aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po342
1 files changed, 171 insertions, 171 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c368216d..56fb69d1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-07 12:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-15 01:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Héctor García <hector@el-mundo.net>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -55,89 +55,89 @@ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "decodificado como %s\n"
-#: driver.c:196
+#: driver.c:191
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "error de kerberos %s\n"
-#: driver.c:254 driver.c:259
+#: driver.c:249 driver.c:254
#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice ‘%*s’] \n"
-#: driver.c:340
+#: driver.c:335
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Subject: advertencia de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
-#: driver.c:344
+#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr ""
"Los siguientes mensajes demasiado grandes fueron borrados en el servidor %s "
"cuenta %s:"
-#: driver.c:348
+#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr ""
"Los siguientes mensajes demasiado grandes permanecen en el servidor %s "
"cuenta %s:"
-#: driver.c:367
+#: driver.c:362
#, c-format
msgid " %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
msgstr " %d mensajes de %d octetos de largo borrados por fetchmail."
-#: driver.c:371
+#: driver.c:366
#, c-format
msgid " %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
-#: driver.c:506
+#: driver.c:501
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d"
-#: driver.c:560
+#: driver.c:555
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "salteando mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
-#: driver.c:576
+#: driver.c:571
msgid " (length -1)"
msgstr " (longitud -1)"
-#: driver.c:579
+#: driver.c:574
msgid " (oversized)"
msgstr " (demasiado grande)"
-#: driver.c:594
+#: driver.c:589
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr ""
"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
-#: driver.c:611
+#: driver.c:606
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d"
-#: driver.c:616
+#: driver.c:611
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octetos)"
-#: driver.c:617
+#: driver.c:612
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d octetos en la cabecera) "
-#: driver.c:687
+#: driver.c:682
#, fuzzy, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
-#: driver.c:748
+#: driver.c:743
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
@@ -145,19 +145,19 @@ msgstr ""
"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
"esperada)\n"
-#: driver.c:779
+#: driver.c:774
msgid " retained\n"
msgstr " retenido\n"
-#: driver.c:789
+#: driver.c:784
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminado\n"
-#: driver.c:806
+#: driver.c:801
msgid " not flushed\n"
msgstr " no eliminado\n"
-#: driver.c:824
+#: driver.c:819
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
@@ -169,43 +169,39 @@ msgstr[1] ""
"límite de %1$d mensajes alcanzado; se dejaron %2$d mensajes en la cuenta %4"
"$s del servidor %3$s\n"
-#: driver.c:896
-msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
-
-#: driver.c:903
+#: driver.c:876
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
"servidor %s.\n"
-#: driver.c:907
+#: driver.c:880
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
-#: driver.c:911
+#: driver.c:884
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
-#: driver.c:916
+#: driver.c:889
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr ""
"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
-#: driver.c:919
+#: driver.c:892
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
-#: driver.c:931
+#: driver.c:904
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Subject: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
-#: driver.c:934
+#: driver.c:907
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
@@ -214,7 +210,7 @@ msgstr ""
"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
"obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:938
+#: driver.c:911
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -229,73 +225,73 @@ msgstr ""
"para diagnosticar el problema.\n"
"Fetchmail no inquirirá esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
-#: driver.c:963
+#: driver.c:936
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "el comando preconexión falló con estado %d\n"
-#: driver.c:987
+#: driver.c:960
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "no fue posible encontrar casilla HESIOD para %s\n"
-#: driver.c:1008
+#: driver.c:981
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
-#: driver.c:1032
+#: driver.c:1005
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
msgstr "no fue posible encontrar el nombre DNS canónico de %s (%s)\n"
-#: driver.c:1078
+#: driver.c:1051
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "Fallo la conexión de %s a %s"
-#: driver.c:1094
+#: driver.c:1067
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Subject: aviso de server fuera de alcance de fetchmail."
-#: driver.c:1096
+#: driver.c:1069
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
-#: driver.c:1122 imap.c:405 pop3.c:465
+#: driver.c:1095 imap.c:423 pop3.c:465
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
-#: driver.c:1175
+#: driver.c:1148
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error ‘lock-busy’ en %s@%s\n"
-#: driver.c:1179
+#: driver.c:1152
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
-#: driver.c:1184
+#: driver.c:1157
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1187
+#: driver.c:1160
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (previamente autorizado)"
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1181
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Subject: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
-#: driver.c:1212
+#: driver.c:1185
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1216
+#: driver.c:1189
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -309,7 +305,7 @@ msgstr ""
"ocupado) que fetchmail no puede distinguir porque el servido no envió\n"
"un mensaje de error útil"
-#: driver.c:1222
+#: driver.c:1195
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -329,7 +325,7 @@ msgstr ""
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio sea restablecido."
-#: driver.c:1232
+#: driver.c:1205
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -350,168 +346,168 @@ msgstr ""
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio sea restablecido."
