aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1391
1 files changed, 814 insertions, 577 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0a830b2d..e7847b84 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.9-rc3\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-10 08:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-26 15:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,28 +18,30 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: checkalias.c:174
+#: checkalias.c:179
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n"
-#: checkalias.c:178
+#: checkalias.c:183
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n"
-#: checkalias.c:182
+#: checkalias.c:187
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
-#: checkalias.c:198
+#: checkalias.c:203
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n"
+msgstr ""
+"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n"
-#: checkalias.c:223
+#: checkalias.c:228
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
+msgstr ""
+"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
@@ -67,12 +69,16 @@ msgstr "Asunto: aviso de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
#: driver.c:339
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s cuenta %s:"
+msgstr ""
+"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s "
+"cuenta %s:"
#: driver.c:343
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s cuenta %s:"
+msgstr ""
+"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s "
+"cuenta %s:"
#: driver.c:362
#, c-format
@@ -88,108 +94,124 @@ msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr[0] " %d mensaje de %d octetos de largo omitido por fetchmail."
msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
-#: driver.c:503
+#: driver.c:511
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d"
-#: driver.c:557
+#: driver.c:565
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
-#: driver.c:573
+#: driver.c:581
msgid " (length -1)"
msgstr " (longitud -1)"
-#: driver.c:576
+#: driver.c:584
msgid " (oversized)"
msgstr " (demasiado grande)"
-#: driver.c:594
+#: driver.c:602
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
-msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
+msgstr ""
+"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
-#: driver.c:611
+#: driver.c:619
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d"
-#: driver.c:616
+#: driver.c:624
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octetos)"
-#: driver.c:617
+#: driver.c:625
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d octetos en la cabecera) "
-#: driver.c:685
+#: driver.c:692
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
-#: driver.c:746
+#: driver.c:751
#, c-format
-msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n"
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d "
+"esperada)\n"
-#: driver.c:777
+#: driver.c:783
msgid " retained\n"
msgstr " retenido\n"
-#: driver.c:787
+#: driver.c:793
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminado\n"
-#: driver.c:804
+#: driver.c:810
msgid " not flushed\n"
msgstr " no eliminado\n"
-#: driver.c:822
+#: driver.c:828
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del servidor %s\n"
-msgstr[1] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del servidor %s\n"
+msgid_plural ""
+"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] ""
+"límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del "
+"servidor %s\n"
+msgstr[1] ""
+"límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del "
+"servidor %s\n"
-#: driver.c:879
+#: driver.c:885
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n"
+msgstr ""
+"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el "
+"servidor %s.\n"
-#: driver.c:883
+#: driver.c:889
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
-#: driver.c:887
+#: driver.c:893
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
-#: driver.c:892
+#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
+msgstr ""
+"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
-#: driver.c:895
+#: driver.c:901
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
-#: driver.c:907
+#: driver.c:913
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
-#: driver.c:910
+#: driver.c:916
#, c-format
-msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n"
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
+"s.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba "
+"obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:914
+#: driver.c:920
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -200,77 +222,82 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esto puede significar que su servidor de correo se bloqueó, o que su\n"
"servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n"
-"sido corrompida por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n"
+"sido corrompida por un error de servidor. Puede ejecutar «fetchmail -v -v»\n"
"para diagnosticar el problema.\n"
"Fetchmail no consultará esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
-#: driver.c:939
+#: driver.c:946
+#, c-format
+msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n"
+
+#: driver.c:949
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
-msgstr "la orden de preconexión falló con estado %d\n"
+msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n"
-#: driver.c:963
+#: driver.c:973
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "no fue posible encontrar la casilla HESIOD para %s\n"
-#: driver.c:984
+#: driver.c:994
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
-#: driver.c:1008
+#: driver.c:1018
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "no se encontró el nombre DNS canónico de%s (%s): %s\n"
-#: driver.c:1055
+#: driver.c:1065
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "Falló la conexión de %s a %s"
-#: driver.c:1071
+#: driver.c:1081
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance."
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1083
#, c-format
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
-#: driver.c:1101
+#: driver.c:1111
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
-#: driver.c:1154
+#: driver.c:1164
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n"
-#: driver.c:1158
+#: driver.c:1168
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
-#: driver.c:1163
+#: driver.c:1173
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1166
+#: driver.c:1176
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (previamente autorizado)"
-#: driver.c:1187
+#: driver.c:1197
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
-#: driver.c:1191
+#: driver.c:1201
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1195
+#: driver.c:1205
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -292,7 +319,7 @@ msgstr ""
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio se restablezca."
-#: driver.c:1201
+#: driver.c:1211
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -312,7 +339,7 @@ msgstr ""
"en cada ciclo. No se enviarán futuras notificaciones hasta que el servicio\n"
"se restaure."
-#: driver.c:1211
+#: driver.c:1221
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -324,7 +351,8 @@ msgid ""
"is restored."
msgstr ""
"El intento de obtener autorización falló.\n"
-"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque algunos\n"
+"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque "
+"algunos\n"
"servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n"
"distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n"
"falla en el acceso.\n"
@@ -333,170 +361,175 @@ msgstr ""
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio se restablezca."
