aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po1559
1 files changed, 720 insertions, 839 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index a8c00fc3..0cb59ebc 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,19 +1,30 @@
-# Danish messages for fetchmail
-# Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2000-2003
+# Danish translation of fetchmail.
+# Copyright (C) 2011 Eric S. Raymond (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the fetchmail package.
+# Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>, 2000-2003.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
+#
+# alias -> alias (husk dobbelt s i aliasser)
+# detach -> frigør
+# expunge -> sletning
+# message -> brev/besked (lidt blandet brug i den her).
+# oversized -> for lange
+# poll -> prøve/prøvning
+# subject -> emne
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.4\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.20-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-21 15:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-02 20:21+0200\n"
-"Last-Translator: Byrial Ole Jensen <byrial@image.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-08-14 22:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-22 07:50+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: checkalias.c:179
#, c-format
@@ -29,18 +40,18 @@ msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Nej, deres IP-adresser stemmer ikke overens\n"
#: checkalias.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
-msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
+msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s: %s\n"
#: checkalias.c:228
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
-msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
+msgstr "navneserverfejl ved opslag på \"%s\" ved prøvning af %s.\n"
#: cram.c:95
msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
-msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n"
+msgstr "kunne ikke afkode BASE64-anråb\n"
#: cram.c:103
#, c-format
@@ -53,138 +64,137 @@ msgid "kerberos error %s\n"
msgstr "kerberosfejl %s\n"
#: driver.c:259 driver.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n"
-msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger '%*s']\n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [server siger \"%s\"]\n"
#: driver.c:345
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
-msgstr ""
+msgstr "Emne: Fetchmailadvarsel vedrørende for lange breve"
#: driver.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
+msgstr "De følgende for lange breve blev slettet på server %s konto %s:"
#: driver.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
+msgstr "De følgende for lange breve bliver på server %s konto %s:"
#: driver.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail."
-msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
-msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
+msgstr[0] " %d. brev, %d oktetter lang, slettet af fetchmail."
+msgstr[1] " %d. breve, %d oktetter lang, slettet af fetchmail."
#: driver.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail."
msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail."
-msgstr[0] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
-msgstr[1] "\t%d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail.\n"
+msgstr[0] " %d. brev, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail."
+msgstr[1] " %d. breve, %d oktetter lang, sprunget over af fetchmail."
-#: driver.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:522
+#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d"
-msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
+msgstr "springer brev %s@%s:%d over"
-#: driver.c:575
+#: driver.c:576
#, c-format
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
-msgstr "Springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
+msgstr "springer brev %s@%s:%d over (%d oktetter)"
-#: driver.c:591
+#: driver.c:592
msgid " (length -1)"
-msgstr " (længde -1)"
+msgstr " (længde -1)"
-#: driver.c:594
+#: driver.c:595
msgid " (oversized)"
msgstr " (for langt)"
-#: driver.c:612
+#: driver.c:613
#, c-format
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
msgstr "kunne ikke hente brevhoveder, brev %s@%s:%d (%d oktetter)\n"
-#: driver.c:629
+#: driver.c:631
#, c-format
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
-msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d"
+msgstr "læser brev %s@%s:%d af %d"
-#: driver.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:636
+#, c-format
msgid " (%d octets)"
-msgstr " (%d oktetter).\n"
+msgstr " (%d oktetter)"
-#: driver.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:637
+#, c-format
msgid " (%d header octets)"
-msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
+msgstr " (%d oktetter i brevhoved)"
-#: driver.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:707
+#, c-format
msgid " (%d body octets)"
msgstr " (%d oktetter i brevkrop)"
-#: driver.c:761
+#: driver.c:769
#, c-format
msgid ""
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
+msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
-#: driver.c:793
+#: driver.c:801
msgid " retained\n"
msgstr " bevaret\n"
-#: driver.c:803
+#: driver.c:811
msgid " flushed\n"
msgstr " slettet\n"
-#: driver.c:815
+#: driver.c:823
msgid " not flushed\n"
msgstr " ikke slettet\n"
-#: driver.c:833
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:841
+#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