-#: driver.c:1248
+#: driver.c:1221
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Reinquirir inmediatamente %s@%s\n"
-#: driver.c:1253
+#: driver.c:1226
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
-#: driver.c:1277
+#: driver.c:1250
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorización exitosa en %s@%s\n"
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1256
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Subject: autenticación de fetchmail aprobada en %s@%s"
-#: driver.c:1287
+#: driver.c:1260
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n"
-#: driver.c:1291
+#: driver.c:1264
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n"
-#: driver.c:1323
+#: driver.c:1296
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta %s\n"
-#: driver.c:1325
+#: driver.c:1298
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "seleccionando o re-inquiriendo la carpeta por defecto\n"
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1310
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1340 rcfile_y.y:381
+#: driver.c:1313 rcfile_y.y:381
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"
-#: driver.c:1345
+#: driver.c:1318
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Inquiriendo %s\n"
-#: driver.c:1349
+#: driver.c:1322
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s"
msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s"
-#: driver.c:1352
+#: driver.c:1325
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "visto"
msgstr[1] "vistos"
-#: driver.c:1355
+#: driver.c:1328
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d mensaje para %s"
msgstr[1] "%d mensajes para %s"
-#: driver.c:1362
+#: driver.c:1335
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octetos).\n"
-#: driver.c:1368
+#: driver.c:1341
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hay correo para %s\n"
-#: driver.c:1401 imap.c:89
+#: driver.c:1374 imap.c:89
msgid "bogus message count!"
msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1516
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: driver.c:1546
+#: driver.c:1519
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "el encabezado RFC822 falta o está arruinado"
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1522
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1525
msgid "client/server synchronization"
msgstr "sincronización cliente/servidor"
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1528
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocolo cliente/servidor"
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1531
msgid "lock busy on server"
msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1534
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transacción SMTP"
-#: driver.c:1564
+#: driver.c:1537
msgid "DNS lookup"
msgstr "búsqueda en DNS"
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1540
msgid "undefined"
msgstr "no definido"
-#: driver.c:1573
+#: driver.c:1546
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr ""
"error %s durante la recepción de %s@%s y la entrega al servidor SMTP %s\n"
-#: driver.c:1575
+#: driver.c:1548
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1550
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "error %s recibiendo de %s@%s\n"
-#: driver.c:1588
+#: driver.c:1561
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "el comando posconexión falló con estado %d\n"
-#: driver.c:1608
+#: driver.c:1580
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
-#: driver.c:1616
+#: driver.c:1588
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
-#: driver.c:1627
+#: driver.c:1599
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --flush no soportada con %s\n"
-#: driver.c:1633
+#: driver.c:1605
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
-#: driver.c:1642
+#: driver.c:1614
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
@@ -1707,76 +1703,76 @@ msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "descansará después de inquirir\n"
-#: imap.c:409 pop3.c:469
+#: imap.c:427 pop3.c:469
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS.\n"
msgstr ""
-#: imap.c:506
+#: imap.c:540
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n"
-#: imap.c:528 pop3.c:372
+#: imap.c:562 pop3.c:372
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n"
-#: imap.c:537
+#: imap.c:571
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "La capacidad LOGIN requerida no es soportada por el servidor\n"
-#: imap.c:611
+#: imap.c:645
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "inconsistencia en borrado de mensajes (%d actual != %d esperado)\n"
-#: imap.c:715 imap.c:774
+#: imap.c:749 imap.c:808
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "falló el reintento de consulta\n"
-#: imap.c:723 imap.c:779
+#: imap.c:757 imap.c:813
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n"
-#: imap.c:740
+#: imap.c:774
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "falló la selección de casilla\n"
-#: imap.c:744
+#: imap.c:778
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n"
-#: imap.c:758
+#: imap.c:792
msgid "expunge failed\n"
msgstr "falló la eliminación\n"
-#: imap.c:762
+#: imap.c:796
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
-#: imap.c:804
+#: imap.c:838
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n"
-#: imap.c:832
+#: imap.c:866
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu no fue visto\n"
-#: imap.c:844 pop3.c:788
+#: imap.c:878 pop3.c:788
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
-#: imap.c:935
+#: imap.c:969
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
@@ -2003,59 +1999,59 @@ msgstr "mayor"
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "El protocolo ‘%s’ especificado es inválido.\n"
-#: options.c:382
+#: options.c:384
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Fue especificada una autenticación ‘%s’ inválida.\n"
-#: options.c:583
+#: options.c:585
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"
-#: options.c:584
+#: options.c:586
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " Las opciones son las siguientes:\n"
-#: options.c:585
+#: options.c:587
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n"
-#: options.c:586
+#: options.c:588
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n"
-#: options.c:588
+#: options.c:590
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibirlos\n"
-#: options.c:589
+#: options.c:591
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
-#: options.c:590
+#: options.c:592
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr ""
" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
-#: options.c:591
+#: options.c:593
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr ""
" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
"segundos\n"
-#: options.c:592
+#: options.c:594
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n"
-#: options.c:593
+#: options.c:595
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n"
-#: options.c:594
+#: options.c:596
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
-#: options.c:595
+#: options.c:597
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
@@ -2063,64 +2059,64 @@ msgstr ""
" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
"ejecuta en segundo plano\n"
-#: options.c:596
+#: options.c:598
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr ""