-#: driver.c:1227
+#: driver.c:1237
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Reconsultar inmediatamente %s@%s\n"
-#: driver.c:1232
+#: driver.c:1242
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
-#: driver.c:1256
+#: driver.c:1266
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorización correcta en %s@%s\n"
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1272
#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
msgstr "Asunto: autenticación de fetchmail correcta en %s@%s"
-#: driver.c:1266
+#: driver.c:1276
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n"
-#: driver.c:1270
+#: driver.c:1280
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n"
-#: driver.c:1302
+#: driver.c:1312
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "seleccionando o reconsultando la carpeta %s\n"
-#: driver.c:1304
+#: driver.c:1314
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "seleccionando o reconsultando la carpeta predeterminada\n"
-#: driver.c:1316
+#: driver.c:1326
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382
+#: driver.c:1329 rcfile_y.y:384
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"
-#: driver.c:1324
+#: driver.c:1334
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Consultando %s\n"
-#: driver.c:1328
+#: driver.c:1338
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s"
msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s"
-#: driver.c:1331
+#: driver.c:1341
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "visto"
msgstr[1] "vistos"
-#: driver.c:1334
+#: driver.c:1344
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d mensaje para %s"
msgstr[1] "%d mensajes para %s"
-#: driver.c:1341
+#: driver.c:1351
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octetos).\n"
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1357
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hay correo para %s\n"
-#: driver.c:1380 imap.c:90
+#: driver.c:1390 imap.c:90
msgid "bogus message count!"
msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
-#: driver.c:1522
+#: driver.c:1534
msgid "socket"
msgstr "zócalo"
-#: driver.c:1525
+#: driver.c:1537
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "el encabezado RFC822 falta o es inocrrecto"
-#: driver.c:1528
+#: driver.c:1540
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1531
+#: driver.c:1543
msgid "client/server synchronization"
msgstr "sincronización cliente/servidor"
-#: driver.c:1534
+#: driver.c:1546
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocolo cliente/servidor"
-#: driver.c:1537
+#: driver.c:1549
msgid "lock busy on server"
msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
-#: driver.c:1540
+#: driver.c:1552
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transacción SMTP"
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1555
msgid "DNS lookup"
msgstr "búsqueda en DNS"
-#: driver.c:1546
+#: driver.c:1558
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1564
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "error %s al recibir de %s@%s y entregar al anfitrión SMTP %s\n"
-#: driver.c:1554
+#: driver.c:1566
msgid "unknown"
msgstr "desconocida"
-#: driver.c:1556
+#: driver.c:1568
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "error %s al recibir de %s@%s\n"
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1580
+#, c-format
+msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
+msgstr "la orden de postconexión falló con la señal %d\n"
+
+#: driver.c:1582
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "la orden de postconexión falló con estado %d\n"
-#: driver.c:1586
+#: driver.c:1601
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
-#: driver.c:1594
+#: driver.c:1609
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
-#: driver.c:1605
+#: driver.c:1620
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --flush no permitida con %s\n"
-#: driver.c:1611
+#: driver.c:1626
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Opción --all no soportada con %s\n"
+msgstr "Opción --all no permitida con %s\n"
-#: driver.c:1620
+#: driver.c:1635
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n"
+msgstr "Opción --limit no permitida con %s\n"
#: env.c:59
#, c-format
@@ -518,7 +551,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -546,17 +580,21 @@ msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
#: env.c:170
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr "No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones para cualificarlo.\n"
+msgstr ""
+"No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones "
+"para cualificarlo.\n"
#: env.c:174
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
+"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
-"Intentando continuar con un nombre de anfitrión no cualificado.\n"
-"NO informar de Recibidos rotos: cabeceras, líneas HOLA/ola o problemas similares\n"
-"NO reparar su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
+"Intentando continuar con un anfitrión no cualificado.\n"
+"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas "
+"similares\n"
+"REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:60
#, c-format
@@ -625,14 +663,16 @@ msgstr "La opción --check no se permite con ETRN\n"
#: fetchmail.c:137
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
#: fetchmail.c:142
msgid ""
@@ -641,7 +681,8 @@ msgid ""
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
"Fetchmail viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE. Esto es software libre y se\n"
-"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más detalles,\n"
+"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más "
+"detalles,\n"
"vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n"
#: fetchmail.c:176
@@ -656,876 +697,975 @@ msgstr "fetchmail: invocado con"
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n"
-#: fetchmail.c:280
+#: fetchmail.c:283
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s"
-#: fetchmail.c:395
+#: fetchmail.c:398
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n"
-#: fetchmail.c:396
+#: fetchmail.c:399
msgid " and "
msgstr " y "
-#: fetchmail.c:401
+#: fetchmail.c:404
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿puede faltar %s?\n"
-#: fetchmail.c:422
+#: fetchmail.c:425
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
-msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n"
+msgstr "fetchmail: no se han especificado servidores de correo.\n"
-#: fetchmail.c:434
+#: fetchmail.c:437
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutado\n"
+msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail se está ejecutado\n"
-#: fetchmail.c:440
+#: fetchmail.c:443
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"
-#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
+#: fetchmail.c:444 fetchmail.c:453
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
-#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450
+#: fetchmail.c:444 fetchmail.c:453
msgid "foreground"
msgstr "primer plano"
-#: fetchmail.c:449
+#: fetchmail.c:452
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
-msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n"
+msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n"
-#: fetchmail.c:472
-msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
-msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
+#: fetchmail.c:475
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en "
+"ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
-#: fetchmail.c:478
+#: fetchmail.c:481
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail (%d) en ejecución.\n"
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro "
+"fetchmail (%d) en ejecución.\n"
-#: fetchmail.c:485
+#: fetchmail.c:488
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
-#: fetchmail.c:495
-msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecución en segundo plano.\n"
+#: fetchmail.c:498
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en "
+"ejecución en segundo plano.\n"
-#: fetchmail.c:501
+#: fetchmail.c:504
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"
-#: fetchmail.c:513
+#: fetchmail.c:516
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:528
+#: fetchmail.c:531
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:532
+#: fetchmail.c:535
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: "
-#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593