msgid_plural ""
"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
-msgstr[1] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
+msgstr[0] "afhentningsgrænse %d nået; %d brev tilbage på server %s konto %s\n"
+msgstr[1] "afhentningsgrænse %d nået; %d breve tilbage på server %s konto %s\n"
-#: driver.c:890
+#: driver.c:898
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
-msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n"
+msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på forbindelse til server %s.\n"
-#: driver.c:894
+#: driver.c:902
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
-msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n"
+msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på server %s.\n"
-#: driver.c:898
+#: driver.c:906
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
-msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n"
+msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på %s.\n"
-#: driver.c:903
+#: driver.c:911
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
-msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n"
+msgstr "tidsafbrud efter %d sekunders venten på svar fra modtager.\n"
-#: driver.c:906
+#: driver.c:914
#, c-format
msgid "timeout after %d seconds.\n"
msgstr "tidsafbrud efter %d sekunder.\n"
-#: driver.c:918
-#, fuzzy
+#: driver.c:926
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
-msgstr "Subject: fetchmail har gentagne tidsafbrud\n"
+msgstr "Emne: fetchmail har gentagne tidsafbrud"
-#: driver.c:921
+#: driver.c:929
#, c-format
msgid ""
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@"
@@ -193,7 +203,7 @@ msgstr ""
"Fetchmail fik mere end %d tidsafbrud ved forsoeg paa at hente post fra %s@"
"%s.\n"
-#: driver.c:925
+#: driver.c:933
msgid ""
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
@@ -208,74 +218,74 @@ msgstr ""
"\n"
"Fetchmail vil ikke proeve den brevbakke igen foer du genstarter den.\n"
-#: driver.c:951
-#, fuzzy, c-format
+# ser ud til at det er bevidst at pre ikke er med i oversættelse.
+#: driver.c:959
+#, c-format
msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
+msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med signal %d\n"
-#: driver.c:954
+#: driver.c:962
#, c-format
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
msgstr "forbindelseskommando mislykkedes med status %d\n"
-#: driver.c:978
+#: driver.c:986
#, c-format
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
msgstr "kunne ikke finde HESIOD-postboks for %s\n"
-#: driver.c:999
+#: driver.c:1007
msgid "Lead server has no name.\n"
-msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n"
+msgstr "Fører-server har ikke noget navn.\n"
-#: driver.c:1026
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1034
+#, c-format
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
-msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s (%s)\n"
+msgstr "kunne ikke finde kanonisk DNS-navn for %s (%s): %s\n"
-#: driver.c:1073
+#: driver.c:1081
#, c-format
msgid "%s connection to %s failed"
msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
-#: driver.c:1102
+#: driver.c:1110
msgid "SSL connection failed.\n"
msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
-#: driver.c:1157
+#: driver.c:1165
#, c-format
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n"
+msgstr "Lås optaget-fejl på %s@%s\n"
-#: driver.c:1161
+#: driver.c:1169
#, c-format
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
-msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n"
+msgstr "Server optaget-fejl på %s@%s\n"
-#: driver.c:1166
+#: driver.c:1174
#, c-format
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
-msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n"
+msgstr "Godkendelsesfejl på %s@%s%s\n"
-#: driver.c:1169
+#: driver.c:1177
msgid " (previously authorized)"
msgstr " (tidligere godkendt)"
-#: driver.c:1172
+#: driver.c:1180
msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-msgstr ""
+msgstr "For hjælp, så se http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n"
-#: driver.c:1193
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1201
+#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
-msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse mislykkedes paa %s@%s\n"
+msgstr "Emne: fetchmail - godkendelse mislykkedes på %s@%s"
-#: driver.c:1197
+#: driver.c:1205
#, c-format
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
msgstr "Fetchmail kunne ikke hente post fra %s@%s.\n"
-#: driver.c:1201
-#, fuzzy
+#: driver.c:1209
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
@@ -283,21 +293,13 @@ msgid ""
"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
"error message."
msgstr ""
-"Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
-"Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
-"skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
+"Forsøget på at opnå adgangstilladelse mislykkedes.\n"
+"Da der tidligere er opnået adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
+"skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (såsom optaget server) som\n"
"fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
-"meddelelse.\n"
-"\n"
-"Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
-"daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
-"opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
-"\n"
-"Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
-"Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
+"meddelelse."
