aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po381
1 files changed, 111 insertions, 270 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 44a0e92b..59feb83e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre3\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-23 22:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-05 13:08-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-26 15:56-0300\n"
"Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,8 +31,7 @@ msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
#: checkalias.c:199 checkalias.c:224
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr ""
-"fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n"
+msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando ‘%s’ durante la consulta de %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -60,9 +59,7 @@ msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
#: driver.c:342
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
-msgstr ""
-"Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar "
-"excedidos en tamaño:"
+msgstr "Los siguientes mensajes permanecen en el servidor de correo %s por estar excedidos en tamaño:"
#: driver.c:360
#, c-format
@@ -90,8 +87,7 @@ msgstr " (demasiado grande)"
#: driver.c:589
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr ""
-"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
+msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
#: driver.c:606
#, c-format
@@ -115,11 +111,8 @@ msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
#: driver.c:742
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
-"esperada)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n"
#: driver.c:773
msgid " retained\n"
@@ -136,14 +129,9 @@ msgstr " no eliminado\n"
#: driver.c:816
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejó %2$d mensaje en la cuenta %4$s "
-"del servidor %3$s\n"
-msgstr[1] ""
-"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4"
-"$s del servidor %3$s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejó %2$d mensaje en la cuenta %4$s del servidor %3$s\n"
+msgstr[1] "límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4$s del servidor %3$s\n"
#: driver.c:879
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
@@ -152,9 +140,7 @@ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
#: driver.c:886
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr ""
-"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
-"servidor %s.\n"
+msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n"
#: driver.c:890
#, c-format
@@ -169,8 +155,7 @@ msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
#: driver.c:899
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr ""
-"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
+msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
#: driver.c:902
#, c-format
@@ -183,12 +168,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
#: driver.c:917
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
-"obtener correo de %s@%s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n"
#: driver.c:921
msgid ""
@@ -201,7 +182,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto puede significar que su servidor de correo se trabó, o que su\n"
"servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n"
-"sido corrompida por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n"
+"sido corrupta por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n"
"para diagnosticar el problema.\n"
"Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
@@ -528,8 +509,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -621,7 +601,7 @@ msgstr "La opción --check no es soportada con ETRN\n"
#: fetchmail.c:159
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVERTENCIA: se recomienda no ejecutar esta aplicación como root.\n"
#: fetchmail.c:171
msgid "fetchmail: invoked with"
@@ -677,20 +657,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n"
#: fetchmail.c:423
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
-"ejecución hacia la misma máquina\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecución hacia la misma máquina\n"
#: fetchmail.c:429
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro "
-"fetchmail (%d) en ejecución.\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: no es posible inquirir las máquinas especificadas con otro fetchmail (%d) en ejecución.\n"
#: fetchmail.c:436
#, c-format
@@ -698,11 +671,8 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
#: fetchmail.c:446
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
-"ejecución en segundo plano.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecución en segundo plano.\n"
#: fetchmail.c:452
#, c-format
@@ -746,9 +716,7 @@ msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
#: fetchmail.c:579
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido "
-"restaurado\n"
+msgstr "el intento de re-ejectuar puede fallar dado que el directorio no ha sido restaurado\n"
#: fetchmail.c:606
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -757,9 +725,7 @@ msgstr "el intento de re-ejecutar fetchmail falló\n"
#: fetchmail.c:634
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr ""
-"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
-"espera)\n"
+msgstr "no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de espera)\n"
#: fetchmail.c:646
#, c-format
@@ -863,8 +829,7 @@ msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
#: fetchmail.c:991
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr ""
-"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
+msgstr "Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
#: fetchmail.c:1137
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -872,11 +837,8 @@ msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n"
#: fetchmail.c:1168
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
-"‘multidrop’ de %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones ‘multidrop’ de %s\n"
#: fetchmail.c:1179
#, c-format
@@ -885,15 +847,12 @@ msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n"
#: fetchmail.c:1180
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr ""
-"cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al "
-"postmaster!\n"
+msgstr "cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al postmaster!\n"
#: fetchmail.c:1196
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
-msgstr ""
-"La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n"
+msgstr "La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n"
#: fetchmail.c:1203
#, c-format
@@ -903,14 +862,11 @@ msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
#: fetchmail.c:1219
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
+msgstr "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
#: fetchmail.c:1234
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
-msgstr ""
-"¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un "
-"error!\n"
+msgstr "¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un error!\n"
#: fetchmail.c:1284
#, c-format
@@ -984,8 +940,7 @@ msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n"
#: fetchmail.c:1486
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
+msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
#: fetchmail.c:1488
#, c-format
@@ -1028,8 +983,7 @@ msgstr " Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada.