+#: fetchmail.c:560 fetchmail.c:596
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos registros\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos "
+"registros\n"
-#: fetchmail.c:569
+#: fetchmail.c:572
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: No se puede separar en segundo plano. Abortando.\n"
-#: fetchmail.c:573
+#: fetchmail.c:576
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
-#: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591
+#: fetchmail.c:592 fetchmail.c:594
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
-#: fetchmail.c:612
+#: fetchmail.c:615
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "--check mode activado, no recibir correo\n"
-#: fetchmail.c:634
+#: fetchmail.c:637
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
-#: fetchmail.c:639
+#: fetchmail.c:642
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
-#: fetchmail.c:644
+#: fetchmail.c:647
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha restaurado\n"
+msgstr ""
+"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha "
+"restaurado\n"
-#: fetchmail.c:671
+#: fetchmail.c:674
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
-msgstr "el intento de volver a -ejecutar fetchmail falló\n"
+msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n"
-#: fetchmail.c:701
+#: fetchmail.c:704
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr "no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de espera)\n"
+msgstr ""
+"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de "
+"espera)\n"
-#: fetchmail.c:713
+#: fetchmail.c:716
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervalo no alcanzado, no se consultará %s\n"
-#: fetchmail.c:751
+#: fetchmail.c:754
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:753
+#: fetchmail.c:756
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:755
+#: fetchmail.c:758
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:757
+#: fetchmail.c:760
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:759
+#: fetchmail.c:762
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:761
+#: fetchmail.c:764
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:763
+#: fetchmail.c:766
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:765
+#: fetchmail.c:768
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:767
+#: fetchmail.c:770
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:769
+#: fetchmail.c:772
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:774
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:773
+#: fetchmail.c:776
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:775
+#: fetchmail.c:778
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:777
+#: fetchmail.c:780
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:779
+#: fetchmail.c:782
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:821
+#: fetchmail.c:824
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
-#: fetchmail.c:828
+#: fetchmail.c:831
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "durmiendo en %s por %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:852
+#: fetchmail.c:855
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertado por %s\n"
-#: fetchmail.c:855
+#: fetchmail.c:858
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
-msgstr "despertado por señal %d\n"
+msgstr "despertado por la señal %d\n"
-#: fetchmail.c:862
+#: fetchmail.c:865
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertado en %s\n"
-#: fetchmail.c:868
+#: fetchmail.c:871
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "terminación normal, estado %d\n"
-#: fetchmail.c:1021
+#: fetchmail.c:1025
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
-#: fetchmail.c:1054
+#: fetchmail.c:1058
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
+msgstr ""
+"Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
-#: fetchmail.c:1087
+#: fetchmail.c:1091
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr "fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de configuración.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de "
+"configuración.\n"
-#: fetchmail.c:1209
+#: fetchmail.c:1213
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de SSL no se compiló.\n"
-#: fetchmail.c:1216
+#: fetchmail.c:1220
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1222
+#: fetchmail.c:1226
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de KERBEROS v5 está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1228
+#: fetchmail.c:1232
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1258
+#: fetchmail.c:1262
#, c-format
-msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr "fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones «multidrop» de %s\n"
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones "
+"«multidrop» de %s\n"
-#: fetchmail.c:1269
+#: fetchmail.c:1273
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr "cuidado: ¡«multidrop» para %s requiere la opción envelope!\n"
+msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1270
+#: fetchmail.c:1274
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr "aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al postmaster!\n"
+msgstr ""
+"aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al "
+"postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1287
+#: fetchmail.c:1291
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
-msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto positivo para el servicio el puerto\n"
+msgid ""
+"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
+"service or port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto "
+"positivo para el servicio el puerto\n"
-#: fetchmail.c:1294
+#: fetchmail.c:1298
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto "
+"privilegiado\n"
-#: fetchmail.c:1312
+#: fetchmail.c:1316
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP prepeterminado\n"
+msgstr ""
+"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP "
+"predeterminado\n"
-#: fetchmail.c:1326
+#: fetchmail.c:1330
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "Ambos, fetchall y keep on en el demonio o en el modo de espera es un error\n"
+msgstr ""
+"Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un "
+"error\n"
-#: fetchmail.c:1351
+#: fetchmail.c:1355
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminado con señal %d\n"
-#: fetchmail.c:1424
+#: fetchmail.c:1428
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s consultando a %s (protocolo %s) en %s: pregunta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1449
+#: fetchmail.c:1453
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1461
+#: fetchmail.c:1465
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1471
+#: fetchmail.c:1475
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1477
+#: fetchmail.c:1481
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1489
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1496
msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n"
+msgstr "se seleccionó un protocolo no permitido.\n"
-#: fetchmail.c:1502
+#: fetchmail.c:1506
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
-#: fetchmail.c:1519
+#: fetchmail.c:1523
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1521
+#: fetchmail.c:1525
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El archivo de registro es %s\n"
-#: fetchmail.c:1523
+#: fetchmail.c:1527
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
-#: fetchmail.c:1526
+#: fetchmail.c:1530
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Los mensajes de progreso se registrarán vía syslog\n"
-#: fetchmail.c:1529
+#: fetchmail.c:1533
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
-msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará recibidos\n"
+msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1531
+#: fetchmail.c:1535
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
-#: fetchmail.c:1533
+#: fetchmail.c:1537
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1541
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n"
-#: fetchmail.c:1539
+#: fetchmail.c:1543
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
#: fetchmail.c:1546
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar "
+"mensajes).\n"
+
+#: fetchmail.c:1548
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener "
+"mensajes).\n"
+
+#: fetchmail.c:1555
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1550