-#: driver.c:1207
-#, fuzzy
+#: driver.c:1215
msgid ""
"\n"
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
@@ -308,20 +310,16 @@ msgid ""
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
-"Da der tidligere er opnaaet adgangstilladelelse for denne forbindelse,\n"
-"skyldes dette sandsynligvis en anden fejl (saasom optaget server) som\n"
-"fetchmail ikke kan se fordi serveren ikke sendte en ordentlig fejl-\n"
-"meddelelse.\n"
"\n"
-"Hvis du imidlertid HAR aendret din kontoopsaetning efter at fetchmail-\n"
-"daemonen blev startet, er det noedvendigt at stoppe daemonen, aendre din\n"
-"opsaetning og så genstarte daemonen.\n"
+"Hvis du imidlertid HAR ændret din kontoopsætning efter at fetchmail-\n"
+"dæmonen blev startet, er det nødvendigt at stoppe dæmonen, ændre din\n"
+"opsætning og så genstarte dæmonen.\n"
"\n"
-"Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
-"Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
+"Fetchmail-dæmonen vil fortsat køre og forsøge at lave forbindelse.\n"
+"Der vil ikke blive sendt flere påmindelser før at tjenesten er\n"
+"genetableret."
-#: driver.c:1217
+#: driver.c:1225
msgid ""
"The attempt to get authorization failed.\n"
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
@@ -332,186 +330,189 @@ msgid ""
"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
"is restored."
msgstr ""
-"Forsoeget paa at opnaa adgangstilladelse mislykkedes.\n"
+"Forsøget på at opnå adgangstilladelse mislykkedes.\n"
"Det betyder sandsynligvis at dit kodeord er ugyldigt, men nogle servere\n"
-"har ogsaa andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n"
+"har også andre fejltilstande som fetchmail ikke kan skelne fra dette,\n"
"fordi de ikke sender brugbare fejlmeddelelser ved indlogningsfejl.\n"
"\n"
-"Fetchmail-daemonen vil fortsat koere og forsoege at lave forbindelse.\n"
-"Der vil ikke blive flere meddelelser foer servicen er genetableret."
+"Fetchmail-dæmonen vil fortsat køre og forsøge at lave forbindelse.\n"
+"Der vil ikke blive sendt flere på påmindelser før at tjenesten er\n"
+"genetableret."
