diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1391 |
1 files changed, 814 insertions, 577 deletions
@@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.9-rc3\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.10-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-30 15:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-10 08:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-26 15:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:12+0200\n" "Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,28 +18,30 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: checkalias.c:174 +#: checkalias.c:179 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n" -#: checkalias.c:178 +#: checkalias.c:183 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n" -#: checkalias.c:182 +#: checkalias.c:187 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" -#: checkalias.c:198 +#: checkalias.c:203 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" -msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n" +msgstr "" +"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n" -#: checkalias.c:223 +#: checkalias.c:228 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" -msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n" +msgstr "" +"fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" @@ -67,12 +69,16 @@ msgstr "Asunto: aviso de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño" #: driver.c:339 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" -msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s cuenta %s:" +msgstr "" +"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s " +"cuenta %s:" #: driver.c:343 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" -msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s cuenta %s:" +msgstr "" +"Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s " +"cuenta %s:" #: driver.c:362 #, c-format @@ -88,108 +94,124 @@ msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d mensaje de %d octetos de largo omitido por fetchmail." msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail." -#: driver.c:503 +#: driver.c:511 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d" -#: driver.c:557 +#: driver.c:565 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d (%d octetos)" -#: driver.c:573 +#: driver.c:581 msgid " (length -1)" msgstr " (longitud -1)" -#: driver.c:576 +#: driver.c:584 msgid " (oversized)" msgstr " (demasiado grande)" -#: driver.c:594 +#: driver.c:602 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" -msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" +msgstr "" +"no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" -#: driver.c:611 +#: driver.c:619 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d" -#: driver.c:616 +#: driver.c:624 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d octetos)" -#: driver.c:617 +#: driver.c:625 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d octetos en la cabecera) " -#: driver.c:685 +#: driver.c:692 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d octetos en el cuerpo) " -#: driver.c:746 +#: driver.c:751 #, c-format -msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" -msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n" +msgid "" +"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" +msgstr "" +"el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d " +"esperada)\n" -#: driver.c:777 +#: driver.c:783 msgid " retained\n" msgstr " retenido\n" -#: driver.c:787 +#: driver.c:793 msgid " flushed\n" msgstr " eliminado\n" -#: driver.c:804 +#: driver.c:810 msgid " not flushed\n" msgstr " no eliminado\n" -#: driver.c:822 +#: driver.c:828 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" -msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" -msgstr[0] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del servidor %s\n" -msgstr[1] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del servidor %s\n" +msgid_plural "" +"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" +msgstr[0] "" +"límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del " +"servidor %s\n" +msgstr[1] "" +"límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del " +"servidor %s\n" -#: driver.c:879 +#: driver.c:885 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" -msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n" +msgstr "" +"tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el " +"servidor %s.\n" -#: driver.c:883 +#: driver.c:889 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n" -#: driver.c:887 +#: driver.c:893 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n" -#: driver.c:892 +#: driver.c:898 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" -msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" +msgstr "" +"tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" -#: driver.c:895 +#: driver.c:901 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n" -#: driver.c:907 +#: driver.c:913 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera" -#: driver.c:910 +#: driver.c:916 #, c-format -msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" -msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n" +msgid "" +"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" +"s.\n" +msgstr "" +"Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba " +"obtener correo de %s@%s.\n" -#: driver.c:914 +#: driver.c:920 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -200,77 +222,82 @@ msgid "" msgstr "" "Esto puede significar que su servidor de correo se bloqueó, o que su\n" "servidor SMTP se colgó, o que su casilla de correo en el servidor ha\n" -"sido corrompida por un error de servidor. Puede ejecutar ‘fetchmail -v -v’\n" +"sido corrompida por un error de servidor. Puede ejecutar «fetchmail -v -v»\n" "para diagnosticar el problema.\n" "Fetchmail no consultará esta casilla hasta que lo reinicie.\n" -#: driver.c:939 +#: driver.c:946 +#, c-format +msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" +msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n" + +#: driver.c:949 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" -msgstr "la orden de preconexión falló con estado %d\n" +msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n" -#: driver.c:963 +#: driver.c:973 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "no fue posible encontrar la casilla HESIOD para %s\n" -#: driver.c:984 +#: driver.c:994 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n" -#: driver.c:1008 +#: driver.c:1018 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "no se encontró el nombre DNS canónico de%s (%s): %s\n" -#: driver.c:1055 +#: driver.c:1065 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "Falló la conexión de %s a %s" -#: driver.c:1071 +#: driver.c:1081 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance." -#: driver.c:1073 +#: driver.c:1083 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:" -#: driver.c:1101 +#: driver.c:1111 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n" -#: driver.c:1154 +#: driver.c:1164 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n" -#: driver.c:1158 +#: driver.c:1168 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n" -#: driver.c:1163 +#: driver.c:1173 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n" -#: driver.c:1166 +#: driver.c:1176 msgid " (previously authorized)" msgstr " (previamente autorizado)" -#: driver.c:1187 +#: driver.c:1197 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s" -#: driver.c:1191 +#: driver.c:1201 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n" -#: driver.c:1195 +#: driver.c:1205 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -292,7 +319,7 @@ msgstr "" "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" "servicio se restablezca." -#: driver.c:1201 +#: driver.c:1211 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -312,7 +339,7 @@ msgstr "" "en cada ciclo. No se enviarán futuras notificaciones hasta que el servicio\n" "se restaure." -#: driver.c:1211 +#: driver.c:1221 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -324,7 +351,8 @@ msgid "" "is restored." msgstr "" "El intento de obtener autorización falló.\n" -"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque algunos\n" +"Esto probablemente signifique que su contraseña no es válida. Aunque " +"algunos\n" "servidores POP3 tienen otros modos de fallar que fetchmail no puede\n" "distinguir de éste porque no envían mensajes de error útiles cuando se\n" "falla en el acceso.