aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2026
1 files changed, 1261 insertions, 765 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a619c8ce..dc3ff1e0 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,48 +1,49 @@
# Fetchmail Spanish Translation
-# Copyright 1999, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2022 Eric S. Raymond (msgids)
# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
# Javier Kohen <jkohen@users.sourceforge.net>, 1999.
-#
# Francisco Molinero <paco@byasl.com>, 2009.
+# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.12\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 21:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-06 19:04+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Molinero <paco@byasl.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.4.35\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-04 11:01-0600\n"
+"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: checkalias.c:179
+#: checkalias.c:174
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Verificando si %s es realmente el mismo nodo que %s\n"
-#: checkalias.c:183
+#: checkalias.c:178
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Sí, sus direcciones IP coinciden\n"
-#: checkalias.c:187
+#: checkalias.c:182
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "No, sus direcciones IP no coinciden\n"
-#: checkalias.c:203
+#: checkalias.c:207
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s:%s\n"
-#: checkalias.c:228
+#: checkalias.c:230
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr "fallo en la resolución de nombres buscando «%s» durante la consulta de %s.\n"
-#: cram.c:95
+#: cram.c:95 ntlmsubr.c:65
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
@@ -51,151 +52,146 @@ msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64\n"
msgid "decoded as %s\n"
msgstr "decodificado como %s\n"
-#: driver.c:191
+#: driver.c:199
#, c-format
msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "error de kerberos %s\n"
-#: driver.c:249
+#: driver.c:259 driver.c:265
#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%s»] \n"
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%s»]\n"
-#: driver.c:254
-#, c-format
-msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n"
-
-#: driver.c:335
-msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr "Asunto: aviso de fetchmail, mensajes excedidos en tamaño"
+#: driver.c:345
+msgid "Fetchmail oversized-messages warning"
+msgstr "Aviso de fetchmail para mensajes excedidos en tamaño"
-#: driver.c:339
+#: driver.c:349
#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño se borraron del servidor %s cuenta %s:"
-#: driver.c:343
+#: driver.c:353
#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
msgstr "Los siguientes mensajes excedidos de tamaño permanecen en el servidor %s cuenta %s:"
-#: driver.c:362
+#: driver.c:372
#, c-format
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
msgstr[0] " %d mensaje de %d octetos de largo borrado por fetchmail."
msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo borrados por fetchmail."
-#: driver.c:367
+#: driver.c:377
#, c-format
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
msgstr[0] " %d mensaje de %d octetos de largo omitido por fetchmail."
msgstr[1] " %d mensajes de %d octetos de largo omitidos por fetchmail."
-#: driver.c:511
+#: driver.c:522
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d"
-#: driver.c:565
+#: driver.c:577
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
msgstr "omitiendo mensaje %s@%s:%d (%d octetos)"
-#: driver.c:581
+#: driver.c:593
msgid " (length -1)"
msgstr " (longitud -1)"
-#: driver.c:584
+#: driver.c:596
msgid " (oversized)"
msgstr " (demasiado grande)"
-#: driver.c:602
+#: driver.c:614
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "no fue posible recibir los encabezados, mensaje %s@%s:%d (%d octetos)\n"
-#: driver.c:619
+#: driver.c:632
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
msgstr "leyendo el mensaje %s@%s:%d de %d"
-#: driver.c:624
+#: driver.c:637
#, c-format
msgid " (%d octets)"
msgstr " (%d octetos)"
-#: driver.c:625
+#: driver.c:638
#, c-format
msgid " (%d header octets)"
msgstr " (%d octetos en la cabecera) "
-#: driver.c:692
+#: driver.c:708
#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d octetos en el cuerpo) "
-#: driver.c:751
+#: driver.c:770
#, c-format
msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "el mensaje %s@%s:%d no tenía la longitud esperada (%d actual != %d esperada)\n"
-#: driver.c:783
+#: driver.c:802
msgid " retained\n"
msgstr " retenido\n"
-#: driver.c:793
+#: driver.c:812
msgid " flushed\n"
msgstr " eliminado\n"
-#: driver.c:810
+#: driver.c:824
msgid " not flushed\n"
msgstr " no eliminado\n"
-#: driver.c:828
+#: driver.c:842
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
msgstr[0] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejó %d mensaje en la cuenta %s del servidor %s\n"
msgstr[1] "límite de %d mensajes alcanzado; se dejaron %d mensajes en la cuenta %s del servidor %s\n"
-#: driver.c:885
+#: driver.c:900
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera para conectarse con el servidor %s.\n"
-#: driver.c:889
+#: driver.c:904
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por el servidor %s.\n"
-#: driver.c:893
+#: driver.c:908
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de espera por %s.\n"
-#: driver.c:898
+#: driver.c:913
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos de esperar respuesta del cliente.\n"
-#: driver.c:901
+#: driver.c:916
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tiempo agotado después de %d segundos.\n"
-#: driver.c:913
-msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
-msgstr "Asunto: fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
+#: driver.c:928
+msgid "fetchmail sees repeated timeouts"
+msgstr "fetchmail ve repetidos excesos del tiempo de espera"
-#: driver.c:916
+#: driver.c:931
#, c-format
msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail vio más de %d excesos en el tiempo de espera mientras intentaba obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:920
+#: driver.c:935
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -210,78 +206,73 @@ msgstr ""
"para diagnosticar el problema.\n"
"Fetchmail no consultará esta casilla hasta que lo reinicie.\n"
-#: driver.c:946
+#: driver.c:961
#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n"
-#: driver.c:949
+#: driver.c:964
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "la orden de preconexión falló con la señal %d\n"
-#: driver.c:973
+#: driver.c:994
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "no fue posible encontrar la casilla HESIOD para %s\n"
-#: driver.c:994
+#: driver.c:1015
msgid "Lead server has no name.\n"
msgstr "El servidor líder no tiene nombre.\n"
-#: driver.c:1021
+#: driver.c:1042
#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
msgstr "no se encontró el nombre DNS canónico de %s (%s): %s\n"
-#: driver.c:1068
+#: driver.c:1089
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "Falló la conexión de %s a %s"
-#: driver.c:1084
-msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
-msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance."
-
-#: driver.c:1086
-#, c-format
-msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
-
-#: driver.c:1114
+#: driver.c:1118
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "Fallo en la conexión SSL.\n"
-#: driver.c:1167
+#: driver.c:1172
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error «lock-busy» en %s@%s\n"
-#: driver.c:1171
+#: driver.c:1176
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
msgstr "Error: servidor ocupado en %s@%s\n"
-#: driver.c:1176
+#: driver.c:1181
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
msgstr "Fallo de autorización en %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1179
+#: driver.c:1184
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (previamente autorizado)"
-#: driver.c:1200
+#: driver.c:1187
+msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+msgstr "Para obtener ayuda, consulte http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
+
+#: driver.c:1208
#, c-format
-msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr "Asunto: la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
+msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s"
+msgstr "la autenticación de fetchmail falló en %s@%s"
-#: driver.c:1204
+#: driver.c:1212
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail no pudo obtener correo de %s@%s.\n"
-#: driver.c:1208
+#: driver.c:1216
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -303,7 +294,7 @@ msgstr ""
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio se restablezca."
-#: driver.c:1214
+#: driver.c:1222
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -323,7 +314,7 @@ msgstr ""
"en cada ciclo. No se enviarán futuras notificaciones hasta que el servicio\n"
"se restaure."
-#: driver.c:1224
+#: driver.c:1232
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -344,177 +335,187 @@ msgstr ""
"conexión en cada ciclo. No se enviarán más notificaciones hasta que el\n"
"servicio se restablezca."
-#: driver.c:1240
+#: driver.c:1248
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
msgstr "Volver a consultar inmediatamente %s@%s\n"
-#: driver.c:1245
+#: driver.c:1254
+#, c-format
+msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n"
+msgstr "Error de zócalo o TLS en %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1260
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
msgstr "Error de entrada o de autenticación desconocido en %s@%s\n"
-#: driver.c:1269
+#: driver.c:1285
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
msgstr "Autorización correcta en %s@%s\n"
-#: driver.c:1275
+#: driver.c:1291
#, c-format
-msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Asunto: autenticación de fetchmail correcta en %s@%s"
+msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s"
+msgstr "autenticación de fetchmail correcta en %s@%s"
-#: driver.c:1279
+#: driver.c:1295
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail pudo registrarse en %s@%s.\n"
-#: driver.c:1283
+#: driver.c:1299
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "El servicio se ha reestablecido.\n"
-#: driver.c:1315
+#: driver.c:1332
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta %s\n"
-#: driver.c:1317
+#: driver.c:1334
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
msgstr "seleccionando o volviendo a consultar la carpeta predeterminada\n"
-#: driver.c:1329
+#: driver.c:1346
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s en %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1332 rcfile_y.y:384
+#: driver.c:1349 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s en %s"
-#: driver.c:1337
+#: driver.c:1354
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
msgstr "Consultando %s\n"
-#: driver.c:1341
+#: driver.c:1358
#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
msgstr[0] "%d mensaje (%d %s) para %s"
msgstr[1] "%d mensajes (%d %s) para %s"
-#: driver.c:1344
+#: driver.c:1361
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
msgstr[0] "visto"
msgstr[1] "vistos"
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1364
#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
msgstr[0] "%d mensaje para %s"
msgstr[1] "%d mensajes para %s"
-#: driver.c:1354
+#: driver.c:1371
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d octetos).\n"
-#: driver.c:1360
+#: driver.c:1377
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "No hay correo para %s\n"
-#: driver.c:1393 imap.c:90
+#: driver.c:1410
msgid "bogus message count!"
msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta!"
-#: driver.c:1537
+#: driver.c:1462
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr "Demasiados mensajes saltados (%d > %d) debido a errores transitorios para %s\n"
+
+#: driver.c:1568
msgid "socket"
msgstr "zócalo"
-#: driver.c:1540
+#: driver.c:1571
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "el encabezado RFC822 falta o es incorrecto"
-#: driver.c:1543
+#: driver.c:1574
msgid "MDA"
msgstr "MDA"
-#: driver.c:1546
+#: driver.c:1577
msgid "client/server synchronization"
msgstr "sincronización cliente/servidor"
-#: driver.c:1549
+#: driver.c:1580
msgid "client/server protocol"
msgstr "protocolo cliente/servidor"
-#: driver.c:1552
+#: driver.c:1583
msgid "lock busy on server"
msgstr "bloqueo ocupado en el servidor"
-#: driver.c:1555
+#: driver.c:1586
msgid "SMTP transaction"
msgstr "Transacción SMTP"
-#: driver.c:1558
+#: driver.c:1589
msgid "DNS lookup"
msgstr "búsqueda en DNS"
-#: driver.c:1561
+#: driver.c:1592
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
-#: driver.c:1567
+#: driver.c:1598
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
msgstr "error %s al recibir de %s@%s y entregar al anfitrión SMTP %s\n"
-#: driver.c:1569
+#: driver.c:1600
msgid "unknown"
msgstr "desconocida"
-#: driver.c:1571
+#: driver.c:1602
#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
msgstr "error %s al recibir de %s@%s\n"
-#: driver.c:1583
+#: driver.c:1614
#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
msgstr "la orden de postconexión falló con la señal %d\n"
-#: driver.c:1585
+#: driver.c:1616
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "la orden de postconexión falló con estado %d\n"
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1635
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V4 no incluido.\n"
-#: driver.c:1612
+#: driver.c:1643
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
msgstr "Soporte de Kerberos V5 no incluido.\n"
-#: driver.c:1623
+#: driver.c:1654
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --flush no permitida con %s\n"
-#: driver.c:1629
+#: driver.c:1660
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --all no permitida con %s\n"
-#: driver.c:1638
+#: driver.c:1669
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
msgstr "Opción --limit no permitida con %s\n"
-#: env.c:59
+#: env.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
@@ -529,7 +530,7 @@ msgstr ""
"Pruebe “env QMAILINJECT= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n"
"%s: Abortar.\n"
-#: env.c:71
+#: env.c:70
#, c-format
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
@@ -545,26 +546,34 @@ msgstr ""
"Prueba “env NULLMAILER_FLAGS= %s SUS ARGUMENTOS AQUÍ”\n"
"%s: Abortar.\n"
-#: env.c:83
+#: env.c:82
#, c-format
msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
msgstr "%s: No existe. Fuera.\n"
-#: env.c:145
+#: env.c:143
+msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n"
+msgstr "No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial del usuario.\n"
+
+#: env.c:167
+msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n"
+msgstr "No se puede encontrar la ruta absoluta para el directorio inicial de fetchmail.\n"
+
+#: env.c:200
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: ¡no se puede determinar su anfitrión!"
