diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2026 |
1 files changed, 1261 insertions, 765 deletions
@@ -1,48 +1,49 @@ # Fetchmail Spanish Translation -# Copyright 1999, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2022 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>, 1999. -# # Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2009. +# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-06 19:04+0200\n" -"Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n" -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" -"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.35\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-04 11:01-0600\n" +"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" +"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" +"Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: checkalias.c:179 +#: checkalias.c:174 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n" -#: checkalias.c:183 +#: checkalias.c:178 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n" -#: checkalias.c:187 +#: checkalias.c:182 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n" -#: checkalias.c:203 +#: checkalias.c:207 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n" -#: checkalias.c:228 +#: checkalias.c:230 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n" -#: cram.c:95 +#: cram.c:95 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n" @@ -51,151 +52,146 @@ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n" msgid "decoded as %s\n" msgstr "decodificado como %s\n" -#: driver.c:191 +#: driver.c:199 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "error de kerberos %s\n" -#: driver.c:249 +#: driver.c:259 driver.c:265 #, c-format -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%s»] \n" +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" +msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%s»]\n" -#: driver.c:254 -#, c-format -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" -msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n" - -#: driver.c:335 -msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning" -msgstr "Asunto: aviso de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño" +#: driver.c:345 +msgid "Fetchmail oversized-messages warning" +msgstr "Aviso de fetchmail para mensajes excedidos en tamaño" -#: driver.c:339 +#: driver.c:349 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s cuenta %s:" -#: driver.c:343 +#: driver.c:353 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s cuenta %s:" -#: driver.c:362 +#: driver.c:372 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d mensaje de %d octetos de largo borrado por fetchmail." msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo borrados por fetchmail." -#: driver.c:367 +#: driver.c:377 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d mensaje de %d octetos de largo omitido por fetchmail." msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail." -#: driver.c:511 +#: driver.c:522 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d" -#: driver.c:565 +#: driver.c:577 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d (%d octetos)" -#: driver.c:581 +#: driver.c:593 msgid " (length -1)" msgstr " (longitud -1)" -#: driver.c:584 +#: driver.c:596 msgid " (oversized)" msgstr " (demasiado grande)" -#: driver.c:602 +#: driver.c:614 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n" -#: driver.c:619 +#: driver.c:632 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d" -#: driver.c:624 +#: driver.c:637 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d octetos)" -#: driver.c:625 +#: driver.c:638 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d octetos en la cabecera) " -#: driver.c:692 +#: driver.c:708 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d octetos en el cuerpo) " -#: driver.c:751 +#: driver.c:770 #, c-format msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n" -#: driver.c:783 +#: driver.c:802 msgid " retained\n" msgstr " retenido\n" -#: driver.c:793 +#: driver.c:812 msgid " flushed\n" msgstr " eliminado\n" -#: driver.c:810 +#: driver.c:824 msgid " not flushed\n" msgstr " no eliminado\n" -#: driver.c:828 +#: driver.c:842 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del servidor %s\n" msgstr[1] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del servidor %s\n" -#: driver.c:885 +#: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n" -#: driver.c:889 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n" -#: driver.c:893 +#: driver.c:908 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n" -#: driver.c:898 +#: driver.c:913 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n" -#: driver.c:901 +#: driver.c:916 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n" -#: driver.c:913 -msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" -msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera" +#: driver.c:928 +msgid "fetchmail sees repeated timeouts" +msgstr "fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera" -#: driver.c:916 +#: driver.c:931 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n" -#: driver.c:920 +#: driver.c:935 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -210,78 +206,73 @@ msgstr "" "para diagnosticar el problema.\n" "Fetchmail no consultará esta casilla hasta que lo reinicie.\n" -#: driver.c:946 +#: driver.c:961 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n" -#: driver.c:949 +#: driver.c:964 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n" -#: driver.c:973 +#: driver.c:994 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "no fue posible encontrar la casilla HESIOD para %s\n" -#: driver.c:994 +#: driver.c:1015 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n" -#: driver.c:1021 +#: driver.c:1042 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "no se encontró el nombre DNS canónico de %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1068 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "Falló la conexión de %s a %s" -#: driver.c:1084 -msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." -msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance." - -#: driver.c:1086 -#, c-format -msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" -msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:" - -#: driver.c:1114 +#: driver.c:1118 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n" -#: driver.c:1167 +#: driver.c:1172 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n" -#: driver.c:1171 +#: driver.c:1176 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n" -#: driver.c:1176 +#: driver.c:1181 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n" -#: driver.c:1179 +#: driver.c:1184 msgid " (previously authorized)" msgstr " (previamente autorizado)" -#: driver.c:1200 +#: driver.c:1187 +msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" +msgstr "Para obtener ayuda, consulte http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" + +#: driver.c:1208 #, c-format -msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" -msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s" +msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" +msgstr "la autenticación de fetchmail falló en %s@%s" -#: driver.c:1204 +#: driver.c:1212 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n" -#: driver.c:1208 +#: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -303,7 +294,7 @@ msgstr "" "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" "servicio se restablezca." -#: driver.c:1214 +#: driver.c:1222 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -323,7 +314,7 @@ msgstr "" "en cada ciclo. No se enviarán futuras notificaciones hasta que el servicio\n" "se restaure." -#: driver.c:1224 +#: driver.c:1232 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -344,177 +335,187 @@ msgstr "" "conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n" "servicio se restablezca." -#: driver.c:1240 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Volver a consultar inmediatamente %s@%s\n" -#: driver.c:1245 +#: driver.c:1254 +#, c-format +msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" +msgstr "Error de zócalo o TLS en %s@%s\n" + +#: driver.c:1260 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n" -#: driver.c:1269 +#: driver.c:1285 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorización correcta en %s@%s\n" -#: driver.c:1275 +#: driver.c:1291 #, c-format -msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" -msgstr "Asunto: autenticación de fetchmail correcta en %s@%s" +msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" +msgstr "autenticación de fetchmail correcta en %s@%s" -#: driver.c:1279 +#: driver.c:1295 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n" -#: driver.c:1283 +#: driver.c:1299 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "El servicio se ha reestablecido.\n" -#: driver.c:1315 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta %s\n" -#: driver.c:1317 +#: driver.c:1334 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta predeterminada\n" -#: driver.c:1329 +#: driver.c:1346 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s en %s (carpeta %s)" -#: driver.c:1332 rcfile_y.y:384 +#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s en %s" -#: driver.c:1337 +#: driver.c:1354 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Consultando %s\n" -#: driver.c:1341 +#: driver.c:1358 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s" msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1361 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "visto" msgstr[1] "vistos" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1364 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d mensaje para %s" msgstr[1] "%d mensajes para %s" -#: driver.c:1354 +#: driver.c:1371 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octetos).\n" -#: driver.c:1360 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hay correo para %s\n" -#: driver.c:1393 imap.c:90 +#: driver.c:1410 msgid "bogus message count!" msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!" -#: driver.c:1537 +#: driver.c:1462 +#, c-format +msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" +msgstr "Demasiados mensajes saltados (%d > %d) debido a errores transitorios para %s\n" + +#: driver.c:1568 msgid "socket" msgstr "zócalo" -#: driver.c:1540 +#: driver.c:1571 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "el encabezado RFC822 falta o es incorrecto" -#: driver.c:1543 +#: driver.c:1574 msgid "MDA" msgstr "MDA" -#: driver.c:1546 +#: driver.c:1577 msgid "client/server synchronization" msgstr "sincronización cliente/servidor" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1580 msgid "client/server protocol" msgstr "protocolo cliente/servidor" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1583 msgid "lock busy on server" msgstr "bloqueo ocupado en el servidor" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1586 msgid "SMTP transaction" msgstr "Transacción SMTP" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1589 msgid "DNS lookup" msgstr "búsqueda en DNS" -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1592 msgid "undefined" msgstr "indefinido" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1598 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "error %s al recibir de %s@%s y entregar al anfitrión SMTP %s\n" -#: driver.c:1569 +#: driver.c:1600 msgid "unknown" msgstr "desconocida" -#: driver.c:1571 +#: driver.c:1602 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "error %s al recibir de %s@%s\n" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1614 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "la orden de postconexión falló con la señal %d\n" -#: driver.c:1585 +#: driver.c:1616 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "la orden de postconexión falló con estado %d\n" -#: driver.c:1604 +#: driver.c:1635 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n" -#: driver.c:1612 +#: driver.c:1643 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n" -#: driver.c:1623 +#: driver.c:1654 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Opción --flush no permitida con %s\n" -#: driver.c:1629 +#: driver.c:1660 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Opción --all no permitida con %s\n" -#: driver.c:1638 +#: driver.c:1669 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Opción --limit no permitida con %s\n" -#: env.c:59 +#: env.c:58 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" @@ -529,7 +530,7 @@ msgstr "" "Pruebe “env QMAILINJECT= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n" "%s: Abortar.