+#: fetchmail.c:1559
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
-msgstr " El correo será recibido vía %s\n"
+msgstr " El correo se recibirá vía %s\n"
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1562
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1557
+#: fetchmail.c:1566
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
-#: fetchmail.c:1560
+#: fetchmail.c:1569
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Este anfitrión no será interrogado si no se especifica un anfitrión.\n"
+msgstr ""
+" Este anfitrión no será interrogado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1561
+#: fetchmail.c:1570
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Este anfitrión será interrogado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
+msgstr ""
+" Este anfitrión será interrogado cuando no se especifique ningún "
+"anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1565
+#: fetchmail.c:1574
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Se pedirá la contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1569
+#: fetchmail.c:1578
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secreto APOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1572
+#: fetchmail.c:1581
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identidad RPOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1575
+#: fetchmail.c:1584
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contraseña = “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1593
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1596
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocolo es %s"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1598
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando servicio %s)"
-#: fetchmail.c:1591
+#: fetchmail.c:1600
msgid " (using default port)"
msgstr " (usando puerto predeterminado)"
-#: fetchmail.c:1593
+#: fetchmail.c:1602
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
-#: fetchmail.c:1599
+#: fetchmail.c:1608
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1602
+#: fetchmail.c:1611
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación con contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1614
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1608
+#: fetchmail.c:1617
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1620
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1623
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1617
+#: fetchmail.c:1626
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1620
+#: fetchmail.c:1629
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1632
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1635
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
-#: fetchmail.c:1630
+#: fetchmail.c:1639
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1633
+#: fetchmail.c:1642
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesiones cifradas con SSL activadas.\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1644
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocolo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1646
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
-#: fetchmail.c:1639
+#: fetchmail.c:1648
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
-#: fetchmail.c:1642
+#: fetchmail.c:1651
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1644
+#: fetchmail.c:1653
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr " Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
+msgstr ""
+" Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1647
+#: fetchmail.c:1656
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
-#: fetchmail.c:1649
+#: fetchmail.c:1658
msgid " (default).\n"
msgstr " (predeterminado).\n"
-#: fetchmail.c:1656
+#: fetchmail.c:1665
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " La casilla predeterminada está seleccionada.\n"
-#: fetchmail.c:1661
+#: fetchmail.c:1670
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Las casillas seleccionadas son:"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1676
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Todos los mensajes se recibirán (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1677
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1679
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1680
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1673
+#: fetchmail.c:1682
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n"
+msgstr ""
+" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush "
+"on).\n"
-#: fetchmail.c:1674
-msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n"
+#: fetchmail.c:1683
+msgid ""
+" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr ""
+" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush "
+"off).\n"
-#: fetchmail.c:1676
-msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
-msgstr " Los mensajes demasiado grandes serán eliminados antes de recibir nuevos (--limitflush on).\n"
+#: fetchmail.c:1685
+msgid ""
+" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
+"on).\n"
+msgstr ""
+" Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
+"limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1677
-msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
-msgstr " Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush off).\n"
+#: fetchmail.c:1686
+msgid ""
+" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
+"limitflush off).\n"
+msgstr ""
+" Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--"
+"limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1679
+#: fetchmail.c:1688
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1680
+#: fetchmail.c:1689
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1682
+#: fetchmail.c:1691
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr " Los retornos de carro serán eliminados (stripcr on).\n"
+msgstr " Los retornos de carro se eliminarán (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1683
+#: fetchmail.c:1692
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1685
+#: fetchmail.c:1694
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Se añadirán retornos de carro (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1695
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1688
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
+#: fetchmail.c:1697
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr ""
+" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1689
-msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
+#: fetchmail.c:1698
+msgid ""
+" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr ""
+" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1700
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1701
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1703
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1695
+#: fetchmail.c:1704
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1706
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías serán descartadas (dropstatus on).\n"
+msgstr ""
+" Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
-#: fetchmail.c:1698
+#: fetchmail.c:1707
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías serán conservadas (dropstatus off).\n"
+msgstr ""
+" Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1709
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr " Las líneas «Delivered-To» serán descartadas (dropdelivered on).\n"
+msgstr " Las líneas «Delivered-To» se descartarán (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1710
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr " Las líneas «Delivered-To» serán conservadas (dropdelivered off).\n"
+msgstr " Las líneas «Delivered-To» se conservarán (dropdelivered off).\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1714
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1717
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:1719
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--"
+"warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1713
+#: fetchmail.c:1722
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n"
+msgstr ""
+" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--"
+"warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1716
+#: fetchmail.c:1725
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
-msgstr " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr ""
+" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1728