\n" @@ -333,170 +361,175 @@ msgstr "" "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" "servicio se restablezca." -#: driver.c:1227 +#: driver.c:1237 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Reconsultar inmediatamente %s@%s\n" -#: driver.c:1232 +#: driver.c:1242 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n" -#: driver.c:1256 +#: driver.c:1266 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorización correcta en %s@%s\n" -#: driver.c:1262 +#: driver.c:1272 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Asunto: autenticación de fetchmail correcta en %s@%s" -#: driver.c:1266 +#: driver.c:1276 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n" -#: driver.c:1270 +#: driver.c:1280 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "El servicio ha sido reestablecido.\n" -#: driver.c:1302 +#: driver.c:1312 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "seleccionando o reconsultando la carpeta %s\n" -#: driver.c:1304 +#: driver.c:1314 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "seleccionando o reconsultando la carpeta predeterminada\n" -#: driver.c:1316 +#: driver.c:1326 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s en %s (carpeta %s)" -#: driver.c:1319 rcfile_y.y:382 +#: driver.c:1329 rcfile_y.y:384 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s en %s" -#: driver.c:1324 +#: driver.c:1334 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Consultando %s\n" -#: driver.c:1328 +#: driver.c:1338 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s" msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s" -#: driver.c:1331 +#: driver.c:1341 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "visto" msgstr[1] "vistos" -#: driver.c:1334 +#: driver.c:1344 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d mensaje para %s" msgstr[1] "%d mensajes para %s" -#: driver.c:1341 +#: driver.c:1351 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octetos).\n" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1357 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hay correo para %s\n" -#: driver.c:1380 imap.c:90 +#: driver.c:1390 imap.c:90 msgid "bogus message count!" msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!" -#: driver.c:1522 +#: driver.c:1534 msgid "socket" msgstr "zócalo" -#: driver.c:1525 +#: driver.c:1537 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "el encabezado RFC822 falta o es inocrrecto" -#: driver.c:1528 +#: driver.c:1540 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1531 +#: driver.c:1543 msgid "client/server synchronization" msgstr "sincronización cliente/servidor" -#: driver.c:1534 +#: driver.c:1546 msgid "client/server protocol" msgstr "protocolo cliente/servidor" -#: driver.c:1537 +#: driver.c:1549 msgid "lock busy on server" msgstr "bloqueo ocupado en el servidor" -#: driver.c:1540 +#: driver.c:1552 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transacción SMTP" -#: driver.c:1543 +#: driver.c:1555 msgid "DNS lookup" msgstr "búsqueda en DNS" -#: driver.c:1546 +#: driver.c:1558 msgid "undefined" msgstr "indefinido" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1564 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "error %s al recibir de %s@%s y entregar al anfitrión SMTP %s\n" -#: driver.c:1554 +#: driver.c:1566 msgid "unknown" msgstr "desconocida" -#: driver.c:1556 +#: driver.c:1568 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "error %s al recibir de %s@%s\n" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1580 +#, c-format +msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" +msgstr "la orden de postconexión falló con la señal %d\n" + +#: driver.c:1582 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "la orden de postconexión falló con estado %d\n" -#: driver.c:1586 +#: driver.c:1601 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n" -#: driver.c:1594 +#: driver.c:1609 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n" -#: driver.c:1605 +#: driver.c:1620 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opción --flush no permitida con %s\n" -#: driver.c:1611 +#: driver.c:1626 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" -msgstr "Opción --all no soportada con %s\n" +msgstr "Opción --all no permitida con %s\n" -#: driver.c:1620 +#: driver.c:1635 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" -msgstr "Opción --limit no soportada con %s\n" +msgstr "Opción --limit no permitida con %s\n" #: env.c:59 #, c-format @@ -518,7 +551,8 @@ msgstr "" msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" -"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" +"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: " +"headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" @@ -546,17 +580,21 @@ msgstr "gethostbyname falló para %s\n" #: env.c:170 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" -msgstr "No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones para cualificarlo.\n" +msgstr "" +"No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones " +"para cualificarlo.\n" #: env.c:174 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" -"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" +"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " +"problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" -"Intentando continuar con un nombre de anfitrión no cualificado.\n" -"NO informar de Recibidos rotos: cabeceras, líneas HOLA/ola o problemas similares\n" -"NO reparar su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n" +"Intentando continuar con un anfitrión no cualificado.\n" +"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas " +"similares\n" +"REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n" #: etrn.c:49 odmr.c:60 #, c-format @@ -625,14 +663,16 @@ msgstr "La opción --check no se permite con ETRN\n" #: fetchmail.c:137 msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " +"Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham " +"Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2008 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:142 msgid "" @@ -641,7 +681,8 @@ msgid "" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail viene SIN GARANTÍA DE NINGUNA CLASE. Esto es software libre y se\n" -"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más detalles,\n" +"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más " +"detalles,\n" "vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n" #: fetchmail.c:176 @@ -656,876 +697,975 @@ msgstr "fetchmail: invocado con" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n" -#: fetchmail.c:280 +#: fetchmail.c:283 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Esta es la versión de fetchmail %s" -#: fetchmail.c:395 +#: fetchmail.c:398 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n" -#: fetchmail.c:396 +#: fetchmail.c:399 msgid " and " msgstr " y " -#: fetchmail.c:401 +#: fetchmail.c:404 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿puede faltar %s?\n" -#: fetchmail.c:422 +#: fetchmail.c:425 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" -msgstr "fetchmail: no han sido especificados servidores de correo.\n" +msgstr "fetchmail: no se han especificado servidores de correo.\n" -#: fetchmail.c:434 +#: fetchmail.c:437 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" -msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail está siendo ejecutado\n" +msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail se está ejecutado\n" -#: fetchmail.c:440 +#: fetchmail.c:443 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n" -#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450 +#: fetchmail.c:444 fetchmail.c:453 msgid "background" msgstr "segundo plano" -#: fetchmail.c:441 fetchmail.c:450 +#: fetchmail.c:444 fetchmail.c:453 msgid "foreground" msgstr "primer plano" -#: fetchmail.c:449 +#: fetchmail.c:452 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" -msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminando.\n" +msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n" -#: fetchmail.c:472 -msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" -msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecución hacia el mismo anfitrión\n" +#: fetchmail.c:475 +msgid "" +"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is " +"running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en " +"ejecución hacia el mismo anfitrión\n" -#: fetchmail.c:478 +#: fetchmail.c:481 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail (%d) en ejecución.\n" +msgid "" +"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro " +"fetchmail (%d) en ejecución.\n" -#: fetchmail.c:485 +#: fetchmail.c:488 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n" -#: fetchmail.c:495 -msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" -msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecución en segundo plano.\n" +#: fetchmail.c:498 +msgid "" +"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" +msgstr "" +"fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en " +"ejecución en segundo plano.