-#: env.c:168
+#: env.c:223
#, c-format
-msgid "gethostbyname failed for %s\n"
-msgstr "gethostbyname falló para %s\n"
+msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n"
+msgstr "getaddrinfo falló para \"%s\": %s\n"
-#: env.c:170
+#: env.c:224
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr "No puedo encontrar mi propio anfitrión en la base de datos de anfitriones para cualificarlo.\n"
-#: env.c:174
+#: env.c:228
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
@@ -574,7 +583,7 @@ msgstr ""
"NO informe de cabeceras «Received:» rotas, líneas HELO/EHLO o problemas similares\n"
"REPARE su /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
-#: etrn.c:49 odmr.c:60
+#: etrn.c:49 odmr.c:61
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
msgstr "El servidor de SMTP de %s no permite ESMTP\n"
@@ -622,35 +631,38 @@ msgstr "Error de sintaxis ETRN en los parámetros\n"
msgid "Unknown ETRN error %d\n"
msgstr "Error ETRN desconocido %d\n"
-#: etrn.c:154
+#: etrn.c:156
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
msgstr "La opción --keep no se permite con ETRN\n"
-#: etrn.c:158
+#: etrn.c:160
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
msgstr "La opción --flush no se permite con ETRN\n"
-#: etrn.c:162
+#: etrn.c:164
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
msgstr "La opción --folder se permite con ETRN\n"
-#: etrn.c:166
+#: etrn.c:168
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "La opción --check no se permite con ETRN\n"
-#: fetchmail.c:137
+#: fetchmail.c:144
+#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
-"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2006 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2009 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n"
-#: fetchmail.c:142
+#: fetchmail.c:150
msgid ""
"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
@@ -660,900 +672,1007 @@ msgstr ""
"le anima a redistribuirlo bajo ciertas concidiones. Para conocer más detalles,\n"
"vea el archivo COPYING en la fuente o en el directorio de documentación.\n"
-#: fetchmail.c:176
+#: fetchmail.c:190
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "AVISO: se recomienda no ejecutar esta aplicación como root.\n"
-#: fetchmail.c:188
+#: fetchmail.c:202
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: invocado con"
-#: fetchmail.c:212
+#: fetchmail.c:225
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no fue posible obtener el directorio de trabajo actual\n"
-#: fetchmail.c:283
+#: fetchmail.c:310
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Esta es la versión %s de fetchmail"
-#: fetchmail.c:403
+#: fetchmail.c:313
+#, c-format
+msgid ""
+"Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n"
+"Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Compilado con la biblioteca SSL %#lx \"%s\"\n"
+"El tiempo de ejecución usa la biblioteca SSL %#lx \"%s\"\n"
+
+#: fetchmail.c:317
+#, c-format
+msgid ""
+"OpenSSL: %s\n"
+"Engines: %s\n"
+msgstr ""
+"OpenSSL: %s\n"
+"Motores: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:321
+msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n"
+msgstr "AVISO: Su biblioteca de SSL/TLS no admite TLS v1.3.\n"
+
+#: fetchmail.c:326
+msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n"
+msgstr "ERROR: Compilado contra LibreSSL, lo cual es una violación de copyright por la falta de la cláusula GPl excepción 2b. Consulte COPYING. Abortando.\n"
+
+#: fetchmail.c:330
+msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n"
+msgstr "AVISO: Compilado sin SSL/TLS.\n"
+
+#: fetchmail.c:356
+msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
+msgstr "La opción nodetach está en efecto, se ignora la opción logfile.\n"
+
+#: fetchmail.c:363
+msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
+msgstr "No se está ejecutando en segundo plano, se ignora la opción logfile.\n"
+
+#: fetchmail.c:370
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
+msgstr "El archivo de registro \"%s\" no existe, se ignora la opción logfile.\n"
+
+#: fetchmail.c:376
+#, c-format
+msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
+msgstr "No se puede escribir el archivo de registro \"%s\", abortando.\n"
+
+#: fetchmail.c:394
+#, c-format
+msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
+msgstr "las opciones syslog y logfile están activas al mismo tiempo, se ignora syslog y se guarda el registro a %s"
+
+#: fetchmail.c:485
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Tomando opciones de la línea de órdenes%s%s\n"
-#: fetchmail.c:404
+#: fetchmail.c:486
msgid " and "
msgstr " y "
-#: fetchmail.c:409
+#: fetchmail.c:491
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "No hay servidores de correo configurados -- ¿puede faltar %s?\n"
-#: fetchmail.c:430
+#: fetchmail.c:512
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: no se han especificado servidores de correo.\n"
-#: fetchmail.c:442
+#: fetchmail.c:524
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: ningún otro fetchmail se está ejecutando\n"
-#: fetchmail.c:448
+#: fetchmail.c:530
#, c-format
-msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
-msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail (%d); abandonando.\n"
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
+msgstr "fetchmail: error terminando %s fetchmail en %ld; abandonando.\n"
-#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540
msgid "background"
msgstr "segundo plano"
-#: fetchmail.c:449 fetchmail.c:458
+#: fetchmail.c:531 fetchmail.c:540
msgid "foreground"
msgstr "primer plano"
-#: fetchmail.c:457
+#: fetchmail.c:539
#, c-format
-msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
-msgstr "fetchmail: %s fetchmail (%d) terminado.\n"
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
+msgstr "fetchmail: %s fetchmail en %ld terminado.\n"
-#: fetchmail.c:480
+#: fetchmail.c:562
msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
msgstr "fetchmail: no es posible verificar el correo mientras otro fetchmail está en ejecución hacia el mismo anfitrión\n"
-#: fetchmail.c:486
+#: fetchmail.c:568
#, c-format
-msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail (%d) en ejecución.\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n"
+msgstr "fetchmail: no es posible consultar los anfitriones especificados con otro fetchmail en ejecución en %ld.\n"
-#: fetchmail.c:493
+#: fetchmail.c:575
#, c-format
-msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
-msgstr "fetchmail: otro fetchmail (%d) está en ejecución en primer plano.\n"
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
+msgstr "fetchmail: otro fetchmail está en ejecución en primer plano en %ld.\n"
-#: fetchmail.c:503
+#: fetchmail.c:585
msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr "fetchmail: no es posible aceptar opciones mientras un fetchmail está en ejecución en segundo plano.\n"
-#: fetchmail.c:509
+#: fetchmail.c:597
#, c-format
-msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: fetchmail (%d) en segundo plano despertado.\n"
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
+msgstr "fetchmail: fetchmail %ld en segundo plano despertado.\n"
-#: fetchmail.c:521
+#: fetchmail.c:609
#, c-format
-msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo (%d) murió misteriosamente.\n"
+msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
+msgstr "fetchmail: el proceso hijo más antiguo en %ld murió misteriosamente.\n"
-#: fetchmail.c:536
+#: fetchmail.c:624
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: no se puede encontrar una contraseña para %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:540
+#: fetchmail.c:628
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Introduzca contraseña para %s@%s: "
-#: fetchmail.c:582
+#: fetchmail.c:670
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr "fetchmail: No se puede separar en segundo plano. Abortando.\n"
-#: fetchmail.c:586
+#: fetchmail.c:674
#, c-format
-msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
-msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano \n"
+msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
+msgstr "iniciando fetchmail %s en segundo plano\n"
-#: fetchmail.c:602 fetchmail.c:604
+#: fetchmail.c:690 fetchmail.c:692
#, c-format
-msgid "could not open %s to append logs to \n"
+msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "no fue posible abrir %s para anexarle mensajes de registro\n"
-#: fetchmail.c:606
-msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
-msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos registros\n"
-
-#: fetchmail.c:625
+#: fetchmail.c:711
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "--check mode activado, no recibir correo\n"
-#: fetchmail.c:647
+#: fetchmail.c:733
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no se pudo temporizar %s (error %d)\n"
-#: fetchmail.c:652
+#: fetchmail.c:738
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciando fetchmail (%s cambió)\n"
-#: fetchmail.c:657
+#: fetchmail.c:742
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr "el intento de volver a ejectuar puede fallar dado que el directorio no se ha restaurado\n"
-#: fetchmail.c:684
+#: fetchmail.c:768
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "el intento de volver a ejecutar fetchmail falló\n"
-#: fetchmail.c:714
+#: fetchmail.c:798
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr "la consulta %s se omitió (fallo en la autenticación o demasiados excesos de espera)\n"
-#: fetchmail.c:726
+#: fetchmail.c:810
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "intervalo no alcanzado, no se consultará %s\n"
-#: fetchmail.c:764
+#: fetchmail.c:848
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:766
+#: fetchmail.c:850
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:768
+#: fetchmail.c:852
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estado de la consulta=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:770
+#: fetchmail.c:854
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:772
+#: fetchmail.c:856
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estado de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:774
+#: fetchmail.c:858
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estado de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:776
+#: fetchmail.c:860
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:778
+#: fetchmail.c:862
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estado de la consulta=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:780
+#: fetchmail.c:864
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estado de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:782
+#: fetchmail.c:866
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estado de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:784
+#: fetchmail.c:868
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:786
+#: fetchmail.c:870
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estado de la consulta=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:788
+#: fetchmail.c:872
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estado de la consulta=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:790
+#: fetchmail.c:874
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estado de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:792
+#: fetchmail.c:876
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estado de la consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:834
+#: fetchmail.c:918
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Todas las conexiones están trabadas. Saliendo.\n"
-#: fetchmail.c:842
+#: fetchmail.c:926
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "durmiendo en %s por %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:866
+#: fetchmail.c:950
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertado por %s\n"
-#: fetchmail.c:869
+#: fetchmail.c:953
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "despertado por la señal %d\n"
-#: fetchmail.c:877
+#: fetchmail.c:961
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertado en %s\n"
-#: fetchmail.c:882
+#: fetchmail.c:966
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "terminación normal, estado %d\n"
-#: fetchmail.c:1036
+#: fetchmail.c:1130
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "no se pudo temporizar el archivo de control de ejecución\n"
-#: fetchmail.c:1069
+#: fetchmail.c:1164
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr "Aviso: múltiples menciones del anfitrión %s en el archivo de configuración\n"
-#: fetchmail.c:1102
-msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr "fetchmail: Error: múltiples registros «predeterminados» en el archivo de configuración.\n"
+#: fetchmail.c:1203
+msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n"
+msgstr "fetchmail: Error: múltiples registros «defaults» en el archivo de configuración, o «defaults» no es el primer registro.\n"
-#: fetchmail.c:1224
+#: fetchmail.c:1333
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de SSL no se compiló.\n"
-#: fetchmail.c:1231
+#: fetchmail.c:1340
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de KERBEROS v4 está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1237
+#: fetchmail.c:1346
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de KERBEROS v5 está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1243
+#: fetchmail.c:1352
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "El soporte de GSSAPI está configurado pero no compilado\n"
-#: fetchmail.c:1273
+#: fetchmail.c:1382
#, c-format
msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr "fetchmail: aviso: no hay DNS disponible para verificar recepciones «multidrop» de %s\n"
-#: fetchmail.c:1284
+#: fetchmail.c:1393
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "aviso: ¡«multidrop» para %s requiere la opción «envelope»!\n"
-#: fetchmail.c:1285
+#: fetchmail.c:1394
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr "aviso: ¡no pida soporte técnico si todo el correo está dirigido al postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1302
+#: fetchmail.c:1411
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, especifique un número de puerto positivo para el servicio el puerto\n"
-#: fetchmail.c:1309
+#: fetchmail.c:1418
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr "fetchmail: la configuración %s no es válida, RPOP requiere un puerto privilegiado\n"
-#: fetchmail.c:1327
+#: fetchmail.c:1424
+#, c-format
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n"
+msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el puerto 995/servicio pop3s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1425
+#, c-format
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n"
+msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 995/servicio pop3s para --ssl.\n"
+
+#: fetchmail.c:1428
+#, c-format
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n"
+msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita --ssl para el puerto 993/servicio imaps.\n"
+
+#: fetchmail.c:1429
+#, c-format
+msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n"
+msgstr "AVISO: la configuración %s no es válida, normalmente necesita el puerto 993/servicio imaps para --ssl.\n"
+
+#: fetchmail.c:1447
