aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po343
1 files changed, 177 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6c48281a..dcb6c302 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6-pre8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-30 23:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-10 02:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-26 15:56-0300\n"
"Last-Translator: Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -463,40 +463,45 @@ msgstr "búsqueda en DNS"
msgid "undefined error\n"
msgstr "error indefinido\n"
-#: driver.c:1516
-#, c-format
-msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
+#: driver.c:1515
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "error ‘%s’ durante el envío a la máquina SMTP %s\n"
-#: driver.c:1518
-#, c-format
-msgid "%s error while fetching from %s\n"
+#: driver.c:1517
+#, fuzzy
+msgid "unknown"
+msgstr "máquina desconocida."
+
+#: driver.c:1519
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "error ‘%s’ recibiendo de %s\n"
-#: driver.c:1528
+#: driver.c:1529
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1550
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
-#: driver.c:1557
+#: driver.c:1558
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
-#: driver.c:1568
+#: driver.c:1569
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
-#: driver.c:1574
+#: driver.c:1575
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
-#: driver.c:1583
+#: driver.c:1584
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
@@ -538,21 +543,21 @@ msgstr ""
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
msgstr "%s: No existís. Andate.\n"
-#: env.c:143
+#: env.c:142
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: ¡no se puede determinar su máquina!"
-#: env.c:164
+#: env.c:163
#, c-format
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
-#: env.c:166
+#: env.c:165
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
-#: env.c:170
+#: env.c:169
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
@@ -617,8 +622,9 @@ msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
#: etrn.c:159
-msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
+#, fuzzy
+msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
+msgstr "La opción --keep no es soportada con ETRN\n"
#: etrn.c:163
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
@@ -877,11 +883,11 @@ msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"Cuidado: múltiple mención de la máquina %s en el archivo de configuración\n"
-#: fetchmail.c:1149
+#: fetchmail.c:1151
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de SSL no fue compilado.\n"
-#: fetchmail.c:1180
+#: fetchmail.c:1182
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -889,18 +895,18 @@ msgstr ""
"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
"‘multidrop’ de %s\n"
-#: fetchmail.c:1191
+#: fetchmail.c:1193
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "cuidado: ¡‘multidrop’ para %s requiere la opción envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1192
+#: fetchmail.c:1194
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr ""
"cuidado: ¡no pida soporte técnico si todo el correo es dirigido al "
"postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1209
+#: fetchmail.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -908,294 +914,294 @@ msgid ""
msgstr ""
"La configuración %s es inválida, el número de puerto no puede ser negativo\n"
-#: fetchmail.c:1216
+#: fetchmail.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr "configuración de %s inválida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
-#: fetchmail.c:1234
+#: fetchmail.c:1236
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP por defecto\n"
-#: fetchmail.c:1248
+#: fetchmail.c:1250
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr ""
"¡Usar ‘fetchall’ junto a ‘keep’ en modo de ejecución en segundo plano es un "
"error!\n"
-#: fetchmail.c:1298
+#: fetchmail.c:1300
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminado con señal %d\n"
-#: fetchmail.c:1383
+#: fetchmail.c:1385
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogando a %s (protocolo %s) en %s: consulta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1408
+#: fetchmail.c:1410
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1420
+#: fetchmail.c:1422
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1430
+#: fetchmail.c:1432
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1436
+#: fetchmail.c:1438
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1444
+#: fetchmail.c:1446
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1451
+#: fetchmail.c:1453
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n"
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1463
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
-#: fetchmail.c:1478
+#: fetchmail.c:1480
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1480
+#: fetchmail.c:1482
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El archivo de registro es %s\n"
-#: fetchmail.c:1482
+#: fetchmail.c:1484
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1487
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Los mensajes de progreso serán registrados vía syslog\n"
-#: fetchmail.c:1488
+#: fetchmail.c:1490
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará ‘Received’\n"
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1492
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1494
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail reenviará mensajes ‘multidrop’ mal direccionados a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1496
+#: fetchmail.c:1498
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al ‘postmaster’.\n"
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1500
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
-#: fetchmail.c:1505
+#: fetchmail.c:1507
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1509
+#: fetchmail.c:1511
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correo será recibido vía %s\n"
-#: fetchmail.c:1512
+#: fetchmail.c:1514
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1516
+#: fetchmail.c:1518
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
-#: fetchmail.c:1519
+#: fetchmail.c:1521
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Esta máquina sólo será interrogada si una máquina es especificada.\n"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1522
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Esta máquina será interrogada cuando no se especifique una máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1524
+#: fetchmail.c:1526
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " La clave será pedida.\n"
-#: fetchmail.c:1528
+#: fetchmail.c:1530
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secreto APOP = “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1531
+#: fetchmail.c:1533
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identificación RPOP = “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1536
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Clave = “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1545
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1548
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocolo es %s"
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1550
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando servicio %s)"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1552
msgid " (using default port)"
msgstr " (usando puerto por defecto)"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1554
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
-#: fetchmail.c:1558
+#: fetchmail.c:1560
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1563
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación con clave.\n"
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1566
#, fuzzy
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1567
+#: fetchmail.c:1569
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1572
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1575
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1578
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1579
+#: fetchmail.c:1581
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1584
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1585
+#: fetchmail.c:1587
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1591
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1594
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesiones encriptadas con SSL activadas.\n"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1596
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocolo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1596
+#: fetchmail.c:1598
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1600
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1603
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
" Huella dactilar de la llave SSL (comprobada con la llave del servidor): %"
"s\n"
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1606
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1608
msgid " (default).\n"
msgstr " (por defecto).\n"
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1615
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " La casilla por defecto está seleccionada.\n"
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1620
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Las casillas seleccionadas son:"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1626
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Todos los mensajes serán recibidos (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1627
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1629
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1630
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1632
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
"on).\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1633
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1635