\n" -#: env.c:71 +#: env.c:70 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" @@ -545,26 +546,34 @@ msgstr "" "Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n" "%s: Abortar.\n" -#: env.c:83 +#: env.c:82 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: No existe. Fuera.\n" -#: env.c:145 +#: env.c:143 +msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" +msgstr "No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial del usuario.\n" + +#: env.c:167 +msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" +msgstr "No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial de fetchmail.\n" + +#: env.c:200 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: ¡no se puede determinar su anfitrión!" -#: env.c:168 +#: env.c:223 #, c-format -msgid "gethostbyname failed for %s\n" -msgstr "gethostbyname falló para %s\n" +msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" +msgstr "getaddrinfo falló para \"%s\": %s\n" -#: env.c:170 +#: env.c:224 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones para cualificarlo.\n" -#: env.c:174 +#: env.c:228 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" @@ -574,7 +583,7 @@ msgstr "" "NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas similares\n" "REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n" -#: etrn.c:49 odmr.c:60 +#: etrn.c:49 odmr.c:61 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "El servidor de SMTP de %s no permite ESMTP\n" @@ -622,35 +631,38 @@ msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parámetros\n" msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Error ETRN desconocido %d\n" -#: etrn.c:154 +#: etrn.c:156 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "La opción --keep no se permite con ETRN\n" -#: etrn.c:158 +#: etrn.c:160 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "La opción --flush no se permite con ETRN\n" -#: etrn.c:162 +#: etrn.c:164 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "La opción --folder se permite con ETRN\n" -#: etrn.c:166 +#: etrn.c:168 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "La opción --check no se permite con ETRN\n" -#: fetchmail.c:137 +#: fetchmail.c:144 +#, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" -"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" +" Robert M. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" -"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n" -"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n" -"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n" +"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" +" Robert M. Funk, Graham Wilson\n" +"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" +"Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" -#: fetchmail.c:142 +#: fetchmail.c:150 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" @@ -660,900 +672,1007 @@ msgstr "" "le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más detalles,\n" "vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n" -#: fetchmail.c:176 +#: fetchmail.c:190 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "AVISO: se recomienda no ejecutar esta aplicación como root.\n" -#: fetchmail.c:188 +#: fetchmail.c:202 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: invocado con" -#: fetchmail.c:212 +#: fetchmail.c:225 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n" -#: fetchmail.c:283 +#: fetchmail.c:310 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Esta es la versión %s de fetchmail" -#: fetchmail.c:403 +#: fetchmail.c:313 +#, c-format +msgid "" +"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" +"Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" +msgstr "" +"Compilado con la biblioteca SSL %#lx \"%s\"\n" +"El tiempo de ejecución usa la biblioteca SSL %#lx \"%s\"\n" + +#: fetchmail.c:317 +#, c-format +msgid "" +"OpenSSL: %s\n" +"Engines: %s\n" +msgstr "" +"OpenSSL: %s\n" +"Motores: %s\n" + +#: fetchmail.c:321 +msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" +msgstr "AVISO: Su biblioteca de SSL/TLS no admite TLS v1.3.\n" + +#: fetchmail.c:326 +msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" +msgstr "ERROR: Compilado contra LibreSSL, lo cual es una violación de copyright por la falta de la cláusula GPl excepción 2b. Consulte COPYING. Abortando.\n" + +#: fetchmail.c:330 +msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" +msgstr "AVISO: Compilado sin SSL/TLS.\n" + +#: fetchmail.c:356 +msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" +msgstr "La opción nodetach está en efecto, se ignora la opción logfile.\n" + +#: fetchmail.c:363 +msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" +msgstr "No se está ejecutando en segundo plano, se ignora la opción logfile.\n" + +#: fetchmail.c:370 +#, c-format +msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" +msgstr "El archivo de registro \"%s\" no existe, se ignora la opción logfile.\n" + +#: fetchmail.c:376 +#, c-format +msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" +msgstr "No se puede escribir el archivo de registro \"%s\", abortando.\n" + +#: fetchmail.c:394 +#, c-format +msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" +msgstr "las opciones syslog y logfile están activas al mismo tiempo, se ignora syslog y se guarda el registro a %s" + +#: fetchmail.c:485 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n" -#: fetchmail.c:404 +#: fetchmail.c:486 msgid " and " msgstr " y " -#: fetchmail.c:409 +#: fetchmail.c:491 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿puede faltar %s?\n" -#: fetchmail.c:430 +#: fetchmail.c:512 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: no se han especificado servidores de correo.\n" -#: fetchmail.c:442 +#: fetchmail.c:524 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail se está ejecutando\n" -#: fetchmail.c:448 +#: fetchmail.c:530 #, c-format -msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" -msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n" +msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" +msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail en %ld; abandonando.\n" -#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "background" msgstr "segundo plano" -#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458 +#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540 msgid "foreground" msgstr "primer plano" -#: fetchmail.c:457 +#: fetchmail.c:539 #, c-format -msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" -msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n" +msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" +msgstr "fetchmail: %s fetchmail en %ld terminado.\n" -#: fetchmail.c:480 +#: fetchmail.c:562 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecución hacia el mismo anfitrión\n" -#: fetchmail.c:486 +#: fetchmail.c:568 #, c-format -msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail (%d) en ejecución.\n" +msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" +msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail en ejecución en %ld.\n" -#: fetchmail.c:493 +#: fetchmail.c:575 #, c-format -msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" -msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n" +msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" +msgstr "fetchmail: otro fetchmail está en ejecución en primer plano en %ld.\n" -#: fetchmail.c:503 +#: fetchmail.c:585 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecución en segundo plano.\n" -#: fetchmail.c:509 +#: fetchmail.c:597 #, c-format -msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" -msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n" +msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" +msgstr "fetchmail: fetchmail %ld en segundo plano despertado.\n" -#: fetchmail.c:521 +#: fetchmail.c:609 #, c-format -msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" -msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n" +msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" +msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo en %ld murió misteriosamente.\n" -#: fetchmail.c:536 +#: fetchmail.c:624 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n" -#: fetchmail.c:540 +#: fetchmail.c:628 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: " -#: fetchmail.c:582 +#: fetchmail.c:670 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: No se puede separar en segundo plano. Abortando.\n" -#: fetchmail.c:586 +#: fetchmail.c:674 #, c-format -msgid "starting fetchmail %s daemon \n" -msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n" +msgid "starting fetchmail %s daemon\n" +msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano\n" -#: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604 +#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692 #, c-format -msgid "could not open %s to append logs to \n" +msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n" -#: fetchmail.c:606 -msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" -msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos registros\n" - -#: fetchmail.c:625 +#: fetchmail.c:711 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check mode activado, no recibir correo\n" -#: fetchmail.c:647 +#: fetchmail.c:733 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n" -#: fetchmail.c:652 +#: fetchmail.c:738 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n" -#: fetchmail.c:657 +#: fetchmail.c:742 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha restaurado\n" -#: fetchmail.c:684 +#: fetchmail.c:768 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n" -#: fetchmail.c:714 +#: fetchmail.c:798 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de espera)\n" -#: fetchmail.c:726 +#: fetchmail.c:810 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervalo no alcanzado, no se consultará %s\n" -#: fetchmail.c:764 +#: fetchmail.c:848 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n" -#: fetchmail.c:766 +#: fetchmail.c:850 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n" -#: fetchmail.c:768 +#: fetchmail.c:852 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n" -#: fetchmail.c:770 +#: fetchmail.c:854 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n" -#: fetchmail.c:772 +#: fetchmail.c:856 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n" -#: fetchmail.c:774 +#: fetchmail.c:858 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n" -#: fetchmail.c:776 +#: fetchmail.c:860 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n" -#: fetchmail.c:778 +#: fetchmail.c:862 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n" -#: fetchmail.c:780 +#: fetchmail.c:864 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n" -#: fetchmail.c:782 +#: fetchmail.c:866 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n" -#: fetchmail.c:784 +#: fetchmail.c:868 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n" -#: fetchmail.c:786 +#: fetchmail.c:870 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n" -#: fetchmail.c:788 +#: fetchmail.c:872 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n" -#: fetchmail.c:790 +#: fetchmail.c:874 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n" -#: fetchmail.c:792 +#: fetchmail.c:876 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Estado de la consulta=%d\n" -#: fetchmail.c:834 +#: fetchmail.c:918 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n" -#: fetchmail.c:842 +#: fetchmail.c:926 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "durmiendo en %s por %d segundos\n" -#: fetchmail.c:866 +#: fetchmail.c:950 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "despertado por %s\n" -#: fetchmail.c:869 +#: fetchmail.c:953 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "despertado por la señal %d\n" -#: fetchmail.c:877 +#: fetchmail.c:961 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "despertado en %s\n" -#: fetchmail.c:882 +#: fetchmail.c:966 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "terminación normal, estado %d\n" -#: fetchmail.c:1036 +#: fetchmail.c:1130 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n" -#: fetchmail.c:1069 +#: fetchmail.c:1164 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n" -#: fetchmail.c:1102 -msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" -msgstr "fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de configuración.