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr "configuración de %s inválida, LMTP no puede usar el puerto SMTP predeterminado\n"
-#: fetchmail.c:1341
+#: fetchmail.c:1461
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr "Ambos, «fetchall» y «keep on» en el demonio o en el modo de espera, es un error\n"
-#: fetchmail.c:1366
+#: fetchmail.c:1471
+msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
+msgstr "fetchmail: Error: ¡el modo idle no funciona para carpetas o cuentas múltiples!\n"
+
+#: fetchmail.c:1495
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "terminado con señal %d\n"
-#: fetchmail.c:1439
+#: fetchmail.c:1568
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s consultando a %s (protocolo %s) en %s: pregunta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1464
+#: fetchmail.c:1593
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP2 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1476
+#: fetchmail.c:1605
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de POP3 no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1615
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de IMAP no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1492
+#: fetchmail.c:1621
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ETRN no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1500
+#: fetchmail.c:1629
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El soporte de ODMR no está configurado.\n"
-#: fetchmail.c:1507
+#: fetchmail.c:1636
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "se seleccionó un protocolo no permitido.\n"
-#: fetchmail.c:1517
+#: fetchmail.c:1647
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogando %s (protocolo %s) en %s: consulta terminada\n"
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1672
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "El intervalo entre consultas es de %d segundos\n"
-#: fetchmail.c:1536
+#: fetchmail.c:1674
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El archivo de registro es %s\n"
-#: fetchmail.c:1538
+#: fetchmail.c:1676
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El archivo con identificaciones es %s\n"
-#: fetchmail.c:1541
+#: fetchmail.c:1679
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "Los mensajes de progreso se registrarán vía syslog\n"
-#: fetchmail.c:1544
+#: fetchmail.c:1682
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "Fetchmail enmascarará y no generará «Received»\n"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1684
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr "Fetchmail mostrará puntos de progreso incluso en los archivos de registro.\n"
-#: fetchmail.c:1548
+#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "Fetchmail reenviará mensajes «multidrop» mal direccionados a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1690
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al «postmaster».\n"
-#: fetchmail.c:1554
+#: fetchmail.c:1692
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail dirigirá el correo de error al remitente.\n"
-#: fetchmail.c:1557
-msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messsages).\n"
+#: fetchmail.c:1695
+msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como permanentes (soltar mensajes).\n"
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1697
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr "Fetchmail tratará los errores permanentes como temporales (mantener mensajes).\n"
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1704
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opciones para recibir de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1570
+#: fetchmail.c:1708
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correo se recibirá vía %s\n"
-#: fetchmail.c:1573
+#: fetchmail.c:1711
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalo.\n"
msgstr[1] " La consulta de este servidor ocurrirá cada %d intervalos.\n"
-#: fetchmail.c:1577
+#: fetchmail.c:1715
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nombre verdadero del servidor es %s.\n"
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1718
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Este anfitrión no será consultado cuando no se especifica un anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1581
+#: fetchmail.c:1719
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Este anfitrión será consultado cuando no se especifique ningún anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1585
+#: fetchmail.c:1723
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Se pedirá la contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1589
+#: fetchmail.c:1727
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secreto APOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1730
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identidad RPOP = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1733
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contraseña = «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1742
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocolo es KPOP con autenticación Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1607
+#: fetchmail.c:1745
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocolo es %s"
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1747
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usando servicio %s)"
-#: fetchmail.c:1611
+#: fetchmail.c:1749
msgid " (using default port)"
msgstr " (usando puerto predeterminado)"
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1751
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (forzando el uso de UIDL)"
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1757
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " Se probarán todos los métodos de autenticación disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1760
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación con contraseña.\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1763
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1766
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1769
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1634
-msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Se forzará autenticación CRAM-Md5.\n"
+#: fetchmail.c:1772
+msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
+msgstr " Se forzará autenticación CRAM-MD5.\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1775
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1778
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1781
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " Se forzará autenticación Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1784
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " Se asume cifrado de un extremo a otro.\n"
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1788
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El principal del servicio de correo es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1791
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sesiones cifradas con SSL activadas.\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1793
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocolo SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1795
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor activada.\n"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1797
+msgid " SSL server certificate checking disabled.\n"
+msgstr " Comprobación de certificados SSL del servidor desactivada.\n"
+
+#: fetchmail.c:1799
+#, c-format
+msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n"
+msgstr " Fichero del certificado SSL de confianza predeterminado: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1801
+#, c-format
+msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
+msgstr " Fichero del certificado SSL de confianza: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1802
+#, c-format
+msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n"
+msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza predeterminado: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1804
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directorio del certificado SSL de confianza: %s\n"
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1806
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:1808
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr " Huella digital de la clave SSL (comprobada con la clave del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1667
+#: fetchmail.c:1811
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El tiempo de espera para respuestas del servidor es de %d segundos"
-#: fetchmail.c:1669
+#: fetchmail.c:1813
msgid " (default).\n"
msgstr " (predeterminado).\n"
-#: fetchmail.c:1676
+#: fetchmail.c:1820
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " La casilla predeterminada está seleccionada.\n"
-#: fetchmail.c:1681
+#: fetchmail.c:1825
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Las casillas seleccionadas son:"
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1831
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Todos los mensajes se recibirán (--all on).\n"
-#: fetchmail.c:1688
+#: fetchmail.c:1832
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Sólo se recibirán mensajes nuevos (--all off).\n"
-#: fetchmail.c:1690
+#: fetchmail.c:1834
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos permanecerán en el servidor (--keep on).\n"
-#: fetchmail.c:1691
+#: fetchmail.c:1835
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr " Los mensajes recibidos se eliminarán del servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1693
+#: fetchmail.c:1837
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr " Los mensajes viejos serán eliminados antes de recibir nuevos (--flush on).\n"
-#: fetchmail.c:1694
+#: fetchmail.c:1838
msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr " No se eliminarán los mensajes viejos antes de recibir nuevos (--flush off).\n"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1840
msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
msgstr " Los mensajes demasiado grandes se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1697
+#: fetchmail.c:1841
msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
msgstr " Los mensajes demasiado garndes no se eliminarán antes de recibir nuevos (--limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1843
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr " Se reescribirán las direcciones locales (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1700
+#: fetchmail.c:1844
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr " No se reescribirán las direcciones locales (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1846
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " Los retornos de carro se eliminarán (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1847
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " No se eliminarán los retornos de carro (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1705
+#: fetchmail.c:1849
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " Se añadirán retornos de carro (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1850
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " No se añadirán retornos de carro (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1852
msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr " Se ignorará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1709
+#: fetchmail.c:1853
msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr " Se respetará el contenido de «Content-Transfer-Encoding» (pass8bits off).\n"
-#: fetchmail.c:1711
+#: fetchmail.c:1855
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " La decodificación MIME está activada (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1856
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " La decodificación MIME está desactivada (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1714
+#: fetchmail.c:1858
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " Se permanecerá a la espera tras la consulta (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1859
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " No se permanecerá a la espera tras la consulta (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1861
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se descartarán (dropstatus on).\n"
-#: fetchmail.c:1718
+#: fetchmail.c:1862
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr " Las líneas «Status» que no estén vacías se conservarán (dropstatus off).\n"
-#: fetchmail.c:1720
+#: fetchmail.c:1864
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Las líneas «Delivered-To» se descartarán (dropdelivered on).\n"
-#: fetchmail.c:1721
+#: fetchmail.c:1865
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Las líneas «Delivered-To» se conservarán (dropdelivered off).\n"
-#: fetchmail.c:1725
+#: fetchmail.c:1869
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes está limitado a %d octetos (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1872
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1730
+#: fetchmail.c:1874
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán cada %d segundos (--warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1877
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Los avisos sobre el tamaño de los mensajes se darán en cada consulta (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1880
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " La cantidad de mensajes recibidos está limitada a %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1883
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " La cantidad de mensajes recibidos no está limitada (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1885
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " El límite de tamaño para los mensajes recibidos es de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:1888
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " El tamaño de los mensajes no está limitado (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1892
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1894
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr " Utilizar búsqueda binaria de UID durante %d de cada %d consultas (--fastuidl %d).\n"
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:1897
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr " Utilizar búsqueda lineal de UID durante cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1755
+#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límite de mensajes por lote SMTP es %d.\n"
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1901
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " La cantidad de mensajes emitidos no está limitada (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1761
+#: fetchmail.c:1905
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr " El intervalo de borrado entre eliminaciones está forzado a %d (--expunge %d).\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1907
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No forzar eliminaciones (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1770
+#: fetchmail.c:1914