#, fuzzy
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
@@ -1204,7 +1210,7 @@ msgstr ""
" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
"on).\n"
-#: fetchmail.c:1634
+#: fetchmail.c:1636
#, fuzzy
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
@@ -1213,347 +1219,347 @@ msgstr ""
" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1636
+#: fetchmail.c:1638
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1639
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1641
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " Los retornos de carro serán removidos (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1642
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " No se removerán los retornos de carro (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1644
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Se agregarán retornos de carro (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1645
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " No se agregarán retornos de carro (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1645
+#: fetchmail.c:1647
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1648
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1650
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1651
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1653
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1652
+#: fetchmail.c:1654
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1654
+#: fetchmail.c:1656
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr ""
" Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán descartadas (dropstatus "
"on).\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1657
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr ""
" Las líneas ‘Status’ que no estén vacías serán conservadas (dropstatus "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1659
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán descartadas (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:1658
+#: fetchmail.c:1660
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Las líneas ‘Delivered-To’ serán conservadas (dropdelivered off).\n"
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1664
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1667
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1669
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
"warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1672
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr ""
" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
"warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1675
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1678
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1678
+#: fetchmail.c:1680
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr ""
" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1683
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1687
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1689
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1692
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
" Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1694
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1696
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr ""
" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1700
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1702
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1709
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
-#: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732
+#: fetchmail.c:1714 fetchmail.c:1734
msgid " (default)"
msgstr " (por defecto)"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1719
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1721
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Los mensajes serán entregados con “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1726
+#: fetchmail.c:1728
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1739
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nombre de la máquina en la línea ‘MAIL FROM’ será %s\n"
-#: fetchmail.c:1740
+#: fetchmail.c:1742
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr ""
" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1751
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de ‘spam’ son:"
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1757
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueo de ‘spam’ está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1758
+#: fetchmail.c:1760
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor será iniciada con “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1763
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hay comando de pre-conexión.\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1765
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor será terminada con “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1768
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hay comando posconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1771
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No hay nombres locales declarados para esta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1779
+#: fetchmail.c:1781
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modo ‘multi-drop’: "
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1783
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modo ‘single-drop’: "
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1785
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1800
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
-#: fetchmail.c:1799
+#: fetchmail.c:1801
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones ‘multidrop’.\n"
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1805
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
"direcciones ‘multidrop’.\n"
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1807
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
"‘multidrop’.\n"
-#: fetchmail.c:1808
+#: fetchmail.c:1810
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " El ruteo por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:1813
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1814
+#: fetchmail.c:1816
#, fuzzy, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser procesado: %d\n"
-#: fetchmail.c:1817
+#: fetchmail.c:1819
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " El prefijo %s será removido del nombre de usuario\n"
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1822
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " Ningún prefijo será removido\n"
-#: fetchmail.c:1827
+#: fetchmail.c:1829
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:"
-#: fetchmail.c:1836
+#: fetchmail.c:1838
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominios locales:"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1848
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1850
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No se especificó alguna interfaz requerida.\n"
-#: fetchmail.c:1850
+#: fetchmail.c:1852
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " El bucle de consulta monitoreará %s.\n"
-#: fetchmail.c:1852
+#: fetchmail.c:1854
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No se especificó una interfaz de monitoreo.\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1858
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del ‘plugin’ %s (--"
"plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1858
+#: fetchmail.c:1860
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugin’.\n"
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1862
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del ‘plugout’ %s (--"
"plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:1864
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No se especificó un comando para el ‘plugout’.\n"
-#: fetchmail.c:1867
+#: fetchmail.c:1869
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No hay UIDs guardadas de esta máquina.\n"
-#: fetchmail.c:1876
+#: fetchmail.c:1878
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UIDs guardadas.\n"
-#: fetchmail.c:1884
+#: fetchmail.c:1886
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" Se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
"Recibido.\n"
-#: fetchmail.c:1886
+#: fetchmail.c:1888
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1561,7 +1567,7 @@ msgstr ""
" No se agregará información de trazado sobre la consulta al encabezado "
"Recibido.\n"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1891
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propiedades de paso “%s”.\n"
@@ -1888,8 +1894,9 @@ msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n"
#: odmr.c:248
-msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
+#, fuzzy
+msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
+msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n"
#: odmr.c:252
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
@@ -2260,7 +2267,8 @@ msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
#: pop3.c:1276
-msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
+#, fuzzy
+msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "La opción --remote no es soportada con POP3\n"
#: rcfile_y.y:123
@@ -2974,6 +2982,12 @@ msgstr "malloc falló\n"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc falló\n"
+#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
+#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ETRN\n"
+
+#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
+#~ msgstr "La opción --remote no es soportada con ODMR\n"
+
#~ msgid "Received"
#~ msgstr "Recibido"
@@ -2986,9 +3000,6 @@ msgstr "realloc falló\n"
#~ msgid "internal inconsistency\n"
#~ msgstr "inconsistencia interna\n"
-#~ msgid "host is unknown."
-#~ msgstr "máquina desconocida."
-
#~ msgid "name is valid but has no IP address."
#~ msgstr "el nombre es válido pero no tiene dirección IP."