-#: driver.c:1233
+#: driver.c:1241
#, c-format
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
-msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n"
+msgstr "Prøver straks igen %s@%s\n"
-#: driver.c:1238
+#: driver.c:1246
#, c-format
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
-msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n"
+msgstr "Ukendt indlognings- eller godkendelsesfejl på %s@%s\n"
-#: driver.c:1262
+#: driver.c:1270
#, c-format
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
-msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n"
+msgstr "Godkendelse i orden på %s@%s\n"
-#: driver.c:1268
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1276
+#, c-format
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
-msgstr "Subject: fetchmail - godkendelse i orden paa %s@%s\n"
+msgstr "Emne: fetchmail - godkendelse i orden på %s@%s"
-#: driver.c:1272
+#: driver.c:1280
#, c-format
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
-msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n"
+msgstr "Fetchmail var i stand til at logge ind på %s@%s.\n"
-#: driver.c:1276
+#: driver.c:1284
msgid "Service has been restored.\n"
msgstr "Servicen er blevet reetableret.\n"
-#: driver.c:1308
+#: driver.c:1317
#, c-format
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
-msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n"
+msgstr "vælger eller prøver igen brevbakke %s\n"
-#: driver.c:1310
+#: driver.c:1319
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
-msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n"
+msgstr "vælger eller prøver igen indbakken\n"
-#: driver.c:1322
+#: driver.c:1331
#, c-format
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s ved %s (brevbakke %s)"
-#: driver.c:1325 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ved %s"
-#: driver.c:1330
+#: driver.c:1339
#, c-format
msgid "Polling %s\n"
-msgstr "Prøver %s\n"
+msgstr "Prøver %s\n"
-#: driver.c:1334
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1343
+#, c-format
msgid "%d message (%d %s) for %s"
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
-msgstr[0] "%d %s (%d %s) til %s"
-msgstr[1] "%d %s (%d %s) til %s"
+msgstr[0] "%d besked (%d %s) til %s"
+msgstr[1] "%d beskeder (%d %s) til %s"
-#: driver.c:1337
-#, fuzzy
+#: driver.c:1346
msgid "seen"
msgid_plural "seen"
-msgstr[0] "gamle"
+msgstr[0] "gammel"
msgstr[1] "gamle"
-#: driver.c:1340
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1349
+#, c-format
msgid "%d message for %s"
msgid_plural "%d messages for %s"
-msgstr[0] "%d %s til %s"
-msgstr[1] "%d %s til %s"
+msgstr[0] "%d besked til %s"
+msgstr[1] "%d beskeder til %s"
-#: driver.c:1347
+#: driver.c:1356
#, c-format
msgid " (%d octets).\n"
msgstr " (%d oktetter).\n"
-#: driver.c:1353
+#: driver.c:1362
#, c-format
msgid "No mail for %s\n"
msgstr "Ingen post til %s\n"
-#: driver.c:1386
+#: driver.c:1395
msgid "bogus message count!"
msgstr "falsk brev-tal!"
-#: driver.c:1529
+#: driver.c:1447
+#, c-format
+msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1548
msgid "socket"
msgstr "sokkel"
-#: driver.c:1532
+#: driver.c:1551
msgid "missing or bad RFC822 header"
msgstr "manglende eller forkert RFC 822-brevhoved-"
-#: driver.c:1535
+#: driver.c:1554
msgid "MDA"
msgstr "MDA-"
-#: driver.c:1538
+#: driver.c:1557
msgid "client/server synchronization"
msgstr "klient/server-synkroniserings"
-#: driver.c:1541
+#: driver.c:1560
msgid "client/server protocol"
msgstr "klient/server-protokol"
-#: driver.c:1544
+#: driver.c:1563
msgid "lock busy on server"
-msgstr "server låst-"
+msgstr "server låst-"
-#: driver.c:1547
+#: driver.c:1566
msgid "SMTP transaction"
msgstr "SMTP-transaktions"
-#: driver.c:1550
+#: driver.c:1569
msgid "DNS lookup"
msgstr "DNS-opslags"
-#: driver.c:1553
-#, fuzzy
+#: driver.c:1572
msgid "undefined"
-msgstr "udefineret fejl\n"
+msgstr "udefineret"
-#: driver.c:1559
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1578
+#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "%sfejl ved levering til SMTP-vært fra %s\n"
+msgstr "%s fejl under hentning fra %s@%s og levering til SMTP-vært fra %s\n"
-#: driver.c:1561
-#, fuzzy
+#: driver.c:1580
msgid "unknown"
-msgstr "værten er ukendt."