\n" +#: fetchmail.c:1203 +msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" +msgstr "fetchmail: Error: múltiples registros «defaults» en el archivo de configuración, o «defaults» no es el primer registro.\n" -#: fetchmail.c:1224 +#: fetchmail.c:1333 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El soporte de SSL no se compiló.\n" -#: fetchmail.c:1231 +#: fetchmail.c:1340 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El soporte de KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n" -#: fetchmail.c:1237 +#: fetchmail.c:1346 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El soporte de KERBEROS v5 está configurado pero no compilado\n" -#: fetchmail.c:1243 +#: fetchmail.c:1352 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n" -#: fetchmail.c:1273 +#: fetchmail.c:1382 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones «multidrop» de %s\n" -#: fetchmail.c:1284 +#: fetchmail.c:1393 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n" -#: fetchmail.c:1285 +#: fetchmail.c:1394 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al postmaster!\n" -#: fetchmail.c:1302 +#: fetchmail.c:1411 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto positivo para el servicio el puerto\n" -#: fetchmail.c:1309 +#: fetchmail.c:1418 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n" -#: fetchmail.c:1327 +#: fetchmail.c:1424 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" +msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el puerto 995/servicio pop3s.\n" + +#: fetchmail.c:1425 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" +msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 995/servicio pop3s para --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1428 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" +msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el puerto 993/servicio imaps.\n" + +#: fetchmail.c:1429 +#, c-format +msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" +msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 993/servicio imaps para --ssl.\n" + +#: fetchmail.c:1447 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP predeterminado\n" -#: fetchmail.c:1341 +#: fetchmail.c:1461 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un error\n" -#: fetchmail.c:1366 +#: fetchmail.c:1471 +msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" +msgstr "fetchmail: Error: ¡el modo idle no funciona para carpetas o cuentas múltiples!\n" + +#: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "terminado con señal %d\n" -#: fetchmail.c:1439 +#: fetchmail.c:1568 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s consultando a %s (protocolo %s) en %s: pregunta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1464 +#: fetchmail.c:1593 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1476 +#: fetchmail.c:1605 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1486 +#: fetchmail.c:1615 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1492 +#: fetchmail.c:1621 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1500 +#: fetchmail.c:1629 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n" -#: fetchmail.c:1507 +#: fetchmail.c:1636 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "se seleccionó un protocolo no permitido.\n" -#: fetchmail.c:1517 +#: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n" -#: fetchmail.c:1534 +#: fetchmail.c:1672 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n" -#: fetchmail.c:1536 +#: fetchmail.c:1674 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El archivo de registro es %s\n" -#: fetchmail.c:1538 +#: fetchmail.c:1676 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n" -#: fetchmail.c:1541 +#: fetchmail.c:1679 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Los mensajes de progreso se registrarán vía syslog\n" -#: fetchmail.c:1544 +#: fetchmail.c:1682 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n" -#: fetchmail.c:1546 +#: fetchmail.c:1684 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n" -#: fetchmail.c:1548 +#: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1690 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n" -#: fetchmail.c:1554 +#: fetchmail.c:1692 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n" -#: fetchmail.c:1557 -msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n" +#: fetchmail.c:1695 +msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar mensajes).\n" -#: fetchmail.c:1559 +#: fetchmail.c:1697 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener mensajes).\n" -#: fetchmail.c:1566 +#: fetchmail.c:1704 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1570 +#: fetchmail.c:1708 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " El correo se recibirá vía %s\n" -#: fetchmail.c:1573 +#: fetchmail.c:1711 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n" msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n" -#: fetchmail.c:1577 +#: fetchmail.c:1715 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n" -#: fetchmail.c:1580 +#: fetchmail.c:1718 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1581 +#: fetchmail.c:1719 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1585 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Se pedirá la contraseña.\n" -#: fetchmail.c:1589 +#: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secreto APOP = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1592 +#: fetchmail.c:1730 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identidad RPOP = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1595 +#: fetchmail.c:1733 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Contraseña = «%s».\n" -#: fetchmail.c:1604 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1607 +#: fetchmail.c:1745 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocolo es %s" -#: fetchmail.c:1609 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usando servicio %s)" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1749 msgid " (using default port)" msgstr " (usando puerto predeterminado)" -#: fetchmail.c:1613 +#: fetchmail.c:1751 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (forzando el uso de UIDL)" -#: fetchmail.c:1619 +#: fetchmail.c:1757 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1622 +#: fetchmail.c:1760 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación con contraseña.\n" -#: fetchmail.c:1625 +#: fetchmail.c:1763 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación MSN.\n" -#: fetchmail.c:1628 +#: fetchmail.c:1766 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1631 +#: fetchmail.c:1769 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n" -#: fetchmail.c:1634 -msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" -msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n" +#: fetchmail.c:1772 +msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" +msgstr " Se forzará autenticación CRAM-MD5.\n" -#: fetchmail.c:1637 +#: fetchmail.c:1775 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1640 +#: fetchmail.c:1778 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1643 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1646 +#: fetchmail.c:1784 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n" -#: fetchmail.c:1650 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n" -#: fetchmail.c:1653 +#: fetchmail.c:1791 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sesiones cifradas con SSL activadas.\n" -#: fetchmail.c:1655 +#: fetchmail.c:1793 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocolo SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1795 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1797 +msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" +msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor desactivada.\n" + +#: fetchmail.c:1799 +#, c-format +msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" +msgstr " Fichero del certificado SSL de confianza predeterminado: %s\n" + +#: fetchmail.c:1801 +#, c-format +msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" +msgstr " Fichero del certificado SSL de confianza: %s\n" + +#: fetchmail.c:1802 +#, c-format +msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" +msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza predeterminado: %s\n" + +#: fetchmail.c:1804 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n" -#: fetchmail.c:1662 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1664 +#: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n" -#: fetchmail.c:1667 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos" -#: fetchmail.c:1669 +#: fetchmail.c:1813 msgid " (default).\n" msgstr " (predeterminado).\n" -#: fetchmail.c:1676 +#: fetchmail.c:1820 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " La casilla predeterminada está seleccionada.\n" -#: fetchmail.c:1681 +#: fetchmail.c:1825 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Las casillas seleccionadas son:" -#: fetchmail.c:1687 +#: fetchmail.c:1831 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Todos los mensajes se recibirán (--all on).\n" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1832 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n" -#: fetchmail.c:1690 +#: fetchmail.c:1834 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1835 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1837 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1838 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n" -#: fetchmail.c:1696 +#: fetchmail.c:1840 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1841 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1699 +#: fetchmail.c:1843 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1844 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1702 +#: fetchmail.c:1846 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Los retornos de carro se eliminarán (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1847 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1705 +#: fetchmail.c:1849 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Se añadirán retornos de carro (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1852 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1853 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n" -#: fetchmail.c:1711 +#: fetchmail.c:1855 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1856 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1714 +#: fetchmail.c:1858 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1859 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1717 +#: fetchmail.c:1861 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1862 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n" -#: fetchmail.c:1720 +#: fetchmail.c:1864 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Las líneas «Delivered-To» se descartarán (dropdelivered on).