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Los dominios para los cuales se recibirá correo son:"
-#: fetchmail.c:1775 fetchmail.c:1795
+#: fetchmail.c:1919 fetchmail.c:1939
msgid " (default)"
msgstr " (predeterminado)"
-#: fetchmail.c:1780
+#: fetchmail.c:1924
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Los mensajes serán anexados a %s como BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1782
+#: fetchmail.c:1926
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Los mensajes se entregarán con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1933
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Los mensajes se reenviarán con %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1800
+#: fetchmail.c:1944
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nombre del anfitrión en la línea «MAIL FROM» será %s\n"
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1947
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " La dirección a poner en las líneas RCPT TO enviadas al STMP será %s\n"
-#: fetchmail.c:1812
+#: fetchmail.c:1956
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Las respuestas de servidor reconocidas como bloques de basura son:"
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1962
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueo de basura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1821
+#: fetchmail.c:1965
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor se iniciará con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1824
+#: fetchmail.c:1968
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hay orden de preconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1970
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La conexión al servidor se terminará con «%s».\n"
-#: fetchmail.c:1829
+#: fetchmail.c:1973
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hay orden de postconexión.\n"
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:1976
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No hay nombres locales declarados para este anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1842
+#: fetchmail.c:1986
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Modo «multi-drop»: "
-#: fetchmail.c:1844
+#: fetchmail.c:1988
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Modo «single-drop»: "
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1990
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "%d nombre local reconocido.\n"
msgstr[1] "%d nombres locales reconocidos.\n"
-#: fetchmail.c:1861
+#: fetchmail.c:2005
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " Se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1862
+#: fetchmail.c:2006
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " No se consultará al DNS por las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1866
+#: fetchmail.c:2010
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr " Se comparará la dirección IP de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1868
+#: fetchmail.c:2012
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr " Se comparará el nombre de los alias del servidor contra las direcciones «multidrop».\n"
-#: fetchmail.c:1871
+#: fetchmail.c:2015
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " El enrutado por la dirección de la envoltura está desactivado\n"
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:2018
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " Se asume que el encabezado de la envoltura es: %s\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:2021
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Número del encabezado de la envoltura a omitir: %d\n"
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:2024
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " El prefijo %s se eliminará del nombre de usuario\n"
-#: fetchmail.c:1883
+#: fetchmail.c:2027
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No se eliminará ningún prefijo\n"
-#: fetchmail.c:1890
+#: fetchmail.c:2032
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Alias predeclarados del servidor de correo:"
-#: fetchmail.c:1899
+#: fetchmail.c:2040
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominios locales:"
-#: fetchmail.c:1909
+#: fetchmail.c:2050
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La conexión debe ser a través de la interfaz %s.\n"
-#: fetchmail.c:1911
+#: fetchmail.c:2052
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No se especificaron requerimientos de la interfaz.\n"
-#: fetchmail.c:1913
+#: fetchmail.c:2054
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " El bucle de consulta se monitorizará %s.\n"
-#: fetchmail.c:1915
+#: fetchmail.c:2056
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No se especificó una interfaz de monitorización.\n"
-#: fetchmail.c:1919
+#: fetchmail.c:2060
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Las conexiones al servidor se llevarán a cabo a través del complemento %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1921
+#: fetchmail.c:2062
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No se especificó una orden para el complemento.\n"
-#: fetchmail.c:1923
+#: fetchmail.c:2064
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr " Las conexiones al cliente se llevarán a cabo a través del «plugout» %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:2066
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No se especificó una orden para el «plugout».\n"
-#: fetchmail.c:1930
+#: fetchmail.c:2073
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No hay UID guardadas de este anfitrión.\n"
-#: fetchmail.c:1939
+#: fetchmail.c:2076
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " %d UID guardadas.\n"
-#: fetchmail.c:1947
+#: fetchmail.c:2082
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " Se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n"
-#: fetchmail.c:1949
-msgid ""
-" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
-".\n"
+#: fetchmail.c:2084
+msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " No se añadirá información de traceado sobre la consulta al encabezado «Received».\n"
-#: fetchmail.c:1952
+#: fetchmail.c:2089
+msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
+msgstr " Los mensajes con encabezados erróneos serán rechazados.\n"
+
+#: fetchmail.c:2092
+msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
+msgstr " Los mensajes con encabezados erróneos serán admitidos.\n"
+
+#: fetchmail.c:2097
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propiedades de paso «%s».\n"
+#: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30
+#, c-format
+msgid "Cannot modify signal mask: %s"
+msgstr "No se puede modificar la máscara de señal: %s"
+
+#: fm_realpath.c:35
+msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n"
+msgstr "Su sistema operativo no define PATH_MAX ni acepta realpath(f, NULL). Abortando.\n"
+
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
msgstr "ERROR: no hay soporte para la rutina getpassword()\n"
@@ -1566,55 +1685,87 @@ msgstr ""
"\n"
"SIGINT recibido... abortando.\n"
-#: gssapi.c:66
+#: gssapi.c:53
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
+msgstr "Error de GSSAPI en gss_display_status llamado desde <%s>\n"
+
+#: gssapi.c:56
+#, c-format
+msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
+msgstr "Error de GSSAPI %s: %.*s\n"
+
+#: gssapi.c:91
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
msgstr "No fue posible obtener el nombre de servicio para [%s]\n"
-#: gssapi.c:72
+#: gssapi.c:96
#, c-format
msgid "Using service name [%s]\n"
msgstr "Usando nombre de servicio [%s]\n"
-#: gssapi.c:89
+#: gssapi.c:123
+msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
+msgstr "No se encontraron credenciales GSSAPI adecuadas. Se salta la autenticación GSSAPI.\n"
+
+#: gssapi.c:124
+msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
+msgstr "Si quiere usar GSSAPI, necesita primero credenciales, posiblemente de kinit.\n"
+
+#: gssapi.c:160
+#, c-format
+msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
+msgstr "¡Se recibió un reto malformado para \"GSSAPI %s\"!\n"
+
+#: gssapi.c:170
msgid "Sending credentials\n"
msgstr "Enviando credenciales\n"
-#: gssapi.c:107
+#: gssapi.c:201
msgid "Error exchanging credentials\n"
msgstr "Error intercambiando credenciales\n"
-#: gssapi.c:152
+#: gssapi.c:243
msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
msgstr "No fue posible desenvolver los datos del nivel de seguridad\n"
-#: gssapi.c:157
+#: gssapi.c:248
msgid "Credential exchange complete\n"
msgstr "Intercambio de credenciales completo\n"
-#: gssapi.c:161
+#: gssapi.c:252
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
msgstr "El servidor requiere integridad o privacidad\n"
-#: gssapi.c:170
+#: gssapi.c:261
#, c-format
msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
msgstr "Opciones de nivel de seguridad desenvueltas: %s%s%s\n"
-#: gssapi.c:174
+#: gssapi.c:265
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "El máximo tamaño del componente GSS es %ld\n"
-#: gssapi.c:187
+#: gssapi.c:274
+msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n"
+msgstr "El nombre de usuario GSSAPI es demasiado grande para el almacenamiento estático.\n"
+
+#: gssapi.c:283
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Error creando petición de nivel de seguridad\n"
-#: gssapi.c:198
+#: gssapi.c:287
+#, c-format
+msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
+msgstr "send_token de GSSAPI es demasiado grande (%lu) al enviar el nombre de usuario.\n"
+
+#: gssapi.c:298
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Liberando las credenciales GSS\n"
-#: gssapi.c:201
+#: gssapi.c:302
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Error liberando las credenciales\n"
@@ -1623,105 +1774,164 @@ msgstr "Error liberando las credenciales\n"
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
msgstr "fetchmail: la tarea dormirá durante %d segundos\n"
-#: imap.c:326
+#: imap.c:91
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:332
+#: imap.c:95
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:339
+#: imap.c:99
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "Protocolo identificado como IMAP2 o IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:354
+#: imap.c:111
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "descansará después de consultar\n"
-#: imap.c:446 pop3.c:518
+#: imap.c:138
+#, c-format
+msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n"
+msgstr "Se recibió una respuesta BYE del servidor IMAP: %s\n"
+
+#: imap.c:160
+#, c-format
+msgid "bogus message count in \"%s\"!"
+msgstr "¡cantidad de mensajes incorrecta en \"%s\"!"
+
+#: imap.c:207
+#, c-format
+msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
+msgstr "¡cuenta de EXPUNGE incorrecta en \"%s\"!"
+
+#: imap.c:305
+msgid "found updated capabilities list\n"
+msgstr "se encontró la lista de capacidades actualizada\n"
+
+#: imap.c:442
+msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+msgstr "el servidor no anuncia la extensión SASL-IR pero la implementación de fetchmail la requiere para AUTHENTICATE EXTERNAL\n"
+
+#: imap.c:493
+#, c-format
+msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n"
+msgstr "%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si su plugin es seguro, puede derrotar a STARTTLS on --sslproto '' (vea el manual).\n"
+
+#: imap.c:496
+#, c-format
+msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n"
+msgstr "%s: la configuración requiere TLS, pero no se permite STARTTLS por el estado de autenticación (PREAUTH). Abortando la conexión. Si el servidor lo permite, pruebe en su lugar --ssl (vea el manual).\n"
+
+#: imap.c:516 pop3.c:447
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: actualización a TLS correcta.\n"
-#: imap.c:455 pop3.c:527
+#: imap.c:541 pop3.c:458
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: falló la actualización a TLS.\n"
-#: imap.c:459
+#: imap.c:546
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: falló la actualización oportunista a TLS, intentando continuar\n"
-#: imap.c:579
+#: imap.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
+msgstr "%s: AVISO: el servidor ofreción STARTTLS pero se proporcionó sslproto ''.\n"
+
+#: imap.c:599
+#, c-format
+msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n"
+msgstr "%s: se solicitó --auth external pero el servidor no la anuncia.\n"
+
+#: imap.c:683
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad OTP requerida no se compiló en fetchmail\n"
-#: imap.c:601 pop3.c:385
+#: imap.c:703 pop3.c:580
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "La capacidad NTLM requerida no se compiló en fetchmail\n"
-#: imap.c:610
-msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "La capacidad LOGIN requerida no está permitida por el servidor\n"
+#: imap.c:716
+#, c-format
+msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n"
+msgstr "%s: se solicitó una contraseña --auth pero el servidor lo prohibe (LOGINDISABLED).\n"
+
+#: imap.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n"
+msgstr "%s: Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n"
-#: imap.c:676
+#: imap.c:769
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "la eliminación de correo no coincide (%d actual != %d esperado)\n"
-#: imap.c:782 imap.c:841
+#: imap.c:896
+#, c-format
+msgid "%lu is unseen\n"
+msgstr "%lu no fue visto\n"
+
+#: imap.c:946 pop3.c:852 pop3.c:864 pop3.c:1109 pop3.c:1116
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u no fue visto\n"
+
+#: imap.c:981 imap.c:1040
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "falló el reintento de consulta\n"
-#: imap.c:790 imap.c:846
+#: imap.c:989 imap.c:1045
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras reintentar la consulta\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras reintentar la consulta\n"
-#: imap.c:807
+#: imap.c:1006
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "falló la selección de casilla\n"
-#: imap.c:811
+#: imap.c:1010
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la consulta inicial\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la consulta inicial\n"
-#: imap.c:825
+#: imap.c:1024
msgid "expunge failed\n"
msgstr "falló la eliminación\n"
-#: imap.c:829
+#: imap.c:1028
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "Queda %d mensaje esperando tras la eliminación\n"
msgstr[1] "Quedan %d mensajes esperando tras la eliminación\n"
-#: imap.c:871
+#: imap.c:1067
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "la búsqueda de mensajes no vistos falló\n"
-#: imap.c:899
-#, c-format
-msgid "%lu is unseen\n"
-msgstr "%lu no fue visto\n"
-
-#: imap.c:911 pop3.c:889
+#: imap.c:1072 pop3.c:873
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u es el primero que no fue visto\n"
-#: imap.c:1002
+#: imap.c:1156
msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr "Aviso: ignorando datos de errores para los tamaños de mensaje devueltos por el servidor.\n"
+#: imap.c:1255 imap.c:1262
+#, c-format
+msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
+msgstr "Respuesta FETCH incorrecta: %s.\n"
+
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
msgstr "No es posible abrir la interfaz kvm. Asegúrese de que fetchmail este SGID kmem."