\n" -#: fetchmail.c:501 +#: fetchmail.c:504 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n" -#: fetchmail.c:513 +#: fetchmail.c:516 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n" -#: fetchmail.c:528 +#: fetchmail.c:531 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:532 +#: fetchmail.c:535 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: " -#: fetchmail.c:557 fetchmail.c:593 +#: fetchmail.c:560 fetchmail.c:596 msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos registros\n" +msgstr "" +"fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos " +"registros\n" -#: fetchmail.c:569 +#: fetchmail.c:572 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: No se puede separar en segundo plano. Abortando.\n" -#: fetchmail.c:573 +#: fetchmail.c:576 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n" -#: fetchmail.c:589 fetchmail.c:591 +#: fetchmail.c:592 fetchmail.c:594 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n" -#: fetchmail.c:612 +#: fetchmail.c:615 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check mode activado, no recibir correo\n" -#: fetchmail.c:634 +#: fetchmail.c:637 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n" -#: fetchmail.c:639 +#: fetchmail.c:642 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n" -#: fetchmail.c:644 +#: fetchmail.c:647 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" -msgstr "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha restaurado\n" +msgstr "" +"el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha " +"restaurado\n" -#: fetchmail.c:671 +#: fetchmail.c:674 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" -msgstr "el intento de volver a -ejecutar fetchmail falló\n" +msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n" -#: fetchmail.c:701 +#: fetchmail.c:704 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" -msgstr "no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de espera)\n" +msgstr "" +"no se consulta %s (fallo en la autenticación o demasiados excesos de " +"espera)\n" -#: fetchmail.c:713 +#: fetchmail.c:716 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervalo no alcanzado, no se consultará %s\n" -#: fetchmail.c:751 +#: fetchmail.c:754 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:753 +#: fetchmail.c:756 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:755 +#: fetchmail.c:758 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:757 +#: fetchmail.c:760 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:759 +#: fetchmail.c:762 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:761 +#: fetchmail.c:764 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:763 +#: fetchmail.c:766 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:765 +#: fetchmail.c:768 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:767 +#: fetchmail.c:770 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:769 +#: fetchmail.c:772 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:771 +#: fetchmail.c:774 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:773 +#: fetchmail.c:776 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:775 +#: fetchmail.c:778 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:777 +#: fetchmail.c:780 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:779 +#: fetchmail.c:782 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Estado de la consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:821 +#: fetchmail.c:824 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n" -#: fetchmail.c:828 +#: fetchmail.c:831 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "durmiendo en %s por %d segundos\n" -#: fetchmail.c:852 +#: fetchmail.c:855 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "despertado por %s\n" -#: fetchmail.c:855 +#: fetchmail.c:858 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" -msgstr "despertado por señal %d\n" +msgstr "despertado por la señal %d\n" -#: fetchmail.c:862 +#: fetchmail.c:865 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "despertado en %s\n" -#: fetchmail.c:868 +#: fetchmail.c:871 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "terminación normal, estado %d\n" -#: fetchmail.c:1021 +#: fetchmail.c:1025 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n" -#: fetchmail.c:1054 +#: fetchmail.c:1058 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" -msgstr "Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n" +msgstr "" +"Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n" -#: fetchmail.c:1087 +#: fetchmail.c:1091 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de configuración.\n" +msgstr "" +"fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de " +"configuración.\n" -#: fetchmail.c:1209 +#: fetchmail.c:1213 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El soporte de SSL no se compiló.\n" -#: fetchmail.c:1216 +#: fetchmail.c:1220 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El soporte de KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n" -#: fetchmail.c:1222 +#: fetchmail.c:1226 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El soporte de KERBEROS v5 está configurado pero no compilado\n" -#: fetchmail.c:1228 +#: fetchmail.c:1232 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n" -#: fetchmail.c:1258 +#: fetchmail.c:1262 #, c-format -msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" -msgstr "fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones «multidrop» de %s\n" +msgid "" +"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" +msgstr "" +"fetchmail: cuidado: no hay DNS disponible para verificar recepciones " +"«multidrop» de %s\n" -#: fetchmail.c:1269 +#: fetchmail.c:1273 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" -msgstr "cuidado: ¡«multidrop» para %s requiere la opción envelope!\n" +msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción envelope!\n" -#: fetchmail.c:1270 +#: fetchmail.c:1274 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" -msgstr "aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al postmaster!\n" +msgstr "" +"aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al " +"postmaster!\n" -#: fetchmail.c:1287 +#: fetchmail.c:1291 #, c-format -msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" -msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto positivo para el servicio el puerto\n" +msgid "" +"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " +"service or port\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto " +"positivo para el servicio el puerto\n" -#: fetchmail.c:1294 +#: fetchmail.c:1298 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" -msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n" +msgstr "" +"fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto " +"privilegiado\n" -#: fetchmail.c:1312 +#: fetchmail.c:1316 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" -msgstr "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP prepeterminado\n" +msgstr "" +"configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP " +"predeterminado\n" -#: fetchmail.c:1326 +#: fetchmail.c:1330 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" -msgstr "Ambos, fetchall y keep on en el demonio o en el modo de espera es un error\n" +msgstr "" +"Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un " +"error\n" -#: fetchmail.c:1351 +#: fetchmail.c:1355 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminado con señal %d\n" -#: fetchmail.c:1424 +#: fetchmail.c:1428 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s consultando a %s (protocolo %s) en %s: pregunta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1449 +#: fetchmail.c:1453 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1461 +#: fetchmail.c:1465 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1471 +#: fetchmail.c:1475 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1481 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1485 +#: fetchmail.c:1489 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1492 +#: fetchmail.c:1496 msgid "unsupported protocol selected.\n" -msgstr "fue seleccionado un protocolo no soportado.\n" +msgstr "se seleccionó un protocolo no permitido.\n" -#: fetchmail.c:1502 +#: fetchmail.c:1506 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n" -#: fetchmail.c:1519 +#: fetchmail.c:1523 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n" -#: fetchmail.c:1521 +#: fetchmail.c:1525 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El archivo de registro es %s\n" -#: fetchmail.c:1523 +#: fetchmail.c:1527 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n" -#: fetchmail.c:1526 +#: fetchmail.c:1530 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Los mensajes de progreso se registrarán vía syslog\n" -#: fetchmail.c:1529 +#: fetchmail.c:1533 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" -msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará recibidos\n" +msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n" -#: fetchmail.c:1531 +#: fetchmail.c:1535 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" -msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" +msgstr "" +"Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" -#: fetchmail.c:1533 +#: fetchmail.c:1537 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1541 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n" -#: fetchmail.c:1539 +#: fetchmail.c:1543 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n" #: fetchmail.c:1546 +msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n" +msgstr "" +"Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar " +"mensajes).