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
-msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
+msgstr ""
+" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit "
+"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1733
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1737
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1739
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--"
+"fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1742
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
-msgstr " Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+" Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1735
+#: fetchmail.c:1744
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n"
-#: fetchmail.c:1737
+#: fetchmail.c:1746
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
+msgstr ""
+" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1750
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n"
+msgstr ""
+" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %"
+"d).\n"
-#: fetchmail.c:1743
+#: fetchmail.c:1752
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1759
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
-#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1764 fetchmail.c:1784
msgid " (default)"
msgstr " (predeterminado)"
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1769
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:1771
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
-msgstr " Los mensajes serán entregados con «%s».\n"
+msgstr " Los mensajes se entregarán con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1778
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
-msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:"
+msgstr " Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1789
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
-#: fetchmail.c:1783
+#: fetchmail.c:1792
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
-msgstr " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
+msgstr ""
+" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
-#: fetchmail.c:1792
+#: fetchmail.c:1801
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de basura son:"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1807
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueo de basura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:1810
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor se iniciará con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1804
+#: fetchmail.c:1813
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hay orden de preconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1815
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor se terminará con “%s”.\n"
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1818
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hay orden de postconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1821
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No hay nombres locales declarados para este anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1822
+#: fetchmail.c:1831
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modo «multi-drop»: "
-#: fetchmail.c:1824
+#: fetchmail.c:1833
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modo «single-drop»: "
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1835
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
-#: fetchmail.c:1841
+#: fetchmail.c:1850
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1851
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1846
-msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n"
+#: fetchmail.c:1855
+msgid ""
+" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr ""
+" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las "
+"direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1857
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n"
+msgstr ""
+" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones "
+"«multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:1860
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " El enrutado por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1854
+#: fetchmail.c:1863
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1857
+#: fetchmail.c:1866
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
-msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser omitido: %d\n"
+msgstr " Número del encabezado de la envoltura a omitir: %d\n"
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1869
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n"
-#: fetchmail.c:1863
+#: fetchmail.c:1872
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No se eliminará ningún prefijo\n"
-#: fetchmail.c:1870
+#: fetchmail.c:1879
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:"
-#: fetchmail.c:1879
+#: fetchmail.c:1888
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominios locales:"
-#: fetchmail.c:1889
+#: fetchmail.c:1898
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
-#: fetchmail.c:1891
+#: fetchmail.c:1900
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No se especificaron requerimientos de la interfaz.\n"
-#: fetchmail.c:1893
+#: fetchmail.c:1902
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " El bucle de consulta se monitorizará %s.\n"
-#: fetchmail.c:1895
+#: fetchmail.c:1904
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:1908
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
-msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s (--plugin %s).\n"
+msgstr ""
+" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s "
+"(--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1901
+#: fetchmail.c:1910
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n"
-#: fetchmail.c:1903
+#: fetchmail.c:1912
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--"
+"plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1905
+#: fetchmail.c:1914
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No se especificó una orden para el «plugout».\n"
-#: fetchmail.c:1910
+#: fetchmail.c:1919
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No hay UIDs guardadas de este anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1919
+#: fetchmail.c:1928
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UIDs guardadas.\n"
-#: fetchmail.c:1927
+#: fetchmail.c:1936
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Se añadirá información de trazado sobre la consulta al encabezado Recibido.\n"
+msgstr ""
+" Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
+"«Received».\n"
-#: fetchmail.c:1929
+#: fetchmail.c:1938
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
-msgstr " No se añadirá información de trazado sobre la consulta al encabezado Recibido.\n"
+msgstr ""
+" No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado "
+"«Received».\n"
-#: fetchmail.c:1932
+#: fetchmail.c:1941
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propiedades de paso «%s».\n"
@@ -1632,11 +1772,11 @@ msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, intentando continuar\n"
#: imap.c:570
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n"
+msgstr "La capacidad OTP requerida no se compiló en fetchmail\n"
#: imap.c:592 pop3.c:385
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n"
+msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n"
#: imap.c:601
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
@@ -1682,7 +1822,7 @@ msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
#: imap.c:862
msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n"
+msgstr "la búsqueda de mensajes no vistos falló\n"
#: imap.c:890
#, c-format
@@ -1695,12 +1835,17 @@ msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
#: imap.c:993
-msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
-msgstr "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por el servidor.\n"
+msgid ""
+"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por "
+"el servidor.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID kmem."
+msgstr ""
+"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID "
+"kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -1722,7 +1867,7 @@ msgstr "get_ifinfo: sysctl (lista de interfaces) falló"
#: interface.c:448
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "No se entendió el mensaje de ruteo versión %d."
+msgstr "No se entendió la versión del mensaje de enrutado %d."