@@ -1758,44 +1968,44 @@ msgstr "No se encontró una interfaz con el nombre %s"
msgid "No IP address found for %s"
msgstr "No se encontró dirección IP para %s"
-#: interface.c:589
+#: interface.c:590
msgid "missing IP interface address\n"
msgstr "falta la dirección IP de la interfaz\n"
-#: interface.c:605
+#: interface.c:606
msgid "invalid IP interface address\n"
msgstr "la dirección IP de la interfaz no es válida\n"
-#: interface.c:611
+#: interface.c:612
msgid "invalid IP interface mask\n"
msgstr "la máscara IP de la interfaz no es válida\n"
-#: interface.c:650
+#: interface.c:651
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
msgstr "actividad en %s -vista- como %d\n"
-#: interface.c:665
+#: interface.c:666
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
msgstr "omitiendo consulta %s, %s desactivada\n"
-#: interface.c:684
+#: interface.c:685
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
msgstr "no se consulta %s, la dirección IP de %s se excluyó\n"
-#: interface.c:696
+#: interface.c:697
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
msgstr "actividad en %s verificada como %d\n"
-#: interface.c:722
+#: interface.c:723
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
msgstr "no se consulta %s, %s inactiva\n"
-#: interface.c:729
+#: interface.c:730
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n"
@@ -1804,718 +2014,790 @@ msgstr "la actividad en %s era %d, es %d\n"
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
msgstr "no fue posible decodificar el desafío BASE64 inicial\n"
-#: kerberos.c:139
+#: kerberos.c:137
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
msgstr "%s principal en el «ticket» no coincide con -u %s\n"
-#: kerberos.c:147
+#: kerberos.c:145
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
msgstr "La instancia no nula (%s) puede causar un comportamiento extraño\n"
-#: kerberos.c:213
+#: kerberos.c:211
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
msgstr "no fue posible decodificar la respuesta BASE64 «ready»\n"
-#: kerberos.c:220
+#: kerberos.c:218
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "desafío no coincidente\n"
-#: lock.c:86
+#: lock.c:90
#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: error leyendo el archivo de bloqueo «%s»: %s\n"
-#: lock.c:97
-msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
-msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo\n"
+#: lock.c:101
+#, c-format
+msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n"
+msgstr "fetchmail: eliminando archivo de bloqueo viejo \"%s\"\n"
+
+#: lock.c:105
+#, c-format
+msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n"
+msgstr "fetchmail: no se puede borrar el archivo de bloqueo \"%s\" (%s), tratando de escribir en él\n"
-#: lock.c:121
+#: lock.c:119
+#, c-format
+msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n"
+msgstr "fetchmail: no se puede escribir en el archivo de bloqueo «%s» (%s), terminando\n"
+
+#: lock.c:129
#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
msgstr "fetchmail: error abriendo archivo de bloqueo \"%s\": %s\n"
-#: lock.c:168
-msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo.\n"
+#: lock.c:179
+#, c-format
+msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: falló la creación del bloqueo, archivo pid \"%s\": %s\n"
+
+#: lock.c:190
+#, c-format
+msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n"
+msgstr "fetchmail: no se puede borrar o truncar el archivo de pid «%s»: %s\n"
-#: netrc.c:219
+#: netrc.c:225
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
msgstr "%s:%d: aviso: «%s» encontrado antes que cualquier nombre de anfitrión\n"
-#: netrc.c:257
+#: netrc.c:263
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s:%d: aviso: el componente «%s» es desconocido\n"
-#: odmr.c:66
+#: netrc.c:271 netrc.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: error reading file (%s).\n"
+msgstr "%s: error al leer el fichero (%s).\n"
+
+#: ntlmsubr.c:35
+msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"
+msgstr "Aviso: ¡Se recibió un reto malformado para \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n"
+
+#: ntlmsubr.c:84
+msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n"
+msgstr "El reto NTLM contiene datos inválidos.\n"
+
+#: odmr.c:67
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
msgstr "El SMTP de %s no permite ATRN\n"
-#: odmr.c:104
+#: odmr.c:105
msgid "Turnaround now...\n"
msgstr "Dese la vuelta ahora...\n"
-#: odmr.c:109
+#: odmr.c:110
msgid "ATRN request refused.\n"
msgstr "Petición ATRN rechazada.\n"
-#: odmr.c:113
+#: odmr.c:114
msgid "Unable to process ATRN request now\n"
msgstr "No es posible procesar el pedido ATRN\n"
-#: odmr.c:118
+#: odmr.c:119
msgid "You have no mail.\n"
msgstr "No tiene correo.\n"
-#: odmr.c:122
+#: odmr.c:123
msgid "Command not implemented\n"
msgstr "Orden no implementada\n"
-#: odmr.c:126
+#: odmr.c:127
msgid "Authentication required.\n"
msgstr "Autenticación requerida.\n"
-#: odmr.c:130
+#: odmr.c:132
#, c-format
-msgid "Unknown ODMR error %d\n"
-msgstr "Error ODMR desconocido %d\n"
+msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
+msgstr "Error ODMR \"%s\" desconocido\n"
-#: odmr.c:189
+#: odmr.c:192
msgid "receiving message data\n"
msgstr "recibiendo datos del mensaje\n"
-#: odmr.c:242
+#: odmr.c:247
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
msgstr "La opción --keep no se permite con ODMR\n"
-#: odmr.c:246
+#: odmr.c:251
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
msgstr "La opción --flush no se permite con ODMR\n"
-#: odmr.c:250
+#: odmr.c:255
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
msgstr "La opción --folder no se permite con ODMR\n"
-#: odmr.c:254
+#: odmr.c:259
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
msgstr "La opción --check no se permite con ODMR\n"
-#: opie.c:42
+#: opie.c:43
msgid "server recv fatal\n"
msgstr "fatal recv del servidor\n"
-#: opie.c:56
+#: opie.c:57
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "No fue posible decodificar el desafío OTP\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:610
+#: opie.c:65 pop3.c:608
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Frase clave secreta: "
-#: options.c:172 options.c:216
+#: options.c:179 options.c:223
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "La cadena «%s» no es un cadena de números válida.\n"
-#: options.c:181
+#: options.c:188
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "El valor de la cadena «%s» es %s que %d.\n"
-#: options.c:182
+#: options.c:189
msgid "smaller"
msgstr "menor"
-#: options.c:182
+#: options.c:189
msgid "larger"
msgstr "mayor"
-#: options.c:349
+#: options.c:337
+#, c-format
+msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
+msgstr "Se especificó la política bad-header «%s» inválida.\n"
+
+#: options.c:378
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
-msgstr "El protocolo «%s» especificado no es válido.\n"
+msgstr "Se especificó el protocolo «%s» inválido.\n"
-#: options.c:396
+#: options.c:425
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
-msgstr "Se especificó una autenticación «%s» inválida.\n"
+msgstr "Se especificó la autenticación «%s» inválida.\n"
-#: options.c:601
+#: options.c:641
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "uso: fetchmail [opciones] [servidor ...]\n"
-#: options.c:602
+#: options.c:642
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " Las opciones son las siguientes:\n"
-#: options.c:603
+#: options.c:643
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda\n"
-#: options.c:604
+#: options.c:644
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version muestra información sobre la versión\n"
-#: options.c:606
+#: options.c:646
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check verifica si hay mensajes sin recibir\n"
-#: options.c:607
+#: options.c:647
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent trabajar silenciosamente\n"
-#: options.c:608
+#: options.c:648
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr " -v, --verbose trabajar ruidosamente (información de diagnóstico)\n"
-#: options.c:609
+#: options.c:649
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr " -d, --daemon correr en segundo plano y activarse una vez cada n segundos\n"
-#: options.c:610
+#: options.c:650
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach no lanzar un proceso en segundo plano\n"
-#: options.c:611
+#: options.c:651
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit terminar el proceso en segundo plano\n"
-#: options.c:612
+#: options.c:652
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especificar el nombre del archivo de registro\n"
-#: options.c:613
+#: options.c:653
msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
msgstr " --syslog usar syslog(3) para la mayoría de los mensajes cuando se ejecuta en segundo plano\n"
-#: options.c:614
+#: options.c:654
+msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
+msgstr " --nosyslog desactivar el uso de syslog(3)\n"
+
+#: options.c:655
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr " --invisible no escribir «Received» y activar falsificación del anfitrión\n"
-#: options.c:615
+#: options.c:656
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr " -f, --fetchmailrc especificar archivo de control de ejecución alterno\n"
-#: options.c:616
+#: options.c:657
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile especificar archivo de UID alterno\n"
-#: options.c:617
+#: options.c:658
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr " --pidfile especificar archivo PID alternativo (bloqueado)\n"
-#: options.c:618
+#: options.c:659
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster especificar el recipiente de último recurso\n"
-#: options.c:619
+#: options.c:660
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr " --nobounce redirigir rebotes del usuario al postmaster.\n"
-#: options.c:620
+#: options.c:661
msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
msgstr " --nosoftbounce fetchmail borra permanentemente los mensajes que no se pueden entregar.\n"
-#: options.c:621
+#: options.c:662
msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n"
msgstr " --softbounce mantiene permanentemente los mensajes que no se pueden entregar en el servidor (predeterminado).\n"
-#: options.c:623
+#: options.c:664
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface especificación de interfaz requerida\n"
-#: options.c:624
+#: options.c:665
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr " -M, --monitor monitorizar interfaz por actividad\n"
-#: options.c:627
+#: options.c:668
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl activar sesión cifrada con ssl\n"
-#: options.c:628
+#: options.c:669
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey archivo de clave privada ssl\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:670
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificado ssl del cliente\n"
-#: options.c:630
+#: options.c:671
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr " --sslcert comprobación estricta del certificado del servidor (recomendado)\n"
-#: options.c:631
-msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
-msgstr " --sslcertpath ubicación de los certificados ssl\n"
+#: options.c:672
+msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
+msgstr " --nosslcertck salta la comprobación estricta del certificado del servidor (inseguro)\n"
+
+#: options.c:673
+msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
+msgstr " --sslcertfile ubicación del fichero de certificados ssl confiables\n"
+
+#: options.c:674
+msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
+msgstr " --sslcertpath ubicación del directorio de los certificados ssl confiables\n"
-#: options.c:632
+#: options.c:675
msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr " --sslcommonname esperar este «CommonName» del servidor (desaconsejado)\n"
-#: options.c:633
+#: options.c:676
msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
msgstr " --sslfingerprint huella digital que debe coincidir con la del certificado del servidor.\n"
-#: options.c:634
-msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-msgstr " --sslproto forzar protocolo (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
+#: options.c:677
+msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n"
+msgstr " --sslproto forzar protocolo (consulte el manual)\n"
-#: options.c:636
+#: options.c:679
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr " --plugin especificar la orden externa para abrir una conexión\n"
-#: options.c:637
+#: options.c:680
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr " --plugout especificar la orden externa para abrir una conexión smtp\n"
-#: options.c:639
-msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr " -p, --protocol especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
+#: options.c:681
+msgid ""
+" --bad-header {reject|accept}\n"
+" specify policy for handling messages with bad headers\n"
+msgstr ""
+" --bad-header {reject|accept}\n"
+" especificar la política para manejar mensajes con encabezados erróneos\n"
+
+#: options.c:684
+msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
+msgstr " -p, --proto[col] especificar el protocolo de recepción (ver página man)\n"