\n" + +#: fetchmail.c:1548 +msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" +msgstr "" +"Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener " +"mensajes).\n" + +#: fetchmail.c:1555 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1559 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" -msgstr " El correo será recibido vía %s\n" +msgstr " El correo se recibirá vía %s\n" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1562 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n" msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n" -#: fetchmail.c:1557 +#: fetchmail.c:1566 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1569 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Este anfitrión no será interrogado si no se especifica un anfitrión.\n" +msgstr "" +" Este anfitrión no será interrogado cuando no se especifica un anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1561 +#: fetchmail.c:1570 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" -msgstr " Este anfitrión será interrogado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n" +msgstr "" +" Este anfitrión será interrogado cuando no se especifique ningún " +"anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1565 +#: fetchmail.c:1574 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Se pedirá la contraseña.\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1578 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secreto APOP = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1581 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identidad RPOP = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1584 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Contraseña = “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1593 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1596 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocolo es %s" -#: fetchmail.c:1589 +#: fetchmail.c:1598 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usando servicio %s)" -#: fetchmail.c:1591 +#: fetchmail.c:1600 msgid " (using default port)" msgstr " (usando puerto predeterminado)" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1602 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (forzando el uso de UIDL)" -#: fetchmail.c:1599 +#: fetchmail.c:1608 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1602 +#: fetchmail.c:1611 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación con contraseña.\n" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1614 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación MSN.\n" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1617 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1620 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1623 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1617 +#: fetchmail.c:1626 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1629 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1632 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1635 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n" -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1639 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n" -#: fetchmail.c:1633 +#: fetchmail.c:1642 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesiones cifradas con SSL activadas.\n" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1644 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocolo SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1646 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n" -#: fetchmail.c:1639 +#: fetchmail.c:1648 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" -#: fetchmail.c:1642 +#: fetchmail.c:1651 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1653 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" -msgstr " Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" +msgstr "" +" Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" -#: fetchmail.c:1647 +#: fetchmail.c:1656 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos" -#: fetchmail.c:1649 +#: fetchmail.c:1658 msgid " (default).\n" msgstr " (predeterminado).\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1665 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " La casilla predeterminada está seleccionada.\n" -#: fetchmail.c:1661 +#: fetchmail.c:1670 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Las casillas seleccionadas son:" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1676 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Todos los mensajes se recibirán (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1677 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1679 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1671 +#: fetchmail.c:1680 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1673 +#: fetchmail.c:1682 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" -msgstr " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n" +msgstr "" +" Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush " +"on).\n" -#: fetchmail.c:1674 -msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" -msgstr " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n" +#: fetchmail.c:1683 +msgid "" +" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" +msgstr "" +" No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush " +"off).\n" -#: fetchmail.c:1676 -msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" -msgstr " Los mensajes demasiado grandes serán eliminados antes de recibir nuevos (--limitflush on).\n" +#: fetchmail.c:1685 +msgid "" +" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " +"on).\n" +msgstr "" +" Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--" +"limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1677 -msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" -msgstr " Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush off).\n" +#: fetchmail.c:1686 +msgid "" +" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" +"limitflush off).\n" +msgstr "" +" Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--" +"limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1688 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1680 +#: fetchmail.c:1689 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1691 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" -msgstr " Los retornos de carro serán eliminados (stripcr on).\n" +msgstr " Los retornos de carro se eliminarán (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1683 +#: fetchmail.c:1692 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1685 +#: fetchmail.c:1694 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Se añadirán retornos de carro (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1695 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1688 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" -msgstr " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" +#: fetchmail.c:1697 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" +msgstr "" +" Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1689 -msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" -msgstr " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" +#: fetchmail.c:1698 +msgid "" +" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" +msgstr "" +" Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1700 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1692 +#: fetchmail.c:1701 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1703 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1695 +#: fetchmail.c:1704 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1706 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" -msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías serán descartadas (dropstatus on).\n" +msgstr "" +" Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1707 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" -msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías serán conservadas (dropstatus off).\n" +msgstr "" +" Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1709 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" -msgstr " Las líneas «Delivered-To» serán descartadas (dropdelivered on).\n" +msgstr " Las líneas «Delivered-To» se descartarán (dropdelivered on).