\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1865 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Las líneas «Delivered-To» se conservarán (dropdelivered off).\n" -#: fetchmail.c:1725 +#: fetchmail.c:1869 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1728 +#: fetchmail.c:1872 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1730 +#: fetchmail.c:1874 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1736 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1739 +#: fetchmail.c:1883 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1741 +#: fetchmail.c:1885 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1744 +#: fetchmail.c:1888 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1748 +#: fetchmail.c:1892 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1894 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n" -#: fetchmail.c:1753 +#: fetchmail.c:1897 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1755 +#: fetchmail.c:1899 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n" -#: fetchmail.c:1757 +#: fetchmail.c:1901 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1761 +#: fetchmail.c:1905 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n" -#: fetchmail.c:1763 +#: fetchmail.c:1907 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1914 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:" -#: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795 +#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939 msgid " (default)" msgstr " (predeterminado)" -#: fetchmail.c:1780 +#: fetchmail.c:1924 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1782 +#: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Los mensajes se entregarán con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1789 +#: fetchmail.c:1933 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1800 +#: fetchmail.c:1944 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n" -#: fetchmail.c:1803 +#: fetchmail.c:1947 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n" -#: fetchmail.c:1812 +#: fetchmail.c:1956 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de basura son:" -#: fetchmail.c:1818 +#: fetchmail.c:1962 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueo de basura está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1821 +#: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor se iniciará con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1824 +#: fetchmail.c:1968 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hay orden de preconexión.\n" -#: fetchmail.c:1826 +#: fetchmail.c:1970 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La conexión al servidor se terminará con «%s».\n" -#: fetchmail.c:1829 +#: fetchmail.c:1973 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hay orden de postconexión.\n" -#: fetchmail.c:1832 +#: fetchmail.c:1976 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No hay nombres locales declarados para este anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1842 +#: fetchmail.c:1986 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Modo «multi-drop»: " -#: fetchmail.c:1844 +#: fetchmail.c:1988 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Modo «single-drop»: " -#: fetchmail.c:1846 +#: fetchmail.c:1990 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n" msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n" -#: fetchmail.c:1861 +#: fetchmail.c:2005 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:2006 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1866 +#: fetchmail.c:2010 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1868 +#: fetchmail.c:2012 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n" -#: fetchmail.c:1871 +#: fetchmail.c:2015 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " El enrutado por la dirección de la envoltura está desactivado\n" -#: fetchmail.c:1874 +#: fetchmail.c:2018 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n" -#: fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:2021 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Número del encabezado de la envoltura a omitir: %d\n" -#: fetchmail.c:1880 +#: fetchmail.c:2024 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n" -#: fetchmail.c:1883 +#: fetchmail.c:2027 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " No se eliminará ningún prefijo\n" -#: fetchmail.c:1890 +#: fetchmail.c:2032 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:" -#: fetchmail.c:1899 +#: fetchmail.c:2040 msgid " Local domains:" msgstr " Dominios locales:" -#: fetchmail.c:1909 +#: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n" -#: fetchmail.c:1911 +#: fetchmail.c:2052 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No se especificaron requerimientos de la interfaz.\n" -#: fetchmail.c:1913 +#: fetchmail.c:2054 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " El bucle de consulta se monitorizará %s.\n" -#: fetchmail.c:1915 +#: fetchmail.c:2056 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n" -#: fetchmail.c:1919 +#: fetchmail.c:2060 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1921 +#: fetchmail.c:2062 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n" -#: fetchmail.c:1923 +#: fetchmail.c:2064 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1925 +#: fetchmail.c:2066 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No se especificó una orden para el «plugout».\n" -#: fetchmail.c:1930 +#: fetchmail.c:2073 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No hay UID guardadas de este anfitrión.\n" -#: fetchmail.c:1939 +#: fetchmail.c:2076 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID guardadas.\n" -#: fetchmail.c:1947 +#: fetchmail.c:2082 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n" -#: fetchmail.c:1949 -msgid "" -" No poll trace information will be added to the Received header.\n" -".\n" +#: fetchmail.c:2084 +msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n" -#: fetchmail.c:1952 +#: fetchmail.c:2089 +msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" +msgstr " Los mensajes con encabezados erróneos serán rechazados.\n" + +#: fetchmail.c:2092 +msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" +msgstr " Los mensajes con encabezados erróneos serán admitidos.\n" + +#: fetchmail.c:2097 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propiedades de paso «%s».\n" +#: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30 +#, c-format +msgid "Cannot modify signal mask: %s" +msgstr "No se puede modificar la máscara de señal: %s" + +#: fm_realpath.c:35 +msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" +msgstr "Su sistema operativo no define PATH_MAX ni acepta realpath(f, NULL). Abortando.\n" + #: getpass.c:71 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n" @@ -1566,55 +1685,87 @@ msgstr "" "\n" "SIGINT recibido... abortando.\n" -#: gssapi.c:66 +#: gssapi.c:53 +#, c-format +msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" +msgstr "Error de GSSAPI en gss_display_status llamado desde <%s>\n" + +#: gssapi.c:56 +#, c-format +msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" +msgstr "Error de GSSAPI %s: %.*s\n" + +#: gssapi.c:91 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n" -#: gssapi.c:72 +#: gssapi.c:96 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n" -#: gssapi.c:89 +#: gssapi.c:123 +msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" +msgstr "No se encontraron credenciales GSSAPI adecuadas. Se salta la autenticación GSSAPI.\n" + +#: gssapi.c:124 +msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" +msgstr "Si quiere usar GSSAPI, necesita primero credenciales, posiblemente de kinit.\n" + +#: gssapi.c:160 +#, c-format +msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" +msgstr "¡Se recibió un reto malformado para \"GSSAPI %s\"!\n" + +#: gssapi.c:170 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Enviando credenciales\n" -#: gssapi.c:107 +#: gssapi.c:201 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Error intercambiando credenciales\n" -#: gssapi.c:152 +#: gssapi.c:243 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n" -#: gssapi.c:157 +#: gssapi.c:248 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Intercambio de credenciales completo\n" -#: gssapi.c:161 +#: gssapi.c:252 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "El servidor requiere integridad o privacidad\n" -#: gssapi.c:170 +#: gssapi.c:261 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n" -#: gssapi.c:174 +#: gssapi.c:265 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n" -#: gssapi.c:187 +#: gssapi.c:274 +msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" +msgstr "El nombre de usuario GSSAPI es demasiado grande para el almacenamiento estático.\n" + +#: gssapi.c:283 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Error creando petición de nivel de seguridad\n" -#: gssapi.c:198 +#: gssapi.c:287 +#, c-format +msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" +msgstr "send_token de GSSAPI es demasiado grande (%lu) al enviar el nombre de usuario.\n" + +#: gssapi.c:298 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Liberando las credenciales GSS\n" -#: gssapi.c:201 +#: gssapi.c:302 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Error liberando las credenciales\n" @@ -1623,105 +1774,164 @@ msgstr "Error liberando las credenciales\n" msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: la tarea dormirá durante %d segundos\n" -#: imap.c:326 +#: imap.c:91 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n" -#: imap.c:332 +#: imap.c:95 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n" -#: imap.c:339 +#: imap.c:99 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n" -#: imap.c:354 +#: imap.c:111 msgid "will idle after poll\n" msgstr "descansará después de consultar\n" -#: imap.c:446 pop3.c:518 +#: imap.c:138 +#, c-format +msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" +msgstr "Se recibió una respuesta BYE del servidor IMAP: %s\n" + +#: imap.c:160 +#, c-format +msgid "bogus message count in \"%s\"!" +msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta en \"%s\"!" + +#: imap.c:207 +#, c-format +msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" +msgstr "¡cuenta de EXPUNGE incorrecta en \"%s\"!" + +#: imap.c:305 +msgid "found updated capabilities list\n" +msgstr "se encontró la lista de capacidades actualizada\n" + +#: imap.c:442 +msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" +msgstr "el servidor no anuncia la extensión SASL-IR pero la implementación de fetchmail la requiere para AUTHENTICATE EXTERNAL\n" + +#: imap.c:493 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" +msgstr "%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si su plugin es seguro, puede derrotar a STARTTLS on --sslproto '' (vea el manual).\n" + +#: imap.c:496 +#, c-format +msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" +msgstr "%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si el servidor lo permite, pruebe en su lugar --ssl (vea el manual).\n" + +#: imap.c:516 pop3.c:447 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: actualización a TLS correcta.\n" -#: imap.c:455 pop3.c:527 +#: imap.c:541 pop3.c:458 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: falló la actualización a TLS.\n" -#: imap.c:459 +#: imap.c:546 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, intentando continuar\n" -#: imap.c:579 +#: imap.c:561 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" +msgstr "%s: AVISO: el servidor ofreción STARTTLS pero se proporcionó sslproto ''.\n" + +#: imap.c:599 +#, c-format +msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" +msgstr "%s: se solicitó --auth external pero el servidor no la anuncia.