-#: options.c:640
+#: options.c:685
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl forzar el uso de UIDL (sólo pop3)\n"
-#: options.c:641
+#: options.c:686
+msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
+msgstr " --idle indicar al servidor IMAP que envíe notificaciones de mensajes nuevos\n"
+
+#: options.c:687
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr " --port Puerto TCP a conectar (obsoleto, use --service)\n"
-#: options.c:642
+#: options.c:688
msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr " -P, --service Servicio TCP al que conectarse (puede ser un puerto TCP numérico)\n"
-#: options.c:643
-msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-msgstr " --auth tipo de autenticación (contraseña/kerberos/ssh/otp)\n"
+#: options.c:689
+msgid " --auth authentication type (see manual)\n"
+msgstr " --auth tipo de autenticación (consulte el manual)\n"
-#: options.c:644
+#: options.c:690
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout tiempo de espera por respuesta del servidor\n"
-#: options.c:645
+#: options.c:691
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope envolver encabezados de dirección\n"
-#: options.c:646
+#: options.c:692
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr " -Q, --qvirtual prefijo a eliminar de la identificación local del usuario\n"
-#: options.c:647
+#: options.c:693
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal principal del servicio de correo\n"
-#: options.c:648
+#: options.c:694
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr " --tracepolls añadir información sobre traceado de consultas al encabezado «Received»\n"
-#: options.c:650
-msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
-msgstr " -u, --username especificar el acceso del usuario en el servidor\n"
+#: options.c:696
+msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
+msgstr " -u, --user[name] especificar el acceso del usuario en el servidor\n"
-#: options.c:651
+#: options.c:697
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --[fetch]all recuperar antiguos y nuevos mensajes\n"
-#: options.c:652
+#: options.c:698
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr " -K, --nokeep borrar nuevos mensajes después de recibidos\n"
-#: options.c:653
+#: options.c:699
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep guardar nuevos mensajes después de recibidos\n"
-#: options.c:654
+#: options.c:700
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush borrar viejos mensajes del servidor\n"
-#: options.c:655
+#: options.c:701
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " --limitflush borrar mensajes demasiado grandes\n"
-#: options.c:656
+#: options.c:702
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite no reescribir las direcciones del encabezado\n"
-#: options.c:657
+#: options.c:703
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr " -l, --limit no recibir mensajes más grandes de lo especificado\n"
-#: options.c:658
+#: options.c:704
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings intervalo entre las notificaciones de correo\n"
-#: options.c:660
+#: options.c:706
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost configurar el anfitrión de reenvío de SMTP\n"
-#: options.c:661
+#: options.c:707
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr " --fetchdomains recibir correo para los dominios especificados\n"
-#: options.c:662
+#: options.c:708
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr " -D, --smtpaddress configurar el dominio de entrega de SMTP a usar\n"
-#: options.c:663
+#: options.c:709
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr " --smtpname usar nombreusuario@dominio como nombre completo para SMTP\n"
-#: options.c:664
+#: options.c:710
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr " -Z, --antispam configurar los valores de respuesta anti basura\n"
-#: options.c:665
+#: options.c:711
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr " -b, --batchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones SMTP\n"
-#: options.c:666
+#: options.c:712
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr " -B, --fetchlimit configurar el límite de mensajes para las conexiones al servidor\n"
-#: options.c:667
+#: options.c:713
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr " --fetchsizelimit configurar el límite de tamaño de mensaje\n"
-#: options.c:668
+#: options.c:714
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl utilizar búsqueda binaria para los UIDL\n"
-#: options.c:669
+#: options.c:715
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr " -e, --expunge configurar la cantidad de mensajes borrados entre eliminaciones\n"
-#: options.c:670
+#: options.c:716
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " -m, --mda configurar el MDA para que reenvíe\n"
-#: options.c:671
+#: options.c:717
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp configurar archivo de salida de BSMTP\n"
-#: options.c:672
+#: options.c:718
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp usar LMTP (RFC2033) para entrega\n"
-#: options.c:673
+#: options.c:719
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder especificar nombre de la carpeta remota\n"
-#: options.c:674
+#: options.c:720
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr " --showdots mostrar puntos de progreso incluso en los archivos de registro\n"
-#: pop3.c:355
-msgid "Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
-msgstr "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXYr» encontrado. use la orden RETR en vez de TOP.\n"
+#: pop2.c:67
+msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n"
+msgstr "POP2 no soporta STLS. Me rindo.\n"
-#: pop3.c:454
-msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr "TLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n"
+#: pop2.c:73
+msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n"
+msgstr "POP2 solamente soporta autenticación con contraseña. Me rindo.\n"
-#: pop3.c:455
-msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
-msgstr "La orden CAPA, no obstante, es necesaria para TLS.\n"
+#: pop3.c:338
+msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
+msgstr "Aviso: «Servidor Maillennium POP3/PROXY» encontrado, se usa la orden RETR en vez de TOP.\n"
-#: pop3.c:538
+#: pop3.c:392
+msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
+msgstr "STLS es obligatorio para esta sesión, pero el servidor rechaza la orden CAPA\n"
+
+#: pop3.c:393
+msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n"
+msgstr "El soporte para la orden CAPA, no obstante, es necesaria para STLS.\n"
+
+#: pop3.c:470
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: la actualización oportunista a TLS falló, intentando continuar.\n"
-#: pop3.c:646
+#: pop3.c:476
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
+msgstr "%s: AVISO: el servidor ofreció STLS, pero se proporcionó sslproto ''.\n"
+
+#: pop3.c:644
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr "Hemos agotado los autenticadores permitidos y no puede continuar.\n"
-#: pop3.c:660
+#: pop3.c:658
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "El sello de tiempo APOP requerido no se ha encontrada en el saludo\n"
-#: pop3.c:669
+#: pop3.c:667
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxis en el sello de tiempo en el saludo\n"
-#: pop3.c:685
+#: pop3.c:683
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "Sello de tiempo APOP inválido.\n"
-#: pop3.c:709
+#: pop3.c:707
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Petición de protocolo indefinido en POP3_auth\n"
-#: pop3.c:730
+#: pop3.c:728
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "¡bloqueo ocupado! ¿Hay otra sesión activa?\n"
-#: pop3.c:809
+#: pop3.c:791
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "No se puede manejar la respuesta UIDL proveniente del servidor.\n"
-#: pop3.c:832
+#: pop3.c:814
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "El servidor devolvió el UID de un mensaje incorrecto.\n"
-#: pop3.c:859 pop3.c:1105
+#: pop3.c:843
#, c-format
-msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
+msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%u) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
-#: pop3.c:868 pop3.c:880 pop3.c:1114 pop3.c:1121
-#, c-format
-msgid "%u is unseen\n"
-msgstr "%u no fue visto\n"
-
-#: pop3.c:965
+#: pop3.c:955
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr "Mensajes insertados en una lista en el servidor. No se puede manejar esto.\n"
-#: pop3.c:1057
+#: pop3.c:1053
msgid "protocol error\n"
msgstr "error de protocolo\n"
-#: pop3.c:1073
+#: pop3.c:1069
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocolo durante la recepción de UIDL\n"
-#: pop3.c:1443
+#: pop3.c:1100
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr "id=%s (num=%d) fue borrado, ¡pero aún se encuentra presente!\n"
+
+#: pop3.c:1412
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "La opción --folder no está permitida con POP3\n"
-#: rcfile_y.y:126
+#: rcfile_y.y:130
msgid "server option after user options"
msgstr "opciones de servidor tras opciones de usuario"
-#: rcfile_y.y:169
+#: rcfile_y.y:173
msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no activado."
-#: rcfile_y.y:215
+#: rcfile_y.y:217
msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
msgstr "fetchmail: la opción «interface» solo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:222
+#: rcfile_y.y:225
msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
msgstr "fetchmail: la opción «monitor» sólo está permitida bajo Linux (sin IPv6) y FreeBSD\n"
-#: rcfile_y.y:335
+#: rcfile_y.y:339
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL no está activado"
-#: rcfile_y.y:385
+#: rcfile_y.y:391
msgid "end of input"
msgstr "fin de entrada"
-#: rcfile_y.y:423
+#: rcfile_y.y:429
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "El archivo %s debe ser de tipo normal.\n"
-#: rcfile_y.y:433
+#: rcfile_y.y:439
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
msgstr "El archivo %s no debe tener más que los permisos -rwx------ (0700).\n"
-#: rcfile_y.y:445
+#: rcfile_y.y:451
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "Usted debe ser el propietario del archivo %s.\n"
-#: report.c:67
+#: report.c:69
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error de sistema desconocido"
-#: report.c:92
+#: report.c:94
#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)\n"
msgstr "%s (mensaje de registro incompleto)\n"
-#: rfc822.c:76
+#: rfc822.c:83
#, c-format
-msgid "About to rewrite %s"
-msgstr "A punto de reescribir %s"
+msgid "About to rewrite %s...\n"
+msgstr "A punto de reescribir %s...\n"
-#: rfc822.c:212
+#: rfc822.c:221
#, c-format
-msgid "Rewritten version is %s\n"
-msgstr "La versión reescrita es %s\n"
+msgid "...rewritten version is %s.\n"
+msgstr "...La versión reescrita es %s.\n"
-#: rpa.c:117
+#: rpa.c:118
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
-#: rpa.c:118
+#: rpa.c:119
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
msgstr "Usuario restringido (hay un problema con la cuenta)"
-#: rpa.c:119
+#: rpa.c:120
msgid "Invalid userid or passphrase"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña inválidos"
-#: rpa.c:120
+#: rpa.c:121
msgid "Deity error"
msgstr "Error en deidad"
-#: rpa.c:173
+#: rpa.c:174
msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
msgstr "Componente RPA 2: error de decodificación Base64\n"
-#: rpa.c:184
+#: rpa.c:185
#, c-format
msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
msgstr "El servicio eligió RPA versión %d.%d\n"
-#: rpa.c:190
+#: rpa.c:191
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
msgstr "Desafío del servicio (l=%d):\n"
-#: rpa.c:199
+#: rpa.c:200
#, c-format
msgid "Service timestamp %s\n"
msgstr "Sello de tiempo del servicio %s\n"
-#: rpa.c:204
+#: rpa.c:205
msgid "RPA token 2 length error\n"
msgstr "Error de longitud en el componente RPA 2\n"
-#: rpa.c:208
+#: rpa.c:209
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
msgstr "Lista de reinos: %s\n"
-#: rpa.c:212
+#: rpa.c:213
msgid "RPA error in service@realm string\n"
msgstr "Error de RPA en la cadena servicio@reino\n"
-#: rpa.c:249
+#: rpa.c:250
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
msgstr "Componente RPA 4: error de decodificación\n"
-#: rpa.c:260
+#: rpa.c:261
#, c-format
msgid "User authentication (l=%d):\n"
msgstr "Autenticación de usuario (l=%d):\n"
-#: rpa.c:274
+#: rpa.c:275
#, c-format
msgid "RPA status: %02X\n"
msgstr "Estado RPA: %02X\n"
-#: rpa.c:280
+#: rpa.c:281
msgid "RPA token 4 length error\n"
msgstr "Error de longitud en el componente RPA 4\n"
-#: rpa.c:287
+#: rpa.c:288
#, c-format
msgid "RPA rejects you: %s\n"
msgstr "RPA lo rechaza: %s\n"
-#: rpa.c:289
+#: rpa.c:290
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
msgstr "RPA lo rechaza, razón desconocida\n"
-#: rpa.c:297
+#: rpa.c:298
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
msgstr "Error de longitud en la autenticación de usuario RPA: %d\n"
-#: rpa.c:302
+#: rpa.c:303
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
msgstr "Error de longitud en la clave de sesión RPA: %d\n"
-#: rpa.c:308
+#: rpa.c:309
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