\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1710 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" -msgstr " Las líneas «Delivered-To» serán conservadas (dropdelivered off).\n" +msgstr " Las líneas «Delivered-To» se conservarán (dropdelivered off).\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1714 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1717 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1710 +#: fetchmail.c:1719 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" -msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n" +msgstr "" +" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--" +"warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1713 +#: fetchmail.c:1722 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" -msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n" +msgstr "" +" Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--" +"warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1716 +#: fetchmail.c:1725 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" -msgstr " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" +msgstr "" +" La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1719 +#: fetchmail.c:1728 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" -msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" +msgstr "" +" La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" -msgstr " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n" +msgstr "" +" El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit " +"%d).\n" -#: fetchmail.c:1724 +#: fetchmail.c:1733 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1737 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" -msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" +msgstr "" +" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1730 +#: fetchmail.c:1739 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" -msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n" +msgstr "" +" Utilizar búsqueda binaria de UIDs durante %d de cada %d consultas (--" +"fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1742 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" -msgstr " Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada conlusta (--fastuidl 0).\n" +msgstr "" +" Utilizar búsqueda lineal de UIDs durante cada consulta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1735 +#: fetchmail.c:1744 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límite de mensaje por lote SMTP es %d.\n" -#: fetchmail.c:1737 +#: fetchmail.c:1746 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" -msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" +msgstr "" +" La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1741 +#: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" -msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n" +msgstr "" +" El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %" +"d).\n" -#: fetchmail.c:1743 +#: fetchmail.c:1752 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1759 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:" -#: fetchmail.c:1755 fetchmail.c:1775 +#: fetchmail.c:1764 fetchmail.c:1784 msgid " (default)" msgstr " (predeterminado)" -#: fetchmail.c:1760 +#: fetchmail.c:1769 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1762 +#: fetchmail.c:1771 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" -msgstr " Los mensajes serán entregados con «%s».\n" +msgstr " Los mensajes se entregarán con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1769 +#: fetchmail.c:1778 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" -msgstr " Los mensajes serán reenviados con %cMTP a:" +msgstr " Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1780 +#: fetchmail.c:1789 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1792 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" -msgstr " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" +msgstr "" +" La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" -#: fetchmail.c:1792 +#: fetchmail.c:1801 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de basura son:" -#: fetchmail.c:1798 +#: fetchmail.c:1807 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueo de basura está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1801 +#: fetchmail.c:1810 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor se iniciará con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1813 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hay orden de preconexión.\n" -#: fetchmail.c:1806 +#: fetchmail.c:1815 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor se terminará con “%s”.\n" -#: fetchmail.c:1809 +#: fetchmail.c:1818 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hay orden de postconexión.\n" -#: fetchmail.c:1812 +#: fetchmail.c:1821 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No hay nombres locales declarados para este anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1831 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Modo «multi-drop»: " -#: fetchmail.c:1824 +#: fetchmail.c:1833 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Modo «single-drop»: " -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1835 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n" msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n" -#: fetchmail.c:1841 +#: fetchmail.c:1850 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1851 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1846 -msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" -msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" +#: fetchmail.c:1855 +msgid "" +" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" +msgstr "" +" Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las " +"direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1848 +#: fetchmail.c:1857 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" -msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" +msgstr "" +" Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones " +"«multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1860 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " El enrutado por la dirección de la envoltura está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1854 +#: fetchmail.c:1863 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n" -#: fetchmail.c:1857 +#: fetchmail.c:1866 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" -msgstr " Número del encabezado de la envoltura a ser omitido: %d\n" +msgstr " Número del encabezado de la envoltura a omitir: %d\n" -#: fetchmail.c:1860 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " No se eliminará ningún prefijo\n" -#: fetchmail.c:1870 +#: fetchmail.c:1879 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:" -#: fetchmail.c:1879 +#: fetchmail.c:1888 msgid " Local domains:" msgstr " Dominios locales:" -#: fetchmail.c:1889 +#: fetchmail.c:1898 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n" -#: fetchmail.c:1891 +#: fetchmail.c:1900 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No se especificaron requerimientos de la interfaz.\n" -#: fetchmail.c:1893 +#: fetchmail.c:1902 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " El bucle de consulta se monitorizará %s.\n" -#: fetchmail.c:1895 +#: fetchmail.c:1904 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n" -#: fetchmail.c:1899 +#: fetchmail.c:1908 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" -msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s (--plugin %s).\n" +msgstr "" +" Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s " +"(--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1901 +#: fetchmail.c:1910 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n" -#: fetchmail.c:1903 +#: fetchmail.c:1912 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" -msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--plugout %s).\n" +msgstr "" +" Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--" +"plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1905 +#: fetchmail.c:1914 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No se especificó una orden para el «plugout».\n" -#: fetchmail.c:1910 +#: fetchmail.c:1919 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No hay UIDs guardadas de este anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1919 +#: fetchmail.c:1928 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UIDs guardadas.\n" -#: fetchmail.c:1927 +#: fetchmail.c:1936 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" -msgstr " Se añadirá información de trazado sobre la consulta al encabezado Recibido.\n" +msgstr "" +" Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado " +"«Received».\n" -#: fetchmail.c:1929 +#: fetchmail.c:1938 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" -msgstr " No se añadirá información de trazado sobre la consulta al encabezado Recibido.\n" +msgstr "" +" No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado " +"«Received».