" --invisible no escribir ‘Received’ y activar falsificación de "
"máquina\n"
-#: options.c:597
+#: options.c:599
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr ""
" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
-#: options.c:598
+#: options.c:600
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UIDs alterno\n"
-#: options.c:599
+#: options.c:601
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr " --pidfile especificar archivo de PID (bloqueo) alternativo\n"
-#: options.c:600
+#: options.c:602
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n"
-#: options.c:601
+#: options.c:603
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
-#: options.c:603
+#: options.c:605
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n"
-#: options.c:604
+#: options.c:606
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr " -M, --monitor monitorear interfaz por actividad\n"
-#: options.c:607
+#: options.c:609
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl activar sesión encriptada con ssl\n"
-#: options.c:608
+#: options.c:610
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey archivo de llave privada ssl\n"
-#: options.c:609
+#: options.c:611
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n"
-#: options.c:610
+#: options.c:612
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr ""
" --sslcertck comprobar estrictamente el certificado del servidor "
"(recomendado)\n"
-#: options.c:611
+#: options.c:613
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
-#: options.c:612
+#: options.c:614
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
@@ -2128,173 +2124,174 @@ msgstr ""
" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
"certificado del servidor.\n"
-#: options.c:613
-msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+#: options.c:615
+#, fuzzy
+msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
msgstr " --sslproto forzar protocolo ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
-#: options.c:615
+#: options.c:617
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
" --plugin especificar el comando externo para abrir una conexión\n"
-#: options.c:616
+#: options.c:618
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
" --plugout especificar el comando externo para abrir una conexión "
"smtp\n"
-#: options.c:618
+#: options.c:620
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
-#: options.c:619
+#: options.c:621
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n"
-#: options.c:620
+#: options.c:622
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr ""
" --port puerto TCP al cual conectarse (obsoleto, use --service)\n"
-#: options.c:621
+#: options.c:623
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
" -P, --service puerto TCP al cual conectarse (puede ser un puerto TCP "
"numérico)\n"
-#: options.c:622
+#: options.c:624
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr " --auth tipo de autenticación (clave/kerberos/ssh/otp)\n"
-#: options.c:623
+#: options.c:625
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
-#: options.c:624
+#: options.c:626
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n"
-#: options.c:625
+#: options.c:627
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr ""
" -Q, --qvirtual prefijo a remover de la identificación local del "
"usuario\n"
-#: options.c:626
+#: options.c:628
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal servicio de correo principal\n"
-#: options.c:627
+#: options.c:629
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
" --tracepolls añadir información sobre trazado de consultas al "
"encabezado Recibido\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:631
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr ""
" -u, --username especificar el ‘login’ del usuario en el servidor\n"
-#: options.c:630
+#: options.c:632
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --[fetch]all recibir mensajes viejos y nuevos\n"
-#: options.c:631
+#: options.c:633
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
-#: options.c:632
+#: options.c:634
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes luego de recibidos\n"
-#: options.c:633
+#: options.c:635
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n"
-#: options.c:634
+#: options.c:636
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " --limitflush borrar mensajes demasiado grandes\n"
-#: options.c:635
+#: options.c:637
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
-#: options.c:636
+#: options.c:638
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""
" -l, --limit no recibir los mensajes más largos que lo especificado\n"
-#: options.c:637
+#: options.c:639
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n"
-#: options.c:639
+#: options.c:641
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost configurar la máquina de reenvío de SMTP\n"
-#: options.c:640
+#: options.c:642
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n"
-#: options.c:641
+#: options.c:643
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
-#: options.c:642
+#: options.c:644
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr ""
" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
"SMTP\n"
-#: options.c:643
+#: options.c:645
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti‘spam’\n"
-#: options.c:644
+#: options.c:646
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones "
"SMTP\n"
-#: options.c:645
+#: options.c:647
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
"servidor\n"
-#: options.c:646
+#: options.c:648
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr " --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n"
-#: options.c:647
+#: options.c:649
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n"
-#: options.c:648
+#: options.c:650
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
"eliminaciones\n"
-#: options.c:649
+#: options.c:651
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n"
-#: options.c:650
+#: options.c:652
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n"
-#: options.c:651
+#: options.c:653
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"
-#: options.c:652
+#: options.c:654
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n"
-#: options.c:653
+#: options.c:655
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
@@ -2923,26 +2920,26 @@ msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
-#: socket.c:846
+#: socket.c:877
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
-#: socket.c:863
+#: socket.c:894
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr ""
"El protocolo SSL ‘%s’ especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
-#: socket.c:926
+#: socket.c:964
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""
"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo saltada!\n"
-#: socket.c:1000
+#: socket.c:1038
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
-#: socket.c:1003
+#: socket.c:1041
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "¡Falló el reintento de lectura del ‘socket’ cygwin\n"
@@ -3113,6 +3110,9 @@ msgstr "malloc falló\n"
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc falló\n"
+#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
+#~ msgstr "SIGPIPE lanzado desde un MDA o un error de socket de flujo\n"
+
#, fuzzy
#~ msgid "MDA write error.\n"
#~ msgstr "Error en deidad"