#: fetchmail.c:1516
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n"
+msgstr " Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n"
#: fetchmail.c:1520
msgid " Password will be prompted for.\n"
@@ -1145,9 +1099,7 @@ msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
#: fetchmail.c:1605
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr ""
-" Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %"
-"s\n"
+msgstr " Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %s\n"
#: fetchmail.c:1608
#, c-format
@@ -1184,16 +1136,11 @@ msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
#: fetchmail.c:1634
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
-"on).\n"
+msgstr " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n"
#: fetchmail.c:1635
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
-"off).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n"
#: fetchmail.c:1637
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
@@ -1205,11 +1152,11 @@ msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
#: fetchmail.c:1640
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr " Los retornos de carro serán eliminados (stripcr on).\n"
+msgstr " Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n"
#: fetchmail.c:1641
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
+msgstr " No se removerán los retornos de carro (stripcr off).\n"
#: fetchmail.c:1643
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
@@ -1220,16 +1167,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n"
#: fetchmail.c:1646
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
#: fetchmail.c:1647
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
#: fetchmail.c:1649
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1249,11 +1192,11 @@ msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
#: fetchmail.c:1655
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " Las líneas ‘Status’ serán descartadas (dropstatus on).\n"
+msgstr " Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán descartadas (dropstatus on).\n"
#: fetchmail.c:1656
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Las líneas ‘Status’ serán conservadas (dropstatus off).\n"
+msgstr " Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán conservadas (dropstatus off).\n"
#: fetchmail.c:1658
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
@@ -1275,33 +1218,25 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
-"warnings %d).\n"
+msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1670
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr ""
-" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
-"warnings 0).\n"
+msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n"
#: fetchmail.c:1673
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr ""
-" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1676
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1678
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr ""
-" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
-"%d).\n"
+msgstr " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1681
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
@@ -1309,20 +1244,16 @@ msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1685
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
-" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
+msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1687
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
-"fastuidl %d).\n"
+msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1690
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr ""
-" Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n"
+msgstr " Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1692
#, c-format
@@ -1331,15 +1262,12 @@ msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
#: fetchmail.c:1694
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr ""
-" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1698
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr ""
-" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
-"d).\n"
+msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n"
#: fetchmail.c:1700
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
@@ -1376,8 +1304,7 @@ msgstr " El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n"
#: fetchmail.c:1740
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr ""
-" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
+msgstr " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
#: fetchmail.c:1749
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
@@ -1433,17 +1360,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
#: fetchmail.c:1803
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr ""
-" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
-"direcciones ‘multidrop’.\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones ‘multidrop’.\n"
#: fetchmail.c:1805
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr ""
-" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
-"‘multidrop’.\n"
+msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones ‘multidrop’.\n"
#: fetchmail.c:1808
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
@@ -1466,11 +1388,11 @@ msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n"
#: fetchmail.c:1817
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr " El prefijo %s será eliminado del nombre de usuario\n"
+msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
#: fetchmail.c:1820
msgid " No prefix stripping\n"
-msgstr " Ningún prefijo será eliminado\n"
+msgstr " Ningún prefijo será removido\n"
#: fetchmail.c:1827
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
@@ -1501,9 +1423,7 @@ msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"
#: fetchmail.c:1856
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr ""
-" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--"
-"plugin %s).\n"
+msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--plugin %s).\n"
#: fetchmail.c:1858
msgid " No plugin command specified.\n"
@@ -1512,9 +1432,7 @@ msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n"
#: fetchmail.c:1860
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--"
-"plugout %s).\n"
+msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:1862
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1531,17 +1449,13 @@ msgstr " %d UIDs guardadas.\n"
#: fetchmail.c:1884
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr ""
-" Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
-"Recibido.\n"
+msgstr " Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado Recibido.\n"
#: fetchmail.c:1886
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
-msgstr ""
-" No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
-"Recibido.\n"
+msgstr " No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado Recibido.\n"
#: fetchmail.c:1889
#, c-format
@@ -1698,9 +1612,7 @@ msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID "
-"kmem."
+msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -1799,18 +1711,18 @@ msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "desafío no coincidente\n"
#: lock.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n"
+msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo \"%s\": %s\n"
#: lock.c:88
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
-msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n"
+msgstr "fetchmail: removiendo archivo de bloqueo viejo\n"
#: lock.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n"
+msgstr "fetchmail: error abriendo archivo de bloqueo \"%s\": %s\n"
#: lock.c:134
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
@@ -1824,8 +1736,7 @@ msgstr "cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina"
#: netrc.c:222
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr ""
-"%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n"
+msgstr "%s:%d: cuidado: “%s” encontrado antes que cualquier nombre de máquina\n"
#: netrc.c:261
#, c-format
@@ -1867,9 +1778,8 @@ msgid "Unknown ODMR error %d\n"
msgstr "Error ODMR desconocido %d\n"
#: odmr.c:187
-#, fuzzy
msgid "receiving message data\n"
-msgstr "escribiendo texto del mensaje\n"
+msgstr "recibiendo datos del mensaje\n"
#: odmr.c:244
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
@@ -1957,14 +1867,11 @@ msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
#: options.c:667
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
+msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
#: options.c:668
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr ""
-" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
-"segundos\n"
+msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n"
#: options.c:669
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
@@ -1979,23 +1886,16 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
#: options.c:672
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
-"ejecuta en segundo plano\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n"
#: options.c:673
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr ""
-" --invisible no escribir ‘Received’ y activar falsificación de "
-"máquina\n"
+msgstr " --invisible no escribir ‘Received’ y activar falsificación de máquina\n"
#: options.c:674
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr ""
-" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
+msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
#: options.c:675
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
@@ -2034,12 +1934,8 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
#: options.c:687
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
-"certificado del servidor.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n"
#: options.c:688
msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
@@ -2047,19 +1943,15 @@ msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
#: options.c:690
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n"
+msgstr " --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n"
#: options.c:691
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión "
-"smtp\n"
+msgstr " --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión smtp\n"
#: options.c:693
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
+msgstr " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
#: options.c:694
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
@@ -2083,9 +1975,7 @@ msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n"
#: options.c:699
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr ""
-" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del "
-"usuario\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificación local del usuario\n"
#: options.c:700
msgid " --principal mail service principal\n"
@@ -2093,14 +1983,11 @@ msgstr " --principal servicio de correo principal\n"
#: options.c:701
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls añadir información sobre trazado de consultas al "
-"encabezado Recibido\n"
+msgstr " --tracepolls añadir información sobre trazado de consultas al encabezado Recibido\n"
#: options.c:703
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
-msgstr ""
-" -u, --username especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n"
+msgstr " -u, --username especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n"
#: options.c:704
msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
@@ -2124,8 +2011,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
#: options.c:709
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr ""
-" -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
+msgstr " -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
#: options.c:710
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2149,9 +2035,7 @@ msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
#: options.c:718
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr ""
-" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
-"SMTP\n"
+msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n"
#: options.c:719
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
@@ -2159,15 +2043,11 @@ msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti‘spam’\n
#: options.c:720
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones "
-"SMTP\n"
+msgstr " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones SMTP\n"
#: options.c:721
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
-"servidor\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al servidor\n"
#: options.c:722
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2179,9 +2059,7 @@ msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n"
#: options.c:724
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
-"eliminaciones\n"
+msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n"
#: options.c:725
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2201,9 +2079,7 @@ msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n"
#: options.c:729
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
-"registro\n"
+msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n"
#: pop3.c:548
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
@@ -2223,11 +2099,11 @@ msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
#: pop3.c:659
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n"
#: pop3.c:680
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n"
#: pop3.c:707 pop3.c:941
#, c-format
@@ -2236,8 +2112,7 @@ msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
#: pop3.c:809
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
+msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
#: pop3.c:895
msgid "protocol error\n"
@@ -2268,20 +2143,12 @@ msgid "network-security support disabled"
msgstr "soporte de seguridad de red desactivado"
#: rcfile_y.y:235
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la opción ‘interface’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: la opción ‘interface’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:242
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: la opción ‘monitor’ solo es soportada bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:354
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2527,8 +2394,7 @@ msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
#: sink.c:760
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
-msgstr ""
-"Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n"
+msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP o en la escritura del preámbulo\n"
#: sink.c:969
#, c-format
@@ -2538,8 +2404,7 @@ msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
#: sink.c:976
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr ""
-"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
+msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
#: sink.c:1014
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
@@ -2686,9 +2551,7 @@ msgstr "Organización emisora: %s\n"
#: socket.c:789
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente "
-"truncado).\n"
+msgstr "Cuidado: el Nombre de la Organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n"
#: socket.c:791
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -2701,8 +2564,7 @@ msgstr "‘CommonName’ del emisor: %s\n"
#: socket.c:795
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+msgstr "Cuidado: el ‘CommonName’ del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
#: socket.c:797
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2724,9 +2586,7 @@ msgstr "‘CommonName’ del Servidor no coincide: %s != %s\n"
#: socket.c:827
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr ""
-"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
-"certificado!\n"
+msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n"
#: socket.c:832
msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -2780,13 +2640,11 @@ msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
#: socket.c:953
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr ""
-"El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
+msgstr "El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
#: socket.c:1014
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr ""
-"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n"
+msgstr "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n"
#: socket.c:1086
msgid "Cygwin socket read retry\n"
@@ -2862,8 +2720,7 @@ msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
#: transact.c:1213
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr ""
-"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
+msgstr "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
#: transact.c:1220
#, c-format
@@ -2911,9 +2768,7 @@ msgstr "se intercambian listas de UID\n"
#: uid.c:552
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr ""
-"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta "
-"consulta\n"
+msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta consulta\n"
#: uid.c:577
msgid "discarding new UID list\n"
@@ -2935,9 +2790,7 @@ msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
#: uid.c:639
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
-"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original "
-"intacto.\n"
+msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original intacto.\n"
#: uid.c:643
#, c-format
@@ -2956,15 +2809,3 @@ msgstr "malloc falló\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc falló\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d is unseen\n"
-#~ msgstr "%u no fue visto\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%lu is unseen\n"
-#~ msgstr "%u no fue visto\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "id=%s (num=%lu) was deleted, but is still present!\n"
-#~ msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"