\n" + +#: imap.c:683 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La capacidad OTP requerida no se compiló en fetchmail\n" -#: imap.c:601 pop3.c:385 +#: imap.c:703 pop3.c:580 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n" -#: imap.c:610 -msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" -msgstr "La capacidad LOGIN requerida no está permitida por el servidor\n" +#: imap.c:716 +#, c-format +msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" +msgstr "%s: se solicitó una contraseña --auth pero el servidor lo prohibe (LOGINDISABLED).\n" + +#: imap.c:745 +#, c-format +msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" +msgstr "%s: Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n" -#: imap.c:676 +#: imap.c:769 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "la eliminación de correo no coincide (%d actual != %d esperado)\n" -#: imap.c:782 imap.c:841 +#: imap.c:896 +#, c-format +msgid "%lu is unseen\n" +msgstr "%lu no fue visto\n" + +#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116 +#, c-format +msgid "%u is unseen\n" +msgstr "%u no fue visto\n" + +#: imap.c:981 imap.c:1040 msgid "re-poll failed\n" msgstr "falló el reintento de consulta\n" -#: imap.c:790 imap.c:846 +#: imap.c:989 imap.c:1045 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n" -#: imap.c:807 +#: imap.c:1006 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "falló la selección de casilla\n" -#: imap.c:811 +#: imap.c:1010 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n" -#: imap.c:825 +#: imap.c:1024 msgid "expunge failed\n" msgstr "falló la eliminación\n" -#: imap.c:829 +#: imap.c:1028 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n" msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n" -#: imap.c:871 +#: imap.c:1067 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "la búsqueda de mensajes no vistos falló\n" -#: imap.c:899 -#, c-format -msgid "%lu is unseen\n" -msgstr "%lu no fue visto\n" - -#: imap.c:911 pop3.c:889 +#: imap.c:1072 pop3.c:873 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u es el primero que no fue visto\n" -#: imap.c:1002 +#: imap.c:1156 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por el servidor.\n" +#: imap.c:1255 imap.c:1262 +#, c-format +msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" +msgstr "Respuesta FETCH incorrecta: %s.\n" + #: interface.c:256 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID kmem." @@ -1758,44 +1968,44 @@ msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s" msgid "No IP address found for %s" msgstr "No se encontró dirección IP para %s" -#: interface.c:589 +#: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n" -#: interface.c:605 +#: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "la dirección IP de la interfaz no es válida\n" -#: interface.c:611 +#: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "la máscara IP de la interfaz no es válida\n" -#: interface.c:650 +#: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "actividad en %s -vista- como %d\n" -#: interface.c:665 +#: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "omitiendo consulta %s, %s desactivada\n" -#: interface.c:684 +#: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s se excluyó\n" -#: interface.c:696 +#: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "actividad en %s verificada como %d\n" -#: interface.c:722 +#: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "no se consulta %s, %s inactiva\n" -#: interface.c:729 +#: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n" @@ -1804,718 +2014,790 @@ msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n" msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n" -#: kerberos.c:139 +#: kerberos.c:137 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "%s principal en el «ticket» no coincide con -u %s\n" -#: kerberos.c:147 +#: kerberos.c:145 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "La instancia no nula (%s) puede causar un comportamiento extraño\n" -#: kerberos.c:213 +#: kerberos.c:211 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 «ready»\n" -#: kerberos.c:220 +#: kerberos.c:218 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "desafío no coincidente\n" -#: lock.c:86 +#: lock.c:90 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo «%s»: %s\n" -#: lock.c:97 -msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" -msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n" +#: lock.c:101 +#, c-format +msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" +msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo \"%s\"\n" + +#: lock.c:105 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" +msgstr "fetchmail: no se puede borrar el archivo de bloqueo \"%s\" (%s), tratando de escribir en él\n" -#: lock.c:121 +#: lock.c:119 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" +msgstr "fetchmail: no se puede escribir en el archivo de bloqueo «%s» (%s), terminando\n" + +#: lock.c:129 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: error abriendo archivo de bloqueo \"%s\": %s\n" -#: lock.c:168 -msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" -msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n" +#: lock.c:179 +#, c-format +msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo, archivo pid \"%s\": %s\n" + +#: lock.c:190 +#, c-format +msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: no se puede borrar o truncar el archivo de pid «%s»: %s\n" -#: netrc.c:219 +#: netrc.c:225 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n" -#: netrc.c:257 +#: netrc.c:263 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: aviso: el componente «%s» es desconocido\n" -#: odmr.c:66 +#: netrc.c:271 netrc.c:277 +#, c-format +msgid "%s: error reading file (%s).\n" +msgstr "%s: error al leer el fichero (%s).\n" + +#: ntlmsubr.c:35 +msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" +msgstr "Aviso: ¡Se recibió un reto malformado para \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" + +#: ntlmsubr.c:84 +msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" +msgstr "El reto NTLM contiene datos inválidos.\n" + +#: odmr.c:67 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "El SMTP de %s no permite ATRN\n" -#: odmr.c:104 +#: odmr.c:105 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Dese la vuelta ahora...\n" -#: odmr.c:109 +#: odmr.c:110 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Petición ATRN rechazada.\n" -#: odmr.c:113 +#: odmr.c:114 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n" -#: odmr.c:118 +#: odmr.c:119 msgid "You have no mail.\n" msgstr "No tiene correo.\n" -#: odmr.c:122 +#: odmr.c:123 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Orden no implementada\n" -#: odmr.c:126 +#: odmr.c:127 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Autenticación requerida.\n" -#: odmr.c:130 +#: odmr.c:132 #, c-format -msgid "Unknown ODMR error %d\n" -msgstr "Error ODMR desconocido %d\n" +msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" +msgstr "Error ODMR \"%s\" desconocido\n" -#: odmr.c:189 +#: odmr.c:192 msgid "receiving message data\n" msgstr "recibiendo datos del mensaje\n" -#: odmr.c:242 +#: odmr.c:247 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "La opción --keep no se permite con ODMR\n" -#: odmr.c:246 +#: odmr.c:251 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "La opción --flush no se permite con ODMR\n" -#: odmr.c:250 +#: odmr.c:255 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "La opción --folder no se permite con ODMR\n" -#: odmr.c:254 +#: odmr.c:259 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "La opción --check no se permite con ODMR\n" -#: opie.c:42 +#: opie.c:43 msgid "server recv fatal\n" msgstr "fatal recv del servidor\n" -#: opie.c:56 +#: opie.c:57 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n" -#: opie.c:64 pop3.c:610 +#: opie.c:65 pop3.c:608 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frase clave secreta: " -#: options.c:172 options.c:216 +#: options.c:179 options.c:223 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n" -#: options.c:181 +#: options.c:188 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "El valor de la cadena «%s» es %s que %d.\n" -#: options.c:182 +#: options.c:189 msgid "smaller" msgstr "menor" -#: options.c:182 +#: options.c:189 msgid "larger" msgstr "mayor" -#: options.c:349 +#: options.c:337 +#, c-format +msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" +msgstr "Se especificó la política bad-header «%s» inválida.\n" + +#: options.c:378 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" -msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n" +msgstr "Se especificó el protocolo «%s» inválido.\n" -#: options.c:396 +#: options.c:425 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" -msgstr "Se especificó una autenticación «%s» inválida.\n" +msgstr "Se especificó la autenticación «%s» inválida.\n" -#: options.c:601 +#: options.c:641 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n" -#: options.c:602 +#: options.c:642 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Las opciones son las siguientes:\n" -#: options.c:603 +#: options.c:643 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n" -#: options.c:604 +#: options.c:644 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n" -#: options.c:606 +#: options.c:646 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibir\n" -#: options.c:607 +#: options.c:647 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n" -#: options.c:608 +#: options.c:648 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n" -#: options.c:609 +#: options.c:649 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n" -#: options.c:610 +#: options.c:650 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n" -#: options.c:611 +#: options.c:651 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n" -#: options.c:612 +#: options.c:652 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n" -#: options.c:613 +#: options.c:653 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n" -#: options.c:614 +#: options.c:654 +msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" +msgstr " --nosyslog desactivar el uso de syslog(3)\n" + +#: options.c:655 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del anfitrión\n" -#: options.c:615 +#: options.c:656 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n" -#: options.c:616 +#: options.c:657 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UID alterno\n" -#: options.c:617 +#: options.c:658 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile especificar archivo PID alternativo (bloqueado)\n" -#: options.c:618 +#: options.c:659 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n" -#: options.c:619 +#: options.c:660 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n" -#: options.c:620 +#: options.c:661 msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr " --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se pueden entregar.\n" -#: options.c:621 +#: options.c:662 msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" msgstr " --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden entregar en el servidor (predeterminado).