\n" -#: fetchmail.c:1932 +#: fetchmail.c:1941 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propiedades de paso «%s».\n" @@ -1632,11 +1772,11 @@ msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, intentando continuar\n" #: imap.c:570 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "La capacidad OTP requerida no fue compilada en fetchmail\n" +msgstr "La capacidad OTP requerida no se compiló en fetchmail\n" #: imap.c:592 pop3.c:385 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" -msgstr "La capacidad NTLM requerida no fue compilada en fetchmail\n" +msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n" #: imap.c:601 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" @@ -1682,7 +1822,7 @@ msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n" #: imap.c:862 msgid "search for unseen messages failed\n" -msgstr "la búsqueda de mensajes no visto falló\n" +msgstr "la búsqueda de mensajes no vistos falló\n" #: imap.c:890 #, c-format @@ -1695,12 +1835,17 @@ msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" #: imap.c:993 -msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" -msgstr "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por el servidor.\n" +msgid "" +"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" +msgstr "" +"Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por " +"el servidor.\n" #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." -msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID kmem." +msgstr "" +"No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID " +"kmem." #: interface.c:396 #, c-format @@ -1722,7 +1867,7 @@ msgstr "get_ifinfo: sysctl (lista de interfaces) falló" #: interface.c:448 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." -msgstr "No se entendió el mensaje de ruteo versión %d." +msgstr "No se entendió la versión del mensaje de enrutado %d." #: interface.c:480 #, c-format @@ -1759,7 +1904,7 @@ msgstr "omitiendo consulta %s, %s desactivada\n" #: interface.c:684 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" -msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s fue excluida\n" +msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s se excluyó\n" #: interface.c:696 #, c-format @@ -1783,7 +1928,7 @@ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" -msgstr "%s principal en el «ticket»no coincide con -u %s\n" +msgstr "%s principal en el «ticket» no coincide con -u %s\n" #: kerberos.c:147 #, c-format @@ -1866,19 +2011,19 @@ msgstr "recibiendo datos del mensaje\n" #: odmr.c:242 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" -msgstr "La opción --keep no está permitida con ODMR\n" +msgstr "La opción --keep no se permite con ODMR\n" #: odmr.c:246 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" -msgstr "La opción --flush no es soportada con ODMR\n" +msgstr "La opción --flush no se permite con ODMR\n" #: odmr.c:250 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" -msgstr "La opción --folder no está soportada con ODMR\n" +msgstr "La opción --folder no se permite con ODMR\n" #: odmr.c:254 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" -msgstr "La opción --check no es soportada con ODMR\n" +msgstr "La opción --check no se permite con ODMR\n" #: opie.c:42 msgid "server recv fatal\n" @@ -1892,297 +2037,359 @@ msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n" msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frase clave secreta: " -#: options.c:168 options.c:212 +#: options.c:172 options.c:216 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n" -#: options.c:177 +#: options.c:181 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "El valor de la cadena «%s» es %s que %d.\n" -#: options.c:178 +#: options.c:182 msgid "smaller" msgstr "menor" -#: options.c:178 +#: options.c:182 msgid "larger" msgstr "mayor" -#: options.c:339 +#: options.c:349 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n" -#: options.c:386 +#: options.c:396 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Se especificó una autenticación «%s» inválida.\n" -#: options.c:591 +#: options.c:601 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n" -#: options.c:592 +#: options.c:602 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Las opciones son las siguientes:\n" -#: options.c:593 +#: options.c:603 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n" -#: options.c:594 +#: options.c:604 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n" -#: options.c:596 +#: options.c:606 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" -msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibirlos\n" +msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibir\n" -#: options.c:597 +#: options.c:607 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n" -#: options.c:598 +#: options.c:608 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" -msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" +msgstr "" +" -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" -#: options.c:599 +#: options.c:609 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" -msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n" +msgstr "" +" -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n " +"segundos\n" -#: options.c:600 +#: options.c:610 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n" -#: options.c:601 +#: options.c:611 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n" -#: options.c:602 +#: options.c:612 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n" -#: options.c:603 -msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" -msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n" +#: options.c:613 +msgid "" +" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " +"daemon\n" +msgstr "" +" --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se " +"ejecuta en segundo plano\n" -#: options.c:604 +#: options.c:614 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" -msgstr " --invisible no escribir Recibuido y activar falsificación del anfitrión\n" +msgstr "" +" --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del " +"anfitrión\n" -#: options.c:605 +#: options.c:615 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" -msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" +msgstr "" +" -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" -#: options.c:606 +#: options.c:616 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UIDs alterno\n" -#: options.c:607 +#: options.c:617 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile especificar archivo PID alternativo (bloqueado)\n" -#: options.c:608 +#: options.c:618 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n" -#: options.c:609 +#: options.c:619 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n" -#: options.c:611 +#: options.c:620 +msgid "" +" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" +msgstr "" +" --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se " +"pueden entregar.\n" + +#: options.c:621 +msgid "" +" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " +"(default).\n" +msgstr "" +" --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden " +"entregar en el servidor (predeterminado).\n" + +#: options.c:623 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n" -#: options.c:612 +#: options.c:624 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitorizar interfaz por actividad\n" -#: options.c:615 +#: options.c:627 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl activar sesión cifrada con ssl\n" -#: options.c:616 +#: options.c:628 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey archivo de clave privada ssl\n" -#: options.c:617 +#: options.c:629 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n" -#: options.c:618 +#: options.c:630 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" -msgstr " --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor (recomendado)\n" +msgstr "" +" --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor " +"(recomendado)\n" -#: options.c:619 +#: options.c:631 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n" -#: options.c:620 -msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" -msgstr " --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor (desaconsejado)\n" +#: options.c:632 +msgid "" +" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" +msgstr "" +" --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor " +"(desaconsejado)\n" -#: options.c:621 -msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" -msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n" +#: options.c:633 +msgid "" +" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " +"cert.\n" +msgstr "" +" --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del " +"certificado del servidor.