#: interface.c:480
#, c-format
@@ -1759,7 +1904,7 @@ msgstr "omitiendo consulta %s, %s desactivada\n"
#: interface.c:684
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s fue excluida\n"
+msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s se excluyó\n"
#: interface.c:696
#, c-format
@@ -1783,7 +1928,7 @@ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
#: kerberos.c:139
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
-msgstr "%s principal en el «ticket»no coincide con -u %s\n"
+msgstr "%s principal en el «ticket» no coincide con -u %s\n"
#: kerberos.c:147
#, c-format
@@ -1866,19 +2011,19 @@ msgstr "recibiendo datos del mensaje\n"
#: odmr.c:242
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --keep no está permitida con ODMR\n"
+msgstr "La opción --keep no se permite con ODMR\n"
#: odmr.c:246
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opción --flush no se permite con ODMR\n"
#: odmr.c:250
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --folder no está soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opción --folder no se permite con ODMR\n"
#: odmr.c:254
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "La opción --check no es soportada con ODMR\n"
+msgstr "La opción --check no se permite con ODMR\n"
#: opie.c:42
msgid "server recv fatal\n"
@@ -1892,297 +2037,359 @@ msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Frase clave secreta: "
-#: options.c:168 options.c:212
+#: options.c:172 options.c:216
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n"
-#: options.c:177
+#: options.c:181
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "El valor de la cadena «%s» es %s que %d.\n"
-#: options.c:178
+#: options.c:182
msgid "smaller"
msgstr "menor"
-#: options.c:178
+#: options.c:182
msgid "larger"
msgstr "mayor"
-#: options.c:339
+#: options.c:349
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n"
-#: options.c:386
+#: options.c:396
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "Se especificó una autenticación «%s» inválida.\n"
-#: options.c:591
+#: options.c:601
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"
-#: options.c:592
+#: options.c:602
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " Las opciones son las siguientes:\n"
-#: options.c:593
+#: options.c:603
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n"
-#: options.c:594
+#: options.c:604
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n"
-#: options.c:596
+#: options.c:606
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
-msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibirlos\n"
+msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibir\n"
-#: options.c:597
+#: options.c:607
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
-#: options.c:598
+#: options.c:608
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
-#: options.c:599
+#: options.c:609
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n"
+msgstr ""
+" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n "
+"segundos\n"
-#: options.c:600
+#: options.c:610
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n"
-#: options.c:601
+#: options.c:611
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n"
-#: options.c:602
+#: options.c:612
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
-#: options.c:603
-msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
-msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n"
+#: options.c:613
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se "
+"ejecuta en segundo plano\n"
-#: options.c:604
+#: options.c:614
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr " --invisible no escribir Recibuido y activar falsificación del anfitrión\n"
+msgstr ""
+" --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del "
+"anfitrión\n"
-#: options.c:605
+#: options.c:615
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
+msgstr ""
+" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
-#: options.c:606
+#: options.c:616
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UIDs alterno\n"
-#: options.c:607
+#: options.c:617
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr " --pidfile especificar archivo PID alternativo (bloqueado)\n"
-#: options.c:608
+#: options.c:618
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n"
-#: options.c:609
+#: options.c:619
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
-#: options.c:611
+#: options.c:620
+msgid ""
+" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
+msgstr ""
+" --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se "
+"pueden entregar.\n"
+
+#: options.c:621
+msgid ""
+" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
+"(default).\n"
+msgstr ""
+" --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden "
+"entregar en el servidor (predeterminado).\n"
+
+#: options.c:623
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n"
-#: options.c:612
+#: options.c:624
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr " -M, --monitor monitorizar interfaz por actividad\n"
-#: options.c:615
+#: options.c:627
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl activar sesión cifrada con ssl\n"
-#: options.c:616
+#: options.c:628
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey archivo de clave privada ssl\n"
-#: options.c:617
+#: options.c:629
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n"
-#: options.c:618
+#: options.c:630
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor (recomendado)\n"
+msgstr ""
+" --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor "
+"(recomendado)\n"
-#: options.c:619
+#: options.c:631
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
-#: options.c:620
-msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
-msgstr " --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor (desaconsejado)\n"
+#: options.c:632
+msgid ""
+" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
+msgstr ""
+" --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor "
+"(desaconsejado)\n"
-#: options.c:621
-msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
-msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n"
+#: options.c:633
+msgid ""
+" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
+"cert.\n"
+msgstr ""
+" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del "
+"certificado del servidor.\n"
-#: options.c:622
+#: options.c:634
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
msgstr " --sslproto forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-#: options.c:624
+#: options.c:636
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
+msgstr ""
+" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
-#: options.c:625
+#: options.c:637
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr " --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión smtp\n"
+msgstr ""
+" --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión "
+"smtp\n"
-#: options.c:627
+#: options.c:639
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
+msgstr ""
+" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
-#: options.c:628
+#: options.c:640
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:641
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n"
-#: options.c:630
-msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP numérico)\n"
+#: options.c:642
+msgid ""
+" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr ""
+" -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP "
+"numérico)\n"
-#: options.c:631
+#: options.c:643