\n" -#: options.c:623 +#: options.c:664 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n" -#: options.c:624 +#: options.c:665 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor monitorizar interfaz por actividad\n" -#: options.c:627 +#: options.c:668 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl activar sesión cifrada con ssl\n" -#: options.c:628 +#: options.c:669 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey archivo de clave privada ssl\n" -#: options.c:629 +#: options.c:670 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n" -#: options.c:630 +#: options.c:671 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor (recomendado)\n" -#: options.c:631 -msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" -msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n" +#: options.c:672 +msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" +msgstr " --nosslcertck salta la comprobación estricta del certificado del servidor (inseguro)\n" + +#: options.c:673 +msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" +msgstr " --sslcertfile ubicación del fichero de certificados ssl confiables\n" + +#: options.c:674 +msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" +msgstr " --sslcertpath ubicación del directorio de los certificados ssl confiables\n" -#: options.c:632 +#: options.c:675 msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr " --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor (desaconsejado)\n" -#: options.c:633 +#: options.c:676 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n" -#: options.c:634 -msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -msgstr " --sslproto forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n" +#: options.c:677 +msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" +msgstr " --sslproto forzar protocolo (consulte el manual)\n" -#: options.c:636 +#: options.c:679 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n" -#: options.c:637 +#: options.c:680 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión smtp\n" -#: options.c:639 -msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" -msgstr " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" +#: options.c:681 +msgid "" +" --bad-header {reject|accept}\n" +" specify policy for handling messages with bad headers\n" +msgstr "" +" --bad-header {reject|accept}\n" +" especificar la política para manejar mensajes con encabezados erróneos\n" + +#: options.c:684 +msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" +msgstr " -p, --proto[col] especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n" -#: options.c:640 +#: options.c:685 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n" -#: options.c:641 +#: options.c:686 +msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" +msgstr " --idle indicar al servidor IMAP que envíe notificaciones de mensajes nuevos\n" + +#: options.c:687 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n" -#: options.c:642 +#: options.c:688 msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr " -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP numérico)\n" -#: options.c:643 -msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" -msgstr " --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n" +#: options.c:689 +msgid " --auth authentication type (see manual)\n" +msgstr " --auth tipo de autenticación (consulte el manual)\n" -#: options.c:644 +#: options.c:690 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n" -#: options.c:645 +#: options.c:691 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n" -#: options.c:646 +#: options.c:692 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del usuario\n" -#: options.c:647 +#: options.c:693 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal principal del servicio de correo\n" -#: options.c:648 +#: options.c:694 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al encabezado «Received»\n" -#: options.c:650 -msgid " -u, --username specify users's login on server\n" -msgstr " -u, --username especificar el acceso del usuario en el servidor\n" +#: options.c:696 +msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" +msgstr " -u, --user[name] especificar el acceso del usuario en el servidor\n" -#: options.c:651 +#: options.c:697 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all recuperar antiguos y nuevos mensajes\n" -#: options.c:652 +#: options.c:698 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes después de recibidos\n" -#: options.c:653 +#: options.c:699 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes después de recibidos\n" -#: options.c:654 +#: options.c:700 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n" -#: options.c:655 +#: options.c:701 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush borrar mensajes demasiado grandes\n" -#: options.c:656 +#: options.c:702 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n" -#: options.c:657 +#: options.c:703 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n" -#: options.c:658 +#: options.c:704 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n" -#: options.c:660 +#: options.c:706 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost configurar el anfitrión de reenvío de SMTP\n" -#: options.c:661 +#: options.c:707 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n" -#: options.c:662 +#: options.c:708 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n" -#: options.c:663 +#: options.c:709 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n" -#: options.c:664 +#: options.c:710 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n" -#: options.c:665 +#: options.c:711 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones SMTP\n" -#: options.c:666 +#: options.c:712 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al servidor\n" -#: options.c:667 +#: options.c:713 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n" -#: options.c:668 +#: options.c:714 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n" -#: options.c:669 +#: options.c:715 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n" -#: options.c:670 +#: options.c:716 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n" -#: options.c:671 +#: options.c:717 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n" -#: options.c:672 +#: options.c:718 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n" -#: options.c:673 +#: options.c:719 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n" -#: options.c:674 +#: options.c:720 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n" -#: pop3.c:355 -msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n" -msgstr "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en vez de TOP.\n" +#: pop2.c:67 +msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" +msgstr "POP2 no soporta STLS. Me rindo.\n" -#: pop3.c:454 -msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" -msgstr "TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n" +#: pop2.c:73 +msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" +msgstr "POP2 solamente soporta autenticación con contraseña. Me rindo.\n" -#: pop3.c:455 -msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n" -msgstr "La orden CAPA, no obstante, es necesaria para TLS.\n" +#: pop3.c:338 +msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" +msgstr "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXY» encontrado, se usa la orden RETR en vez de TOP.\n" -#: pop3.c:538 +#: pop3.c:392 +msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" +msgstr "STLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n" + +#: pop3.c:393 +msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" +msgstr "El soporte para la orden CAPA, no obstante, es necesaria para STLS.\n" + +#: pop3.c:470 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: la actualización oportunista a TLS falló, intentando continuar.\n" -#: pop3.c:646 +#: pop3.c:476 +#, c-format +msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" +msgstr "%s: AVISO: el servidor ofreció STLS, pero se proporcionó sslproto ''.\n" + +#: pop3.c:644 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n" -#: pop3.c:660 +#: pop3.c:658 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "El sello de tiempo APOP requerido no se ha encontrada en el saludo\n" -#: pop3.c:669 +#: pop3.c:667 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Error de sintaxis en el sello de tiempo en el saludo\n" -#: pop3.c:685 +#: pop3.c:683 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Sello de tiempo APOP inválido.\n" -#: pop3.c:709 +#: pop3.c:707 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Petición de protocolo indefinido en POP3_auth\n" -#: pop3.c:730 +#: pop3.c:728 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n" -#: pop3.c:809 +#: pop3.c:791 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n" -#: pop3.c:832 +#: pop3.c:814 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n" -#: pop3.c:859 pop3.c:1105 +#: pop3.c:843 #, c-format -msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" -msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" +msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "id=%s (num=%u) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" -#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121 -#, c-format -msgid "%u is unseen\n" -msgstr "%u no fue visto\n" - -#: pop3.c:965 +#: pop3.c:955 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n" -#: pop3.c:1057 +#: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "error de protocolo\n" -#: pop3.c:1073 +#: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDL\n" -#: pop3.c:1443 +#: pop3.c:1100 +#, c-format +msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" +msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n" + +#: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "La opción --folder no está permitida con POP3\n" -#: rcfile_y.y:126 +#: rcfile_y.y:130 msgid "server option after user options" msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario" -#: rcfile_y.y:169 +#: rcfile_y.y:173 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no activado." -#: rcfile_y.y:215 +#: rcfile_y.y:217 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:222 +#: rcfile_y.y:225 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:335 +#: rcfile_y.y:339 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL no está activado" -#: rcfile_y.y:385 +#: rcfile_y.y:391 msgid "end of input" msgstr "fin de entrada" -#: rcfile_y.y:423 +#: rcfile_y.y:429 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n" -#: rcfile_y.y:433 +#: rcfile_y.y:439 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "El archivo %s no debe tener más que los permisos -rwx------ (0700).\n" -#: rcfile_y.y:445 +#: rcfile_y.y:451 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Usted debe ser el propietario del archivo %s.\n" -#: report.c:67 +#: report.c:69 msgid "Unknown system error" msgstr "Error de sistema desconocido" -#: report.c:92 +#: report.c:94 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)\n" -#: rfc822.c:76 +#: rfc822.c:83 #, c-format -msgid "About to rewrite %s" -msgstr "A punto de reescribir %s" +msgid "About to rewrite %s...\n" +msgstr "A punto de reescribir %s...\n" -#: rfc822.c:212 +#: rfc822.c:221 #, c-format -msgid "Rewritten version is %s\n" -msgstr "La versión reescrita es %s\n" +msgid "...rewritten version is %s.\n" +msgstr "...La versión reescrita es %s.