\n" -#: options.c:622 +#: options.c:634 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgstr " --sslproto forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -#: options.c:624 +#: options.c:636 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" -msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n" +msgstr "" +" --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n" -#: options.c:625 +#: options.c:637 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" -msgstr " --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión smtp\n" +msgstr "" +" --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión " +"smtp\n" -#: options.c:627 +#: options.c:639 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" +msgstr "" +" -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" -#: options.c:628 +#: options.c:640 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDLs (sólo pop3)\n" -#: options.c:629 +#: options.c:641 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n" -#: options.c:630 -msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" -msgstr " -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP numérico)\n" +#: options.c:642 +msgid "" +" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" +msgstr "" +" -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP " +"numérico)\n" -#: options.c:631 +#: options.c:643 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr " --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n" +msgstr "" +" --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n" -#: options.c:632 +#: options.c:644 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n" -#: options.c:633 +#: options.c:645 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n" -#: options.c:634 +#: options.c:646 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" -msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del usuario\n" +msgstr "" +" -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del " +"usuario\n" -#: options.c:635 +#: options.c:647 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal principal del servicio de correo\n" -#: options.c:636 +#: options.c:648 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" -msgstr " --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al encabezado Recibido\n" +msgstr "" +" --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al " +"encabezado «Received»\n" -#: options.c:638 +#: options.c:650 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username especificar el acceso del usuario en el servidor\n" -#: options.c:639 +#: options.c:651 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all recuperar antiguos y nuevos mensajes\n" -#: options.c:640 +#: options.c:652 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes después de recibidos\n" -#: options.c:641 +#: options.c:653 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes después de recibidos\n" -#: options.c:642 +#: options.c:654 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n" -#: options.c:643 +#: options.c:655 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush borrar mensajes demasiado grandes\n" -#: options.c:644 +#: options.c:656 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n" -#: options.c:645 +#: options.c:657 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" -msgstr " -l, --limit no recibir los mensajes más grandes que lo especificado\n" +msgstr "" +" -l, --limit no recibir los mensajes más grandes que lo especificado\n" -#: options.c:646 +#: options.c:658 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n" -#: options.c:648 +#: options.c:660 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost configurar el anfitrión de reenvío de SMTP\n" -#: options.c:649 +#: options.c:661 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n" -#: options.c:650 +#: options.c:662 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n" -#: options.c:651 +#: options.c:663 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" -msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n" +msgstr "" +" --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para " +"SMTP\n" -#: options.c:652 +#: options.c:664 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n" -#: options.c:653 +#: options.c:665 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" -msgstr " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones SMTP\n" +msgstr "" +" -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones " +"SMTP\n" -#: options.c:654 +#: options.c:666 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" -msgstr " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al servidor\n" +msgstr "" +" -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al " +"servidor\n" -#: options.c:655 +#: options.c:667 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n" -#: options.c:656 +#: options.c:668 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDLs\n" -#: options.c:657 +#: options.c:669 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" -msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n" +msgstr "" +" -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre " +"eliminaciones\n" -#: options.c:658 +#: options.c:670 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n" -#: options.c:659 +#: options.c:671 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n" -#: options.c:660 +#: options.c:672 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n" -#: options.c:661 +#: options.c:673 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n" -#: options.c:662 +#: options.c:674 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" -msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n" +msgstr "" +" --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de " +"registro\n" #: pop3.c:355 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en vez de TOP.\n" +msgid "" +"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead " +"of TOP.\n" +msgstr "" +"Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en " +"vez de TOP.\n" #: pop3.c:454 msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n" +msgstr "" +"TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n" #: pop3.c:455 msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" @@ -2237,7 +2444,8 @@ msgstr "%u no fue visto\n" #: pop3.c:965 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" -msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" +msgstr "" +"Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" #: pop3.c:1057 msgid "protocol error\n" @@ -2251,53 +2459,61 @@ msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDLs\n" msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "La opción --folder no está permitida con POP3\n" -#: rcfile_y.y:124 +#: rcfile_y.y:126 msgid "server option after user options" msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario" -#: rcfile_y.y:167 +#: rcfile_y.y:169 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no activado." -#: rcfile_y.y:213 -msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" +#: rcfile_y.y:215 +msgid "" +"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y " +"FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:220 -msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" -msgstr "fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" +#: rcfile_y.y:222 +msgid "" +"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " +"FreeBSD\n" +msgstr "" +"fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y " +"FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:333 +#: rcfile_y.y:335 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL no está activado" -#: rcfile_y.y:383 +#: rcfile_y.y:385 msgid "end of input" msgstr "fin de entradas" -#: rcfile_y.y:421 +#: rcfile_y.y:423 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n" -#: rcfile_y.y:431 +#: rcfile_y.y:433 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "El archivo %s no debe tener más que los permisos -rwx------ (0700).\n" -#: rcfile_y.y:443 +#: rcfile_y.y:445 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Usted debe ser el propietario del archivo %s.\n" -#: report.c:77 +#: report.c:67 msgid "Unknown system error" msgstr "Error de sistema desconocido" -#: report.c:104 +#: report.c:92 #, c-format -msgid "%s (log message incomplete)" -msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)" +msgid "%s (log message incomplete)\n" +msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)\n" #: rfc822.c:76 #, c-format @@ -2513,106 +2729,113 @@ msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n" msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "correo de %s rebotado a %s\n" -#: sink.c:442 +#: sink.c:446 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "El error guardado es aún %d\n" -#: sink.c:502 sink.c:587 +#: sink.c:506 sink.c:605 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Error de %cMTP: %s\n" -#: sink.c:712 +#: sink.c:550 +msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" +msgstr "El servidor SMTP necesita STARTTLS, manteniendo mensaje.