+msgstr "ukendt"
-#: driver.c:1563
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1582
+#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
-msgstr "%sfejl ved hentning fra %s\n"
+msgstr "%s fejl ved hentning fra %s@%s\n"
-#: driver.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#: driver.c:1594
+#, c-format
msgid "post-connection command terminated with signal %d\n"
-msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
+msgstr "afslutningskommando fejlede med signal %d\n"
-#: driver.c:1577
+#: driver.c:1596
#, c-format
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
msgstr "afslutningskommando fejlede med kode %d\n"
-#: driver.c:1596
+#: driver.c:1615
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
-msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n"
+msgstr "ikke oversat med Kerberos V4-støtte.\n"
-#: driver.c:1604
+#: driver.c:1623
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
-msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n"
+msgstr "ikke oversat med Kerberos V5-støtte.\n"
-#: driver.c:1615
+#: driver.c:1634
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n"
+msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med %s\n"
-#: driver.c:1621
+#: driver.c:1640
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n"
+msgstr "Tilvalg --all er ikke understøttet med %s\n"
-#: driver.c:1630
+#: driver.c:1649
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n"
+msgstr "Tilvalg --limit er ikke understøttet med %s\n"
#: env.c:61
#, c-format
@@ -522,10 +523,10 @@ msgid ""
"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-"%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n"
-"Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n"
+"%s: QMAILINJECT-miljøvariablen er sat.\n"
+"Det er farligt da det kan få qmail-inject eller qmails sendmail-omslag\n"
"til at rette i dine From:- eller Message-ID:-brevhoveder.\n"
-"Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
+"Prøv \"env QMAILINJECT= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
"%s: afbryder.\n"
#: env.c:73
@@ -538,11 +539,11 @@ msgid ""
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
-"%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n"
-"Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n"
+"%s: NULLMAILER_FLAGS-miljøvariablen er sat.\n"
+"Det er farligt da det kan få mullmailer-inject eller nullmailers\n"
"sendmail-omslag til at rette i dine From:-, Message-ID: eller\n"
"Return-Path:-brevhoveder.\n"
-"Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
+"Prøv \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINE ARGUMENTER HER\"\n"
"%s: afbryder.\n"
#: env.c:85
@@ -553,7 +554,7 @@ msgstr "%s: Du findes ikke. Fjern dig.\n"
#: env.c:149
#, c-format
msgid "%s: can't determine your host!"
-msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!"
+msgstr "%s: kan ikke bestemme din værtsmaskine!"
#: env.c:172
#, c-format
@@ -563,6 +564,7 @@ msgstr "gethostbyname fejlede for %s\n"
#: env.c:174
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
msgstr ""
+"Kan ikke finde min egen vært i værtsdatabasen for at kvalificere den!\n"
#: env.c:178
msgid ""
@@ -571,26 +573,31 @@ msgid ""
"problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
+"Forsøger at fortsætte med ukvalificeret værtsnavn.\n"
+"Rapporter IKKE ødelagt Received: brevhoveder, HELO/EHLO-linjer eller "
+"lignende\n"
+"problemer\n"
+"Reparer I STEDET FOR din /etc/hosts, DNS, NIS eller LDAP.\n"
#: etrn.c:49 odmr.c:61
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
-msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n"
+msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ESMTP\n"
#: etrn.c:55
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
-msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n"
+msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ETRN\n"
#: etrn.c:79
#, c-format
msgid "Queuing for %s started\n"
-msgstr "Kø for %s startet\n"
+msgstr "Kø for %s startet\n"
#: etrn.c:84
#, c-format
msgid "No messages waiting for %s\n"
-msgstr "Ingen breve venter på %s\n"
+msgstr "Ingen breve venter på %s\n"
#: etrn.c:90
#, c-format
@@ -600,7 +607,7 @@ msgstr "Ikke-leverede breve til %s gjort klar\n"
#: etrn.c:94
#, c-format
msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
-msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n"
+msgstr "Kan ikke stille breve i kø til maskine %s\n"
#: etrn.c:98
#, c-format
@@ -622,20 +629,19 @@ msgstr "Ukendt ETRN-fejl %d\n"
#: etrn.c:154
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n"
+msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ETRN\n"
#: etrn.c:158
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
+msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
#: etrn.c:162
-#, fuzzy