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr " --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr ""
+" --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
-#: options.c:632
+#: options.c:644
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
-#: options.c:633
+#: options.c:645
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n"
-#: options.c:634
+#: options.c:646
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del usuario\n"
+msgstr ""
+" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del "
+"usuario\n"
-#: options.c:635
+#: options.c:647
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal principal del servicio de correo\n"
-#: options.c:636
+#: options.c:648
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr " --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al encabezado Recibido\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al "
+"encabezado «Received»\n"
-#: options.c:638
+#: options.c:650
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username especificar el acceso del usuario en el servidor\n"
-#: options.c:639
+#: options.c:651
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --[fetch]all recuperar antiguos y nuevos mensajes\n"
-#: options.c:640
+#: options.c:652
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes después de recibidos\n"
-#: options.c:641
+#: options.c:653
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes después de recibidos\n"
-#: options.c:642
+#: options.c:654
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n"
-#: options.c:643
+#: options.c:655
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " --limitflush borrar mensajes demasiado grandes\n"
-#: options.c:644
+#: options.c:656
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
-#: options.c:645
+#: options.c:657
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit no recibir los mensajes más grandes que lo especificado\n"
+msgstr ""
+" -l, --limit no recibir los mensajes más grandes que lo especificado\n"
-#: options.c:646
+#: options.c:658
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n"
-#: options.c:648
+#: options.c:660
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost configurar el anfitrión de reenvío de SMTP\n"
-#: options.c:649
+#: options.c:661
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n"
-#: options.c:650
+#: options.c:662
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
-#: options.c:651
+#: options.c:663
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n"
+msgstr ""
+" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para "
+"SMTP\n"
-#: options.c:652
+#: options.c:664
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n"
-#: options.c:653
+#: options.c:665
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones SMTP\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones "
+"SMTP\n"
-#: options.c:654
+#: options.c:666
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al servidor\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al "
+"servidor\n"
-#: options.c:655
+#: options.c:667
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr " --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n"
-#: options.c:656
+#: options.c:668
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n"
-#: options.c:657
+#: options.c:669
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre "
+"eliminaciones\n"
-#: options.c:658
+#: options.c:670
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n"
-#: options.c:659
+#: options.c:671
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n"
-#: options.c:660
+#: options.c:672
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"
-#: options.c:661
+#: options.c:673
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n"
-#: options.c:662
+#: options.c:674
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n"
+msgstr ""
+" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de "
+"registro\n"
#: pop3.c:355
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en vez de TOP.\n"
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
+"of TOP.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en "
+"vez de TOP.\n"
#: pop3.c:454
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n"
+msgstr ""
+"TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n"
#: pop3.c:455
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
@@ -2237,7 +2444,8 @@ msgstr "%u no fue visto\n"
#: pop3.c:965
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
+msgstr ""
+"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
#: pop3.c:1057
msgid "protocol error\n"
@@ -2251,53 +2459,61 @@ msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n"
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "La opción --folder no está permitida con POP3\n"
-#: rcfile_y.y:124
+#: rcfile_y.y:126
msgid "server option after user options"
msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario"
-#: rcfile_y.y:167
+#: rcfile_y.y:169
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no activado."
-#: rcfile_y.y:213
-msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
+#: rcfile_y.y:215
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
+"FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:220
-msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
-msgstr "fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
+#: rcfile_y.y:222
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y "
+"FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:333
+#: rcfile_y.y:335
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL no está activado"
-#: rcfile_y.y:383
+#: rcfile_y.y:385
msgid "end of input"
msgstr "fin de entradas"
-#: rcfile_y.y:421
+#: rcfile_y.y:423
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n"
-#: rcfile_y.y:431
+#: rcfile_y.y:433
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
msgstr "El archivo %s no debe tener más que los permisos -rwx------ (0700).\n"
-#: rcfile_y.y:443
+#: rcfile_y.y:445
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "Usted debe ser el propietario del archivo %s.\n"
-#: report.c:77
+#: report.c:67
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error de sistema desconocido"
-#: report.c:104
+#: report.c:92
#, c-format
-msgid "%s (log message incomplete)"
-msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)"
+msgid "%s (log message incomplete)\n"
+msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)\n"
#: rfc822.c:76
#, c-format
@@ -2513,106 +2729,113 @@ msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n"
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "correo de %s rebotado a %s\n"
-#: sink.c:442
+#: sink.c:446
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "El error guardado es aún %d\n"
-#: sink.c:502 sink.c:587
+#: sink.c:506 sink.c:605
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:712
+#: sink.c:550
+msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
+msgstr "El servidor SMTP necesita STARTTLS, manteniendo mensaje.\n"
+
+#: sink.c:730
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP: %s\n"
-#: sink.c:758
+#: sink.c:776
msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo\n"
-#: sink.c:972
+#: sink.c:990
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
-#: sink.c:979
+#: sink.c:997
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
-msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
+msgstr ""
+"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n"
-#: sink.c:1025
+#: sink.c:1043
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n"
