @@ -2935,9 +2790,7 @@ msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n" #: uid.c:639 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "" -"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original " -"intacto.\n" +msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original intacto.\n" #: uid.c:643 #, c-format @@ -2956,15 +2809,3 @@ msgstr "malloc falló\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc falló\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%d is unseen\n" -#~ msgstr "%u no fue visto\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "%lu is unseen\n" -#~ msgstr "%u no fue visto\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n" -#~ msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" |