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ETRN\n"
+msgstr "Tilvalg --folder er ikke understøttet med ETRN\n"
#: etrn.c:166
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n"
+msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ETRN\n"
#: fetchmail.c:137
msgid ""
@@ -645,6 +651,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
msgstr ""
+"Ophavsret 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Ophavsret 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
+" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
+"Ophavsret 2005 - 2006, 2010 - 2011 Sunil Shetye\n"
+"Ophavsret 2005 - 2011 Matthias Andree\n"
#: fetchmail.c:143
msgid ""
@@ -652,10 +663,13 @@ msgid ""
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
msgstr ""
+"Fetchmail har ABSOLUT INGEN GARANTI. Dette er fri software, og du er\n"
+"velkommen til at videredistribuere den under visse betingelser. For\n"
+"detaljer så se venligst filen COPYING i kilde- eller dokumentationsmappen.\n"
#: fetchmail.c:181
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ADVARSEL: Kørsel som administrator (root) frarådes.\n"
#: fetchmail.c:193
msgid "fetchmail: invoked with"
@@ -663,7 +677,7 @@ msgstr "fetchmail: kaldt med"
#: fetchmail.c:217
msgid "could not get current working directory\n"
-msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n"
+msgstr "kunne ikke få det nuværende arbejdskatalog\n"
#: fetchmail.c:288
#, c-format
@@ -682,7 +696,7 @@ msgstr " og "
#: fetchmail.c:414
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
-msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n"
+msgstr "Ingen postservere sat op - måske mangler %s?\n"
#: fetchmail.c:435
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
@@ -690,12 +704,12 @@ msgstr "fetchmail: ingen postservere er blevet specificeret.\n"
#: fetchmail.c:447
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
-msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
+msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
#: fetchmail.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
-msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %sfetchmail på %d; jeg trækker mig.\n"
+msgstr "fetchmail: fejl ved drab af %s fetchmail på %ld; jeg trækker mig.\n"
#: fetchmail.c:454 fetchmail.c:463
msgid "background"
@@ -706,46 +720,46 @@ msgid "foreground"
msgstr "forgrunds"
#: fetchmail.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
-msgstr "fetchmail: %sfetchmail på %d dræbt.\n"
+msgstr "fetchmail: %s fetchmail på %ld dræbt.\n"
#: fetchmail.c:485
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært "
-"kører.\n"
+"fetchmail: kan ikke tjekke post mens en anden fetchmail til samme vært "
+"kører.\n"
#: fetchmail.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
"%ld.\n"
msgstr ""
-"fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail "
-"kører på %d.\n"
+"fetchmail: kan ikke prøve de specificerede værter mens en anden fetchmail "
+"kører på %ld.\n"
#: fetchmail.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
-msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %d.\n"
+msgstr "fetchmail: en anden forgrundsfetchmail kører på %ld.\n"
#: fetchmail.c:508
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n"
+msgstr "fetchmail: kan ikke tage tilvalg mens en baggrundsfetchmail kører.\n"
#: fetchmail.c:514
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
-msgstr "fetchmail: baggrunds fetchmail på %d vækket.\n"
+msgstr "fetchmail: baggrundsfetchmail på %ld vækket.\n"
#: fetchmail.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
-msgstr "fetchmail: ældre søskende på %d døde på mystisk vis.\n"
+msgstr "fetchmail: ældre søskende på %ld døde på mystisk vis.\n"
#: fetchmail.c:541
#, c-format
@@ -755,148 +769,145 @@ msgstr "fetchmail: kan ikke finde et kodeord for %s@%s.\n"
#: fetchmail.c:545
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
-msgstr "Angiv kodeord for %s@%s: "
+msgstr "Angiv adgangskode for %s@%s: "
#: fetchmail.c:587
-#, fuzzy
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
-msgstr "fetchmail: ingen anden fetchmail kører\n"
+msgstr "fetchmail: Kan ikke frigøre til baggrunden. Afbryder.\n"
#: fetchmail.c:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
-msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n"
+msgstr "starter fetchmail %s-dæmon\n"
#: fetchmail.c:607 fetchmail.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
-msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logs til \n"
+msgstr "kunne ikke åbne %s for at tilføje logge til\n"
#: fetchmail.c:611
-#, fuzzy
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
msgstr ""
-"fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
-"afhentninger fra %s\n"
+"fetchmail: Advarsel: syslog og logfil er sat. Kontroller begge for logge!\n"
#: fetchmail.c:630