-#: sink.c:1037
+#: sink.c:1055
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
-#: sink.c:1043
+#: sink.c:1061
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n"
-#: sink.c:1199
+#: sink.c:1217
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
-#: sink.c:1223
+#: sink.c:1241
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
-#: sink.c:1260
+#: sink.c:1278
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
-#: sink.c:1284
+#: sink.c:1302
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s"
-#: sink.c:1346
+#: sink.c:1364
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "Error escribiendo a MDA: %s\n"
-#: sink.c:1349
+#: sink.c:1367
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA murió por la señal %d\n"
-#: sink.c:1352
+#: sink.c:1370
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n"
-#: sink.c:1355
+#: sink.c:1373
#, c-format
-msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
+msgid ""
+"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
-#: sink.c:1377
+#: sink.c:1395
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
-#: sink.c:1399
+#: sink.c:1417
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
-#: sink.c:1429
+#: sink.c:1447
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n"
-#: sink.c:1432
+#: sink.c:1450
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1587
+#: sink.c:1605
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
@@ -2620,32 +2843,32 @@ msgstr ""
"-- \n"
"El demonio de Fetchmail"
-#: smtp.c:79
+#: smtp.c:80
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Autenticación ESMTP CRAM-MD5...\n"
-#: smtp.c:86 smtp.c:137
+#: smtp.c:87 smtp.c:138
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr "El servidor rechazó la orden AUTH.\n"
-#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160
+#: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr "Mala respuesta base64 del servidor.\n"
-#: smtp.c:98
+#: smtp.c:99
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr "Desafío decodificado: %s\n"
-#: smtp.c:115
+#: smtp.c:116
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr "Autenticación ESMTP PLAIN...\n"
-#: smtp.c:130
+#: smtp.c:131
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n"
-#: smtp.c:331 smtp.c:354
+#: smtp.c:339 smtp.c:362
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n"
@@ -2682,7 +2905,8 @@ msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n"
#: socket.c:285
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr "Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
+msgstr ""
+"Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
#: socket.c:296 socket.c:299
#, c-format
@@ -2710,7 +2934,7 @@ msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n"
#: socket.c:334
msgid "connected.\n"
-msgstr "Conectado.\n"
+msgstr "conectado.\n"
#: socket.c:611
#, c-format
@@ -2719,7 +2943,9 @@ msgstr "Organización emisora: %s\n"
#: socket.c:613
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+msgstr ""
+"Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente "
+"truncado).\n"
#: socket.c:615
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -2732,7 +2958,8 @@ msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
#: socket.c:619
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
+msgstr ""
+"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
#: socket.c:621
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2754,11 +2981,13 @@ msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n"
#: socket.c:681
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n"
+msgstr ""
+"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el "
+"certificado!\n"
#: socket.c:686
msgid "Unknown Server CommonName\n"
-msgstr "«CommonName» del Servidor desconocido\n"
+msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n"
#: socket.c:688
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
@@ -2808,103 +3037,107 @@ msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
#: socket.c:842
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n"
+msgstr ""
+"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado "
+"(SSLv23).\n"
-#: socket.c:916
+#: socket.c:918
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
-msgstr "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
+msgstr ""
+"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
-#: socket.c:994
+#: socket.c:996
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
-#: socket.c:997
+#: socket.c:999
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
-#: transact.c:67
+#: transact.c:65
#, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
msgstr "dirección %s asignada al %s local\n"
-#: transact.c:89
+#: transact.c:87
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s asignado al %s local\n"
-#: transact.c:156
+#: transact.c:154
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
-#: transact.c:226
+#: transact.c:224
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
"%s"
msgstr ""
-"analizando línea Recibido:\n"
+"analizando línea «Received»:\n"
"%s"
-#: transact.c:265
+#: transact.c:263
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n"
-#: transact.c:271
+#: transact.c:269
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n"
-#: transact.c:345
+#: transact.c:343
msgid "no Received address found\n"
-msgstr "no se encontró dirección de Recibido\n"
+msgstr "no se encontró dirección de «Received»\n"
-#: transact.c:354
+#: transact.c:352
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
-msgstr "se encontró la dirección de Recibido ‘%s’\n"
+msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n"
-#: transact.c:551
+#: transact.c:566
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n"
+msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante el barrido de encabezados\n"
-#: transact.c:582
+#: transact.c:597
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisión de encabezados\n"
-#: transact.c:584
+#: transact.c:599
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "línea: %s"
-#: transact.c:1130
+#: transact.c:1138
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
-#: transact.c:1145
+#: transact.c:1153
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
-#: transact.c:1255
+#: transact.c:1263
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
-#: transact.c:1273
+#: transact.c:1282
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
+msgstr ""
+"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
-#: transact.c:1280
+#: transact.c:1289
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local"
-#: transact.c:1289
+#: transact.c:1298
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "el mensaje contiene NULs"
-#: transact.c:1297
+#: transact.c:1306
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
@@ -2941,7 +3174,9 @@ msgstr "se intercambian listas de UID\n"
#: uid.c:556
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta consulta\n"
+msgstr ""
+"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta "
+"consulta\n"
#: uid.c:581
msgid "discarding new UID list\n"
@@ -2963,7 +3198,9 @@ msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
#: uid.c:645
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original intacto.\n"
+msgstr ""
+"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original "
+"intacto.\n"
#: uid.c:649
#, c-format
@@ -3017,7 +3254,7 @@ msgstr "realloc falló\n"
#~ msgstr " (usando puerto %d)"
#~ msgid "Received"
-#~ msgstr "Recibido"
+#~ msgstr "«Received»"
#~ msgid "alloca failed"
#~ msgstr "alloca falló"