msgstr "Fallo en la autenticación del _servicio_ RPA. ¿Servidor falso?\n"
-#: rpa.c:313
+#: rpa.c:314
msgid "Session key established:\n"
msgstr "Clave de sesión establecida:\n"
-#: rpa.c:344
+#: rpa.c:345
msgid "RPA authorisation complete\n"
msgstr "Autorización RPA completa\n"
-#: rpa.c:371
+#: rpa.c:372
msgid "Get response\n"
msgstr "Obtener respuesta\n"
-#: rpa.c:401
+#: rpa.c:402
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
msgstr "Obtener respuesta %d [%s]\n"
-#: rpa.c:462
+#: rpa.c:463
msgid "Hdr not 60\n"
msgstr "Encabezado no es 60\n"
-#: rpa.c:483
+#: rpa.c:484
msgid "Token length error\n"
msgstr "Error de longitud en el componente\n"
-#: rpa.c:488
+#: rpa.c:489
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
msgstr "La longitud %d del componente no está de acuerdo con rxlen %d\n"
-#: rpa.c:494
+#: rpa.c:495
msgid "Mechanism field incorrect\n"
msgstr "Campo del mecanismo incorrecto\n"
-#: rpa.c:530
+#: rpa.c:531
#, c-format
msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
msgstr "Error de dec64 en el carácter %d: %x\n"
-#: rpa.c:545
+#: rpa.c:546
msgid "Inbound binary data:\n"
msgstr "Datos binarios entrantes:\n"
-#: rpa.c:581
+#: rpa.c:582
msgid "Outbound data:\n"
msgstr "Datos salientes:\n"
-#: rpa.c:644
+#: rpa.c:645
msgid "RPA String too long\n"
msgstr "Cadena RPA muy larga\n"
-#: rpa.c:649
+#: rpa.c:650
msgid "Unicode:\n"
msgstr "Unicode:\n"
-#: rpa.c:708
+#: rpa.c:709
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
msgstr "RPA falló abriendo /dev/urandom. Esto no debería\n"
-#: rpa.c:709
+#: rpa.c:710
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
msgstr " prevenir su ingreso, pero significa que\n"
-#: rpa.c:710
+#: rpa.c:711
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
msgstr " no se puede estar seguro de estar hablando\n"
-#: rpa.c:711
+#: rpa.c:712
msgid " service that you think you are (replay\n"
msgstr " al servicio que usted cree (son posibles\n"
-#: rpa.c:712
+#: rpa.c:713
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
msgstr " ataques de respuesta por un servicio deshonesto).\n"
-#: rpa.c:723
+#: rpa.c:724
msgid "User challenge:\n"
msgstr "Desafío de usuario:\n"
-#: rpa.c:873
+#: rpa.c:874
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
msgstr "Aplicando MD5 al bloque de datos:\n"
-#: rpa.c:886
-msgid "MD5 result is: \n"
-msgstr "El resultado de MD5 es: \n"
+#: rpa.c:887
+msgid "MD5 result is:\n"
+msgstr "El resultado de MD5 es:\n"
#: servport.c:53
#, c-format
@@ -2531,182 +2813,199 @@ msgstr "No se puede resolver el servicio %s al número de puerto.\n"
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
msgstr "Especifique el servicio como un número de puerto decimal.\n"
-#: sink.c:220
+#: sink.c:231
#, c-format
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "reenviando a %s\n"
-#: sink.c:306
+#: sink.c:319
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (cuerpo de mensaje de rebote)\n"
-#: sink.c:309
+#: sink.c:322
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "correo de %s rebotado a %s\n"
-#: sink.c:446
-#, c-format
-msgid "Saved error is still %d\n"
-msgstr "El error guardado es aún %d\n"
-
-#: sink.c:506 sink.c:605
+#: sink.c:497 sink.c:590
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Error de %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:550
+#: sink.c:535
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
msgstr "El servidor SMTP necesita STARTTLS, manteniendo mensaje.\n"
-#: sink.c:730
+#: sink.c:714
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "Fallo en la apertura del archivo de BSMTP: %s\n"
-#: sink.c:776
-msgid "BSMTP preamble write failed.\n"
-msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo\n"
+#: sink.c:760
+#, c-format
+msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
+msgstr "Fallo en la escritura del preámbulo BSMTP: %s.\n"
-#: sink.c:990
+#: sink.c:974
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "Al servidor %cMTP no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
-#: sink.c:997
+#: sink.c:981
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "Al servidor %cMTP realmente no le gusta la dirección de recipiente «%s»\n"
-#: sink.c:1043
+#: sink.c:1027
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "no hay direcciones coincidentes; no se configuró un postmaster.\n"
-#: sink.c:1055
+#: sink.c:1039
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "¡ni siquiera es posible enviar a %s!\n"
-#: sink.c:1061
+#: sink.c:1045
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "no hay direcciones coincidentes; reenviando a %s.\n"
-#: sink.c:1217
+#: sink.c:1167
+#, c-format
+msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n"
+msgstr "la opción MDA contiene una expansión %%%c con comillas sencillas.\n"
+
+#: sink.c:1168
+msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n"
+msgstr "No se puede entregar. Revise el manual y verifique su opción mda.\n"
+
+#: sink.c:1211
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "a punto de entregar con: %s\n"
+#: sink.c:1222
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
+msgstr "No se puede cambiar el id del usuario efectivo a %ld: %s\n"
+
+#: sink.c:1234
+#, c-format
+msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
+msgstr "No se puede cambiar el id del usuario efectivo al %ld original: %s\n"
+
#: sink.c:1241
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "Fallo en la apertura de MDA\n"
-#: sink.c:1278
+#: sink.c:1280
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "Fallo en la conexión de %cMTP a %s\n"
-#: sink.c:1302
+#: sink.c:1304
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "no se puede despertar al servidor; recurriendo a %s"
-#: sink.c:1364
+#: sink.c:1362
+#, c-format
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
+msgstr "Falló la terminación del mensaje o el cerrado del fichero BSMTP: %s\n"
+
+#: sink.c:1387
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "Error escribiendo a MDA: %s\n"
-#: sink.c:1367
+#: sink.c:1390
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA murió por la señal %d\n"
-#: sink.c:1370
+#: sink.c:1393
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA devolvió un estado %d distinto de cero\n"
-#: sink.c:1373
+#: sink.c:1396
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
msgstr "Extraño: MDA pclose devolvió %d y errno %d/%s, no se puede manejar en %s:%d\n"
-#: sink.c:1395
-msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
-msgstr "Fallo la terminación del mensaje o el cerrado de BSMTP\n"
-
-#: sink.c:1417
+#: sink.c:1421
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "El servidor SMTP rechazó la entrega\n"
-#: sink.c:1447
+#: sink.c:1451
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Error de entrega de LMTP en EOM\n"
-#: sink.c:1450
+#: sink.c:1454
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Respuesta diferente a 503 no esperada a LMTP EOM: %s\n"
-#: sink.c:1605
-msgid ""
-"-- \n"
-"The Fetchmail Daemon"
-msgstr ""
-"-- \n"
-"El demonio de Fetchmail"
+#: sink.c:1620
+msgid "The Fetchmail Daemon"
+msgstr "El demonio de Fetchmail"
-#: smtp.c:81
+#: smtp.c:84
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
msgstr "Autenticación ESMTP CRAM-MD5...\n"
-#: smtp.c:87 smtp.c:137
+#: smtp.c:90 smtp.c:143
msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
msgstr "El servidor rechazó la orden AUTH.\n"
-#: smtp.c:95 smtp.c:144 smtp.c:153 smtp.c:159
+#: smtp.c:98 smtp.c:150 smtp.c:159 smtp.c:165
msgid "Bad base64 reply from server.\n"
msgstr "Mala respuesta base64 del servidor.\n"
-#: smtp.c:99
+#: smtp.c:102
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
msgstr "Desafío decodificado: %s\n"
-#: smtp.c:116
+#: smtp.c:119
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
msgstr "Autenticación ESMTP PLAIN...\n"
-#: smtp.c:131
+#: smtp.c:137
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "Autenticación ESMTP LOGIN...\n"
-#: smtp.c:349 smtp.c:377
+#: smtp.c:354 smtp.c:382
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "error de protocolo en el servidor smtp\n"
-#: socket.c:115 socket.c:141
+#: socket.c:149
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: malloc falló\n"
-#: socket.c:173
+#: socket.c:183
+#, c-format
+msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n"
+msgstr "fetchmail: plugin para el anfitrión %s servicio %s está vacío. ¡No se puede ejecutar!\n"
+
+#: socket.c:188
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: par de sockets falló\n"
-#: socket.c:179
+#: socket.c:196
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: falló la bifurcación\n"
-#: socket.c:186
+#: socket.c:203
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "dup2 falló\n"
-#: socket.c:192
+#: socket.c:209
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "ejecutando %s (anfitrión %s servicio %s)\n"
-#: socket.c:195
+#: socket.c:211
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "execvp(%s) falló\n"
@@ -2720,173 +3019,310 @@ msgstr "getaddrinfo(«%s»,«%s») error: %s\n"
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr "Intentando añadir la opción --service (vea también FAQ elemento R12).\n"
-#: socket.c:300 socket.c:303
+#: socket.c:303 socket.c:306
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "desconocido (%s)"
-#: socket.c:306
+#: socket.c:309
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Intentando conectar a %s/%s..."
-#: socket.c:314
+#: socket.c:318
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "no se puede crear el zócalo %s\n"
-#: socket.c:330
+#: socket.c:320
+#, c-format
+msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
+msgstr "nombre %d: no se puede crear el zócalo familia %d tipo %d: %s\n"
+
+#: socket.c:338
msgid "connection failed.\n"
msgstr "Fallo en la conexión.\n"
-#: socket.c:332
+#: socket.c:339
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n"
-#: socket.c:338
+#: socket.c:341
+#, c-format
+msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
+msgstr "nombre %d: conexión a %s:%s [%s/%s] fallida: %s.\n"
+
+#: socket.c:347
msgid "connected.\n"
msgstr "conectado.\n"
-#: socket.c:616
+#: socket.c:360
+#, c-format
+msgid ""
+"Connection errors for this poll:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Errores de conexión para esta consulta:\n"
+"%s"
+
+#: socket.c:450
+#, c-format
+msgid "OpenSSL reported: %s\n"
+msgstr "OpenSSL reportado: %s\n"
+
+#: socket.c:690
+#, c-format
+msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n"
+msgstr "Llamada de verificación SSL nivel %d: verify_ok == %d, err %d, %s\n"
+
+#: socket.c:696
+msgid "Server certificate:\n"
+msgstr "Certificado del servidor\n"
+
+#: socket.c:701
+#, c-format
+msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
+msgstr "Cadena de certificados, desde la raíz hasta el asociado, iniciando en el nivel %d\n"
+
+#: socket.c:704
+#, c-format
+msgid "Certificate at depth %d:\n"
+msgstr "Certificado en el nivel %d:\n"
+
+#: socket.c:710
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organización emisora: %s\n"
-#: socket.c:619
+#: socket.c:713
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Aviso: el nombre de la organización emisora es muy largo (posiblemente truncado).\n"
-#: socket.c:621
+#: socket.c:715
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organización desconocida\n"
-#: socket.c:623
+#: socket.c:717
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "«CommonName» del emisor: %s\n"
-#: socket.c:626
+#: socket.c:720
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr "Aviso: el «CommonName» del emisor es muy largo (posiblemente truncado).\n"
-#: socket.c:628
+#: socket.c:722
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "«CommonName» del emisor desconocido\n"
-#: socket.c:632
+#: socket.c:728
#, c-format
-msgid "Server CommonName: %s\n"
-msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
+msgid "Subject CommonName: %s\n"
+msgstr "«CommonName» del sujeto: %s\n"
-#: socket.c:638
+#: socket.c:734
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto es muy largo.\n"
-#: socket.c:644
+#: socket.c:740
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr "Certificado incorrecto: el «CommonName» del asunto contiene NUL, abortando.\n"
-#: socket.c:665
+#: socket.c:768
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Nombre alternativo del asunto: %s\n"
-#: socket.c:671
+#: socket.c:774
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr "Certificado incorrecto: El nombre alternativo del asunto contiene NUL, abortando.\n"
-#: socket.c:699
+#: socket.c:791
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "«CommonName» del servidor no coincide: %s = %s\n"
-#: socket.c:706
+#: socket.c:798
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr "El nombre de servidor no fue configurado, ¡no fue posible verificar el certificado!\n"
-#: socket.c:711
+#: socket.c:803
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "«CommonName» del servidor desconocido\n"
-#: socket.c:713
+#: socket.c:805
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "¡No se especifica el nombre del servidor en el certificado!\n"
-#: socket.c:725
+#: socket.c:817
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() falló\n"
-#: socket.c:729
+#: socket.c:821
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "¡No hay memoria!\n"