\n" -#: rpa.c:117 +#: rpa.c:118 msgid "Success" msgstr "Éxito" -#: rpa.c:118 +#: rpa.c:119 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Usuario restringido (hay un problema con la cuenta)" -#: rpa.c:119 +#: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos" -#: rpa.c:120 +#: rpa.c:121 msgid "Deity error" msgstr "Error en deidad" -#: rpa.c:173 +#: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n" -#: rpa.c:184 +#: rpa.c:185 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n" -#: rpa.c:190 +#: rpa.c:191 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n" -#: rpa.c:199 +#: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Sello de tiempo del servicio %s\n" -#: rpa.c:204 +#: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Error de longitud en el componente RPA 2\n" -#: rpa.c:208 +#: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Lista de reinos: %s\n" -#: rpa.c:212 +#: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@reino\n" -#: rpa.c:249 +#: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n" -#: rpa.c:260 +#: rpa.c:261 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n" -#: rpa.c:274 +#: rpa.c:275 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Estado RPA: %02X\n" -#: rpa.c:280 +#: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Error de longitud en el componente RPA 4\n" -#: rpa.c:287 +#: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA lo rechaza: %s\n" -#: rpa.c:289 +#: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n" -#: rpa.c:297 +#: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Error de longitud en la autenticación de usuario RPA: %d\n" -#: rpa.c:302 +#: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Error de longitud en la clave de sesión RPA: %d\n" -#: rpa.c:308 +#: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n" -#: rpa.c:313 +#: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" msgstr "Clave de sesión establecida:\n" -#: rpa.c:344 +#: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autorización RPA completa\n" -#: rpa.c:371 +#: rpa.c:372 msgid "Get response\n" msgstr "Obtener respuesta\n" -#: rpa.c:401 +#: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n" -#: rpa.c:462 +#: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Encabezado no es 60\n" -#: rpa.c:483 +#: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Error de longitud en el componente\n" -#: rpa.c:488 +#: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "La longitud %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n" -#: rpa.c:494 +#: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n" -#: rpa.c:530 +#: rpa.c:531 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "Error de dec64 en el carácter %d: %x\n" -#: rpa.c:545 +#: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Datos binarios entrantes:\n" -#: rpa.c:581 +#: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Datos salientes:\n" -#: rpa.c:644 +#: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Cadena RPA muy larga\n" -#: rpa.c:649 +#: rpa.c:650 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" -#: rpa.c:708 +#: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n" -#: rpa.c:709 +#: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " prevenir su ingreso, pero significa que\n" -#: rpa.c:710 +#: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " no se puede estar seguro de estar hablando\n" -#: rpa.c:711 +#: rpa.c:712 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " al servicio que usted cree (son posibles\n" -#: rpa.c:712 +#: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " ataques de respuesta por un servicio deshonesto).\n" -#: rpa.c:723 +#: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" msgstr "Desafío de usuario:\n" -#: rpa.c:873 +#: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n" -#: rpa.c:886 -msgid "MD5 result is: \n" -msgstr "El resultado de MD5 es: \n" +#: rpa.c:887 +msgid "MD5 result is:\n" +msgstr "El resultado de MD5 es:\n" #: servport.c:53 #, c-format @@ -2531,182 +2813,199 @@ msgstr "No se puede resolver el servicio %s al número de puerto.\n" msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Especifique el servicio como un número de puerto decimal.\n" -#: sink.c:220 +#: sink.c:231 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "reenviando a %s\n" -#: sink.c:306 +#: sink.c:319 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n" -#: sink.c:309 +#: sink.c:322 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "correo de %s rebotado a %s\n" -#: sink.c:446 -#, c-format -msgid "Saved error is still %d\n" -msgstr "El error guardado es aún %d\n" - -#: sink.c:506 sink.c:605 +#: sink.c:497 sink.c:590 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Error de %cMTP: %s\n" -#: sink.c:550 +#: sink.c:535 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "El servidor SMTP necesita STARTTLS, manteniendo mensaje.\n" -#: sink.c:730 +#: sink.c:714 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP: %s\n" -#: sink.c:776 -msgid "BSMTP preamble write failed.\n" -msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo\n" +#: sink.c:760 +#, c-format +msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" +msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo BSMTP: %s.\n" -#: sink.c:990 +#: sink.c:974 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" -#: sink.c:997 +#: sink.c:981 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n" -#: sink.c:1043 +#: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n" -#: sink.c:1055 +#: sink.c:1039 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n" -#: sink.c:1061 +#: sink.c:1045 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n" -#: sink.c:1217 +#: sink.c:1167 +#, c-format +msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" +msgstr "la opción MDA contiene una expansión %%%c con comillas sencillas.\n" + +#: sink.c:1168 +msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" +msgstr "No se puede entregar. Revise el manual y verifique su opción mda.\n" + +#: sink.c:1211 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "a punto de entregar con: %s\n" +#: sink.c:1222 +#, c-format +msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" +msgstr "No se puede cambiar el id del usuario efectivo a %ld: %s\n" + +#: sink.c:1234 +#, c-format +msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" +msgstr "No se puede cambiar el id del usuario efectivo al %ld original: %s\n" + #: sink.c:1241 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n" -#: sink.c:1278 +#: sink.c:1280 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n" -#: sink.c:1302 +#: sink.c:1304 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s" -#: sink.c:1364 +#: sink.c:1362 +#, c-format +msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" +msgstr "Falló la terminación del mensaje o el cerrado del fichero BSMTP: %s\n" + +#: sink.c:1387 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Error escribiendo a MDA: %s\n" -#: sink.c:1367 +#: sink.c:1390 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA murió por la señal %d\n" -#: sink.c:1370 +#: sink.c:1393 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n" -#: sink.c:1373 +#: sink.c:1396 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n" -#: sink.c:1395 -msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" -msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n" - -#: sink.c:1417 +#: sink.c:1421 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n" -#: sink.c:1447 +#: sink.c:1451 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n" -#: sink.c:1450 +#: sink.c:1454 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n" -#: sink.c:1605 -msgid "" -"-- \n" -"The Fetchmail Daemon" -msgstr "" -"-- \n" -"El demonio de Fetchmail" +#: sink.c:1620 +msgid "The Fetchmail Daemon" +msgstr "El demonio de Fetchmail" -#: smtp.c:81 +#: smtp.c:84 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Autenticación ESMTP CRAM-MD5...\n" -#: smtp.c:87 smtp.c:137 +#: smtp.c:90 smtp.c:143 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "El servidor rechazó la orden AUTH.\n" -#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159 +#: smtp.c:98 smtp.c:150 smtp.c:159 smtp.c:165 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Mala respuesta base64 del servidor.\n" -#: smtp.c:99 +#: smtp.c:102 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Desafío decodificado: %s\n" -#: smtp.c:116 +#: smtp.c:119 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Autenticación ESMTP PLAIN...\n" -#: smtp.c:131 +#: smtp.c:137 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n" -#: smtp.c:349 smtp.c:377 +#: smtp.c:354 smtp.c:382 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n" -#: socket.c:115 socket.c:141 +#: socket.c:149 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc falló\n" -#: socket.c:173 +#: socket.c:183 +#, c-format +msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" +msgstr "fetchmail: plugin para el anfitrión %s servicio %s está vacío. ¡No se puede ejecutar!\n" + +#: socket.c:188 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n" -#: socket.c:179 +#: socket.c:196 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: falló la bifurcación\n" -#: socket.c:186 +#: socket.c:203 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 falló\n" -#: socket.c:192 +#: socket.c:209 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n" -#: socket.c:195 +#: socket.c:211 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) falló\n" @@ -2720,173 +3019,310 @@ msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n" msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n" -#: socket.c:300 socket.c:303 +#: socket.c:303 socket.c:306 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "desconocido (%s)" -#: socket.c:306 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Intentando conectar a %s/%s..." -#: socket.c:314 +#: socket.c:318 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n" -#: socket.c:330 +#: socket.c:320 +#, c-format +msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" +msgstr "nombre %d: no se puede crear el zócalo familia %d tipo %d: %s\n" + +#: socket.c:338 msgid "connection failed.\n" msgstr "Fallo en la conexión.\n" -#: socket.c:332 +#: socket.c:339 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n" -#: socket.c:338 +#: socket.c:341 +#, c-format +msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" +msgstr "nombre %d: conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n" + +#: socket.c:347 msgid "connected.\n" msgstr "conectado.\n" -#: socket.c:616 +#: socket.c:360 +#, c-format +msgid "" +"Connection errors for this poll:\n" +"%s" +msgstr "" +"Errores de conexión para esta consulta:\n" +"%s" + +#: socket.c:450 +#, c-format +msgid "OpenSSL reported: %s\n" +msgstr "OpenSSL reportado: %s\n" + +#: socket.c:690 +#, c-format +msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" +msgstr "Llamada de verificación SSL nivel %d: verify_ok == %d, err %d, %s\n" + +#: socket.c:696 +msgid "Server certificate:\n" +msgstr "Certificado del servidor\n" + +#: socket.c:701 +#, c-format +msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" +msgstr "Cadena de certificados, desde la raíz hasta el asociado, iniciando en el nivel %d\n" + +#: socket.c:704 +#, c-format +msgid "Certificate at depth %d:\n" +msgstr "Certificado en el nivel %d:\n" + +#: socket.c:710 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organización emisora: %s\n" -#: socket.c:619 +#: socket.c:713 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n" -#: socket.c:621 +#: socket.c:715 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organización desconocida\n" -#: socket.c:623 +#: socket.c:717 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n" -#: socket.c:626 +#: socket.c:720 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n" -#: socket.c:628 +#: socket.c:722 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n" -#: socket.c:632 +#: socket.c:728 #, c-format -msgid "Server CommonName: %s\n" -msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n" +msgid "Subject CommonName: %s\n" +msgstr "«CommonName» del sujeto: %s\n" -#: socket.c:638 +#: socket.c:734 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n" -#: socket.c:644 +#: socket.c:740 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n" -#: socket.c:665 +#: socket.c:768 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n" -#: socket.c:671 +#: socket.c:774 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, abortando.\n" -#: socket.c:699 +#: socket.c:791 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n" -#: socket.c:706 +#: socket.c:798 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n" -#: socket.c:711 +#: socket.c:803 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n" -#: socket.c:713 +#: socket.c:805 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n" -#: socket.c:725 +#: socket.c:817 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() falló\n" -#: socket.c:729 +#: socket.c:821 msgid "Out of memory!\n" msgstr "¡No hay memoria!\n" -#: socket.c:737 +#: socket.c:829 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy pequeño!