\n" + +#: sink.c:730 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP: %s\n" -#: sink.c:758 +#: sink.c:776 msgid "BSMTP preamble write failed.\n" msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo\n" -#: sink.c:972 +#: sink.c:990 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" -#: sink.c:979 +#: sink.c:997 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" -msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" +msgstr "" +"Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente ‘%s’\n" -#: sink.c:1025 +#: sink.c:1043 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n" -#: sink.c:1037 +#: sink.c:1055 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n" -#: sink.c:1043 +#: sink.c:1061 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n" -#: sink.c:1199 +#: sink.c:1217 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "a punto de entregar con: %s\n" -#: sink.c:1223 +#: sink.c:1241 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n" -#: sink.c:1260 +#: sink.c:1278 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n" -#: sink.c:1284 +#: sink.c:1302 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s" -#: sink.c:1346 +#: sink.c:1364 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Error escribiendo a MDA: %s\n" -#: sink.c:1349 +#: sink.c:1367 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA murió por la señal %d\n" -#: sink.c:1352 +#: sink.c:1370 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA devolvió un estado distinto a cero %d\n" -#: sink.c:1355 +#: sink.c:1373 #, c-format -msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" -msgstr "Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n" +msgid "" +"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" +msgstr "" +"Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n" -#: sink.c:1377 +#: sink.c:1395 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n" -#: sink.c:1399 +#: sink.c:1417 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n" -#: sink.c:1429 +#: sink.c:1447 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n" -#: sink.c:1432 +#: sink.c:1450 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n" -#: sink.c:1587 +#: sink.c:1605 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2620,32 +2843,32 @@ msgstr "" "-- \n" "El demonio de Fetchmail" -#: smtp.c:79 +#: smtp.c:80 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Autenticación ESMTP CRAM-MD5...\n" -#: smtp.c:86 smtp.c:137 +#: smtp.c:87 smtp.c:138 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "El servidor rechazó la orden AUTH.\n" -#: smtp.c:94 smtp.c:144 smtp.c:154 smtp.c:160 +#: smtp.c:95 smtp.c:145 smtp.c:155 smtp.c:161 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Mala respuesta base64 del servidor.\n" -#: smtp.c:98 +#: smtp.c:99 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Desafío decodificado: %s\n" -#: smtp.c:115 +#: smtp.c:116 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Autenticación ESMTP PLAIN...\n" -#: smtp.c:130 +#: smtp.c:131 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n" -#: smtp.c:331 smtp.c:354 +#: smtp.c:339 smtp.c:362 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n" @@ -2682,7 +2905,8 @@ msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n" #: socket.c:285 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" -msgstr "Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n" +msgstr "" +"Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n" #: socket.c:296 socket.c:299 #, c-format @@ -2710,7 +2934,7 @@ msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n" #: socket.c:334 msgid "connected.\n" -msgstr "Conectado.\n" +msgstr "conectado.\n" #: socket.c:611 #, c-format @@ -2719,7 +2943,9 @@ msgstr "Organización emisora: %s\n" #: socket.c:613 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n" +msgstr "" +"Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente " +"truncado).\n" #: socket.c:615 msgid "Unknown Organization\n" @@ -2732,7 +2958,8 @@ msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n" #: socket.c:619 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" -msgstr "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" +msgstr "" +"Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" #: socket.c:621 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" @@ -2754,11 +2981,13 @@ msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n" #: socket.c:681 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" -msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n" +msgstr "" +"El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el " +"certificado!\n" #: socket.c:686 msgid "Unknown Server CommonName\n" -msgstr "«CommonName» del Servidor desconocido\n" +msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n" #: socket.c:688 msgid "Server name not specified in certificate!\n" @@ -2808,103 +3037,107 @@ msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" #: socket.c:842 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el defecto (SSLv23).\n" +msgstr "" +"El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado " +"(SSLv23).\n" -#: socket.c:916 +#: socket.c:918 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" -msgstr "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n" +msgstr "" +"¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n" -#: socket.c:994 +#: socket.c:996 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n" -#: socket.c:997 +#: socket.c:999 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n" -#: transact.c:67 +#: transact.c:65 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "dirección %s asignada al %s local\n" -#: transact.c:89 +#: transact.c:87 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s asignado al %s local\n" -#: transact.c:156 +#: transact.c:154 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n" -#: transact.c:226 +#: transact.c:224 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" -"analizando línea Recibido:\n" +"analizando línea «Received»:\n" "%s" -#: transact.c:265 +#: transact.c:263 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n" -#: transact.c:271 +#: transact.c:269 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n" -#: transact.c:345 +#: transact.c:343 msgid "no Received address found\n" -msgstr "no se encontró dirección de Recibido\n" +msgstr "no se encontró dirección de «Received»\n" -#: transact.c:354 +#: transact.c:352 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" -msgstr "se encontró la dirección de Recibido ‘%s’\n" +msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n" -#: transact.c:551 +#: transact.c:566 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" -msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante barrido de encabezados\n" +msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante el barrido de encabezados\n" -#: transact.c:582 +#: transact.c:597 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la revisión de encabezados\n" -#: transact.c:584 +#: transact.c:599 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "línea: %s" -#: transact.c:1130 +#: transact.c:1138 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n" -#: transact.c:1145 +#: transact.c:1153 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n" -#: transact.c:1255 +#: transact.c:1263 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n" -#: transact.c:1273 +#: transact.c:1282 msgid "no recipient addresses matched declared local names" -msgstr "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" +msgstr "" +"ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" -#: transact.c:1280 +#: transact.c:1289 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "la dirección de destino %s no coincide con algún nombre local" -#: transact.c:1289 +#: transact.c:1298 msgid "message has embedded NULs" msgstr "el mensaje contiene NULs" -#: transact.c:1297 +#: transact.c:1306 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: " @@ -2941,7 +3174,9 @@ msgstr "se intercambian listas de UID\n" #: uid.c:556 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" -msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta consulta\n" +msgstr "" +"no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UIDs en esta " +"consulta\n" #: uid.c:581 msgid "discarding new UID list\n" @@ -2963,7 +3198,9 @@ msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n" #: uid.c:645 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" -msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original intacto.\n" +msgstr "" +"Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original " +"intacto.\n" #: uid.c:649 #, c-format @@ -3017,7 +3254,7 @@ msgstr "realloc falló\n" #~ msgstr " (usando puerto %d)" #~ msgid "Received" -#~ msgstr "Recibido" +#~ msgstr "«Received»" #~ msgid "alloca failed" #~ msgstr "alloca falló" |