-#: socket.c:737
+#: socket.c:829
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "¡El espacio para el resumen de texto es muy pequeño!\n"
-#: socket.c:743
+#: socket.c:835
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Huella digital de la clave %s: %s\n"
-#: socket.c:747
+#: socket.c:839
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Las huellas digitales de %s coinciden.\n"
-#: socket.c:749
+#: socket.c:841
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "¡Las huellas digitales de %s no coinciden!\n"
-#: socket.c:758
+#: socket.c:853
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Falló la verificación del certificado del servidor: %s\n"
-#: socket.c:764
+#: socket.c:868
#, c-format
-msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
+msgid "Broken certification chain at: %s\n"
+msgstr "Cadena de certificación rota en: %s\n"
-#: socket.c:851
+#: socket.c:870
+msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n"
+msgstr "Esto puede significar que el servidor no proporcionó los certificados intermedios confiables, y fetchmail no puede hacer nada al respecto. Para más detalles, por favor consulte el documento README.SSL-SERVER que viene con fetchmail.\n"
+
+#: socket.c:880
+#, c-format
+msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
+msgstr "Falta el certificado ancla de confianza: %s\n"
+
+#: socket.c:883
+msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n"
+msgstr "Esto significa que el certificado raíz de firma confiable no está en las ubicaciones de certificados confiables, o que se necesita ejecutar c_rehash en el directorio de certificado. Para más detalles, por favor consulte la documentación de --sslcertpath y --sslcertfile en la página de manual. Consulte README.SSL para más detalles.\n"
+
+#: socket.c:957 socket.c:1033
+msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
+msgstr "Su versión de OpenSSL no admite SSLv3.\n"
+
+#: socket.c:975 socket.c:1051
+msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
+msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.1.\n"
+
+#: socket.c:986 socket.c:1062
+msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
+msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.2.\n"
+
+#: socket.c:997 socket.c:1073
+msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
+msgstr "Su versión de OpenSSL no admite TLS v1.3.\n"
+
+#: socket.c:1006 socket.c:1083
+#, c-format
+msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
+msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado (auto).\n"
+
+#: socket.c:1122
+#, c-format
+msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr "La biblioteca wolfSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, no se puede continuar.\n"
+
+#: socket.c:1128
+#, c-format
+msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más antigua que los encabezados %#lx, no se puede continuar.\n"
+
+#: socket.c:1133
+#, c-format
+msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
+msgstr "La biblioteca OpenSSL %#lx cargada es más nueva que los encabezados %#lx, intentando continuar.\n"
+
+#: socket.c:1153
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor de archivo fuera de rango para SSL"
-#: socket.c:867
+#: socket.c:1175
+msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n"
+msgstr "Note que algunas distribuciones desactivan versiones de protocolo más antiguas en formas extrañas. Intente una versión de protoloco más reciente.\n"
+
+#: socket.c:1237
+#, c-format
+msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n"
+msgstr "No se pueden cargar las ubicaciones de verificación (archivo=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n"
+
+#: socket.c:1272
+#, c-format
+msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n"
+msgstr "Aviso: falló SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") (código %#lx), intentando continuar.\n"
+
+#: socket.c:1286
+#, c-format
+msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n"
+msgstr "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") devolvió %d, intentando continuar.\n"
+
+#: socket.c:1302
#, c-format
-msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr "El protocolo SSL «%s» especificado es inválido, usando el predeterminado (SSLv23).\n"
+msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n"
+msgstr "Aviso: falló X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") (código %#x), intentando continuar.\n"
-#: socket.c:943
+#: socket.c:1355
+msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
+msgstr "El servidor cerró la conexión prematuramente durante SSL_connect().\n"
+
+#: socket.c:1358
+#, c-format
+msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
+msgstr "Error de sistema durante SSL_connect(): %s\n"
+
+#: socket.c:1358
+msgid "handshake failed at protocol or connection level."
+msgstr "la negociación falló en el nivel de protocolo o conexión."
+
+#: socket.c:1378
+msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
+msgstr "No se puede obtener el cifrado SSL/TLS actual - ¿no hay una sesión establecida?\n"
+
+#: socket.c:1381
+#, c-format
+msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
+msgstr "SSL/TLS: se usa el protocolo %s, cifrado %s, bits %d/%d secretos/procesados\n"
+
+#: socket.c:1388
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "¡La verificación de certificado/huella digital fue de algún modo omitida!\n"
-#: socket.c:1021
+#: socket.c:1405
+msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n"
+msgstr "Aviso: la conexión es insegura, continuando de cualquier manera. (¡Mejor use --sslcertck!)\n"
+
+#: socket.c:1447
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
-#: socket.c:1024
+#: socket.c:1450
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "¡Falló el reintento de lectura del zócalo cygwin\n"
-#: transact.c:65
+#: transact.c:79
#, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
msgstr "dirección %s asignada al %s local\n"
-#: transact.c:87
+#: transact.c:101
#, c-format
msgid "mapped %s to local %s\n"
msgstr "%s asignado al %s local\n"
-#: transact.c:154
+#: transact.c:168
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
msgstr "se atravesó %s coincidiendo con %s\n"
-#: transact.c:224
+#: transact.c:240
#, c-format
msgid ""
"analyzing Received line:\n"
@@ -2895,139 +3331,199 @@ msgstr ""
"analizando línea «Received»:\n"
"%s"
-#: transact.c:263
+#: transact.c:279
#, c-format
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
msgstr "línea aceptada, %s es un alias del servidor de correo\n"
-#: transact.c:269
+#: transact.c:285
#, c-format
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
msgstr "línea rechazada, %s no es un alias del servidor de correo\n"
-#: transact.c:343
+#: transact.c:359
msgid "no Received address found\n"
msgstr "no se encontró la dirección de «Received»\n"
-#: transact.c:352
+#: transact.c:368
#, c-format
msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "se encontró la dirección de «Received» «%s»\n"
-#: transact.c:592
-msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
-msgstr "encabezado incorrecto encontrado durante la exploración de encabezados\n"
+#: transact.c:613
+msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
+msgstr "se encontró una línea de encabezado incorrecta - consulte la página de manual para la opción bad-header\n"
-#: transact.c:594
+#: transact.c:615
#, c-format
msgid "line: %s"
msgstr "línea: %s"
-#: transact.c:1133
+#: transact.c:1087 transact.c:1097
+#, c-format
+msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Analizando el sobre \"%s\" nombres \"%-.*s\"\n"
+
+#: transact.c:1112
+#, c-format
+msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
+msgstr "Analizando los nombres «Received» \"%-.*s\"\n"
+
+#: transact.c:1124
+msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
+msgstr "No se encontró un destinatario en el sobre, adivinando con la información del encabezado.\n"
+
+#: transact.c:1142
+#, c-format
+msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
+msgstr "Adivinando del encabezado \"%-.*s\"\n"
+
+#: transact.c:1157
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "no hay coincidencias locales, reenviado a %s\n"
-#: transact.c:1148
+#: transact.c:1172
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "reenvío y borrado suprimido debido a errores de DNS\n"
-#: transact.c:1258
+#: transact.c:1283
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "escribiendo encabezados RFC822\n"
-#: transact.c:1277
+#: transact.c:1302
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "ninguna dirección de destino coincidió con los nombres locales declarados"
-#: transact.c:1284
+#: transact.c:1309
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "la dirección de destino %s no coincide con ningún nombre local"
-#: transact.c:1293
+#: transact.c:1318
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "el mensaje contiene NULs"
-#: transact.c:1301
+#: transact.c:1326
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "El servidor SMTP rechazó las direcciones locales de destino: "
-#: transact.c:1440
+#: transact.c:1376
msgid "error writing message text\n"
msgstr "error al escribir el texto del mensaje\n"
-#: uid.c:250
+#: transact.c:1652
+#, c-format
+msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
+msgstr "El espacio es demasiado pequeño. Es un error en la invocación de %s:%lu.\n"
+
+#: uid.c:262
+#, c-format
+msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n"
+msgstr "Error al abrir o leer mientras se lee el archivo de ids «%s»: %s\n"
+
+#: uid.c:273
#, c-format
-msgid "Old UID list from %s:"
-msgstr "Lista de UID antiguas de %s:"
+msgid "Old UID list from %s:\n"
+msgstr "Lista de UID antiguas de %s:\n"
-#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
+#: uid.c:277 uid.c:286 uid.c:355
msgid " <empty>"
msgstr " <vacía>"
-#: uid.c:262
-msgid "Scratch list of UIDs:"
-msgstr "Lista borrador de UID:"
+#: uid.c:284
+msgid "Scratch list of UIDs:\n"
+msgstr "Lista borrador de UIDs:\n"
-#: uid.c:517 uid.c:569
+#: uid.c:369 uid.c:413
#, c-format
-msgid "Merged UID list from %s:"
-msgstr "Se combinó la lista de UID de %s:"
+msgid "Merged UID list from %s:\n"
+msgstr "Lista de UID combinada de %s:\n"
-#: uid.c:519
+#: uid.c:372
#, c-format
-msgid "New UID list from %s:"
-msgstr "Lista de UID nuevas de %s:"
-
-#: uid.c:548
-msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "se intercambian listas de UID\n"
+msgid "New UID list from %s:\n"
+msgstr "Lista nueva de UID de %s:\n"
-#: uid.c:556
+#: uid.c:402
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr "no se intercambian las listas de UID, no se encontraron UID en esta consulta\n"
-#: uid.c:581
+#: uid.c:422
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "descartando la nueva lista de UID\n"
-#: uid.c:617
+#: uid.c:479
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Borrando el archivo fetchids.\n"
-#: uid.c:620
+#: uid.c:482
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "Error borrando %s: %s\n"
-#: uid.c:626
+#: uid.c:489
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Escribiendo el archivo fetchids.\n"
-#: uid.c:645
+#: uid.c:503 uid.c:512
+#, c-format
+msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
+msgstr "Error escribiendo en el archivo fetchids %s: %s\n"
+
+#: uid.c:524
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr "Error escribiendo al archivo fetchids %s. Se dejó el archivo original intacto.\n"
-#: uid.c:649
+#: uid.c:528
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr "No se puede renombrar el archivo fetchids %s a %s: %s\n"
-#: uid.c:653
+#: uid.c:532
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr "No se puede abrir el archivo fetchids %s para escritura: %s\n"
-#: xmalloc.c:33
+#: xmalloc.c:28
msgid "malloc failed\n"
msgstr "malloc falló\n"
-#: xmalloc.c:47
+#: xmalloc.c:42
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc falló\n"
+#~ msgid "WARNING: Compiled against LibreSSL, which is not a supported configuration.\n"
+#~ msgstr "AVISO: Compilado con LibreSSL, es una configuración sin soporte.\n"
+
+#~ msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
+#~ msgstr "La capacidad LOGIN requerida no está permitida por el servidor\n"
+
+#~ msgid "Saved error is still %d\n"
+#~ msgstr "El error guardado es aún %d\n"
+
+#~ msgid "swapping UID lists\n"
+#~ msgstr "se intercambian listas de UID\n"
+
+#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
+#~ msgstr "Asunto: aviso de fetchmail servidor fuera de alcance."
+
+#~ msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+#~ msgstr "Fetchmail no puede alcanzar al servidor de correo %s:"
+
+#~ msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
+#~ msgstr "fetchmail: Aviso: syslog y logfile están establecidos. Compruebe ambos registros\n"
+
+#~ msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
+#~ msgstr "Emisor desconocido (primeros %d caracteres): %s\n"
+
+#~ msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
+#~ msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor dice «%*s»] \n"
+
+#~ msgid "Server CommonName: %s\n"
+#~ msgstr "«CommonName» del servidor: %s\n"
+
#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
#~ msgstr "delimitador de mensajes encontrado durante la exploración de encabezados\n"