\n" -#: socket.c:743 +#: socket.c:835 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n" -#: socket.c:747 +#: socket.c:839 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n" -#: socket.c:749 +#: socket.c:841 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n" -#: socket.c:758 +#: socket.c:853 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n" -#: socket.c:764 +#: socket.c:868 #, c-format -msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" -msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n" +msgid "Broken certification chain at: %s\n" +msgstr "Cadena de certificación rota en: %s\n" -#: socket.c:851 +#: socket.c:870 +msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" +msgstr "Esto puede significar que el servidor no proporcionó los certificados intermedios confiables, y fetchmail no puede hacer nada al respecto. Para más detalles, por favor consulte el documento README.SSL-SERVER que viene con fetchmail.\n" + +#: socket.c:880 +#, c-format +msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" +msgstr "Falta el certificado ancla de confianza: %s\n" + +#: socket.c:883 +msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" +msgstr "Esto significa que el certificado raíz de firma confiable no está en las ubicaciones de certificados confiables, o que se necesita ejecutar c_rehash en el directorio de certificado. Para más detalles, por favor consulte la documentación de --sslcertpath y --sslcertfile en la página de manual. Consulte README.SSL para más detalles.\n" + +#: socket.c:957 socket.c:1033 +msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" +msgstr "Su versión de OpenSSL no admite SSLv3.\n" + +#: socket.c:975 socket.c:1051 +msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" +msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.1.\n" + +#: socket.c:986 socket.c:1062 +msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" +msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.2.\n" + +#: socket.c:997 socket.c:1073 +msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" +msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.3.\n" + +#: socket.c:1006 socket.c:1083 +#, c-format +msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" +msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado (auto).\n" + +#: socket.c:1122 +#, c-format +msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "La biblioteca wolfSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, no se puede continuar.\n" + +#: socket.c:1128 +#, c-format +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" +msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, no se puede continuar.\n" + +#: socket.c:1133 +#, c-format +msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" +msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más nueva que los encabezados %#lx, intentando continuar.\n" + +#: socket.c:1153 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL" -#: socket.c:867 +#: socket.c:1175 +msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" +msgstr "Note que algunas distribuciones desactivan versiones de protocolo más antiguas en formas extrañas. Intente una versión de protoloco más reciente.\n" + +#: socket.c:1237 +#, c-format +msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" +msgstr "No se pueden cargar las ubicaciones de verificación (archivo=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" + +#: socket.c:1272 +#, c-format +msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" +msgstr "Aviso: falló SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") (código %#lx), intentando continuar.\n" + +#: socket.c:1286 +#, c-format +msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" +msgstr "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") devolvió %d, intentando continuar.\n" + +#: socket.c:1302 #, c-format -msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" -msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado (SSLv23).\n" +msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" +msgstr "Aviso: falló X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") (código %#x), intentando continuar.\n" -#: socket.c:943 +#: socket.c:1355 +msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" +msgstr "El servidor cerró la conexión prematuramente durante SSL_connect().\n" + +#: socket.c:1358 +#, c-format +msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" +msgstr "Error de sistema durante SSL_connect(): %s\n" + +#: socket.c:1358 +msgid "handshake failed at protocol or connection level." +msgstr "la negociación falló en el nivel de protocolo o conexión." + +#: socket.c:1378 +msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" +msgstr "No se puede obtener el cifrado SSL/TLS actual - ¿no hay una sesión establecida?\n" + +#: socket.c:1381 +#, c-format +msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" +msgstr "SSL/TLS: se usa el protocolo %s, cifrado %s, bits %d/%d secretos/procesados\n" + +#: socket.c:1388 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n" -#: socket.c:1021 +#: socket.c:1405 +msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" +msgstr "Aviso: la conexión es insegura, continuando de cualquier manera. (¡Mejor use --sslcertck!)\n" + +#: socket.c:1447 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n" -#: socket.c:1024 +#: socket.c:1450 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n" -#: transact.c:65 +#: transact.c:79 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "dirección %s asignada al %s local\n" -#: transact.c:87 +#: transact.c:101 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "%s asignado al %s local\n" -#: transact.c:154 +#: transact.c:168 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n" -#: transact.c:224 +#: transact.c:240 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" @@ -2895,139 +3331,199 @@ msgstr "" "analizando línea «Received»:\n" "%s" -#: transact.c:263 +#: transact.c:279 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n" -#: transact.c:269 +#: transact.c:285 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n" -#: transact.c:343 +#: transact.c:359 msgid "no Received address found\n" msgstr "no se encontró la dirección de «Received»\n" -#: transact.c:352 +#: transact.c:368 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n" -#: transact.c:592 -msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" -msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la exploración de encabezados\n" +#: transact.c:613 +msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" +msgstr "se encontró una línea de encabezado incorrecta - consulte la página de manual para la opción bad-header\n" -#: transact.c:594 +#: transact.c:615 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "línea: %s" -#: transact.c:1133 +#: transact.c:1087 transact.c:1097 +#, c-format +msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" +msgstr "Analizando el sobre \"%s\" nombres \"%-.*s\"\n" + +#: transact.c:1112 +#, c-format +msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" +msgstr "Analizando los nombres «Received» \"%-.*s\"\n" + +#: transact.c:1124 +msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" +msgstr "No se encontró un destinatario en el sobre, adivinando con la información del encabezado.\n" + +#: transact.c:1142 +#, c-format +msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" +msgstr "Adivinando del encabezado \"%-.*s\"\n" + +#: transact.c:1157 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n" -#: transact.c:1148 +#: transact.c:1172 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n" -#: transact.c:1258 +#: transact.c:1283 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n" -#: transact.c:1277 +#: transact.c:1302 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados" -#: transact.c:1284 +#: transact.c:1309 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "la dirección de destino %s no coincide con ningún nombre local" -#: transact.c:1293 +#: transact.c:1318 msgid "message has embedded NULs" msgstr "el mensaje contiene NULs" -#: transact.c:1301 +#: transact.c:1326 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: " -#: transact.c:1440 +#: transact.c:1376 msgid "error writing message text\n" msgstr "error al escribir el texto del mensaje\n" -#: uid.c:250 +#: transact.c:1652 +#, c-format +msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" +msgstr "El espacio es demasiado pequeño. Es un error en la invocación de %s:%lu.\n" + +#: uid.c:262 +#, c-format +msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" +msgstr "Error al abrir o leer mientras se lee el archivo de ids «%s»: %s\n" + +#: uid.c:273 #, c-format -msgid "Old UID list from %s:" -msgstr "Lista de UID antiguas de %s:" +msgid "Old UID list from %s:\n" +msgstr "Lista de UID antiguas de %s:\n" -#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573 +#: uid.c:277 uid.c:286 uid.c:355 msgid " <empty>" msgstr " <vacía>" -#: uid.c:262 -msgid "Scratch list of UIDs:" -msgstr "Lista borrador de UID:" +#: uid.c:284 +msgid "Scratch list of UIDs:\n" +msgstr "Lista borrador de UIDs:\n" -#: uid.c:517 uid.c:569 +#: uid.c:369 uid.c:413 #, c-format -msgid "Merged UID list from %s:" -msgstr "Se combinó la lista de UID de %s:" +msgid "Merged UID list from %s:\n" +msgstr "Lista de UID combinada de %s:\n" -#: uid.c:519 +#: uid.c:372 #, c-format -msgid "New UID list from %s:" -msgstr "Lista de UID nuevas de %s:" - -#: uid.c:548 -msgid "swapping UID lists\n" -msgstr "se intercambian listas de UID\n" +msgid "New UID list from %s:\n" +msgstr "Lista nueva de UID de %s:\n" -#: uid.c:556 +#: uid.c:402 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta consulta\n" -#: uid.c:581 +#: uid.c:422 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "descartando la nueva lista de UID\n" -#: uid.c:617 +#: uid.c:479 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n" -#: uid.c:620 +#: uid.c:482 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Error borrando %s: %s\n" -#: uid.c:626 +#: uid.c:489 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n" -#: uid.c:645 +#: uid.c:503 uid.c:512 +#, c-format +msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" +msgstr "Error escribiendo en el archivo fetchids %s: %s\n" + +#: uid.c:524 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original intacto.\n" -#: uid.c:649 +#: uid.c:528 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n" -#: uid.c:653 +#: uid.c:532 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "No se puede abrir el archivo fetchids %s para escritura: %s\n" -#: xmalloc.c:33 +#: xmalloc.c:28 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc falló\n" -#: xmalloc.c:47 +#: xmalloc.c:42 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc falló\n" +#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n" +#~ msgstr "AVISO: Compilado con LibreSSL, es una configuración sin soporte.\n" + +#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" +#~ msgstr "La capacidad LOGIN requerida no está permitida por el servidor\n" + +#~ msgid "Saved error is still %d\n" +#~ msgstr "El error guardado es aún %d\n" + +#~ msgid "swapping UID lists\n" +#~ msgstr "se intercambian listas de UID\n" + +#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." +#~ msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance." + +#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" +#~ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:" + +#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n" +#~ msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos registros\n" + +#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" +#~ msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n" + +#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" +#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n" + +#~ msgid "Server CommonName: %s\n" +#~ msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n" + #~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n" #~ msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n" |