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
-msgstr ""
+msgstr "tilstanden --check aktiveret, henter ikke post\n"
#: fetchmail.c:652
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
-msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n"
+msgstr "kunne ikke tidsfæste %s (fejl %d)\n"
#: fetchmail.c:657
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
-msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n"
+msgstr "genstarter fetchmail (%s ændret)\n"
#: fetchmail.c:662
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
-"forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n"
+"forsøg på at genstarte kan mislykkes da kataloget ikke er genoprettet\n"
#: fetchmail.c:689
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
-msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n"
+msgstr "forsøg på at genstarte fetchmail fejlede\n"
#: fetchmail.c:719
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
-"prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n"
+"prøve af %s droppet (mislykket godkendelse eller for mange tidsafbrud)\n"
#: fetchmail.c:731
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
-msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n"
+msgstr "interval ikke nået, spørger ikke %s\n"
#: fetchmail.c:769
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
-msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n"
+msgstr "Spørgestatus=0 (succes)\n"
#: fetchmail.c:771
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
-msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n"
+msgstr "Spørgestatus=1 (ingen post)\n"
#: fetchmail.c:773
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
-msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=2 (sokkelfejl)\n"
#: fetchmail.c:775
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
-msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=3 (godkendelsesfejl)\n"
#: fetchmail.c:777
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
-msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=4 (protokolfejl)\n"
#: fetchmail.c:779
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
-msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=5 (syntaksfejl)\n"
#: fetchmail.c:781
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
-msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=6 (I/O-fejl)\n"
#: fetchmail.c:783
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
-msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=7 (serverfejl)\n"
#: fetchmail.c:785
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
-msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=8 (eksklusionsfejl)\n"
#: fetchmail.c:787
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
-msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n"
+msgstr "Spørgestatus=9 (lås optaget)\n"
#: fetchmail.c:789
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
-msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=10 (SMTP-fejl)\n"
#: fetchmail.c:791
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
-msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=11 (DNS-fejl)\n"
#: fetchmail.c:793
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
-msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n"
+msgstr "Spørgestatus=12 (BSMTP-fejl)\n"
#: fetchmail.c:795
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
-msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n"
+msgstr "Spørgestatus=13 (afhentningsgrænse nået)\n"
#: fetchmail.c:797
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
-msgstr "Spørgestatus=%d\n"
+msgstr "Spørgestatus=%d\n"
#: fetchmail.c:839
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Alle forbindelser er afbrudte. Afbryder.\n"
#: fetchmail.c:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
-msgstr "sover %s\n"
+msgstr "sover %s for %d sekunder\n"
#: fetchmail.c:871
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
-msgstr "vækket af %s\n"
+msgstr "vækket af %s\n"
#: fetchmail.c:874
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
-msgstr "vækket af signal %d\n"
+msgstr "vækket af signal %d\n"
#: fetchmail.c:882
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
-msgstr "vækket %s\n"
+msgstr "vækket %s\n"
#: fetchmail.c:887
#, c-format
@@ -905,65 +916,64 @@ msgstr "normal afslutning, status %d\n"
#: fetchmail.c:1046
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
-msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n"
+msgstr "kunne ikke tidsfæste kørselskontrolfilen\n"
#: fetchmail.c:1080
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
+msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
#: fetchmail.c:1119
-#, fuzzy
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr "Advarsel: flere forekomster af vært %s i konfigurationsfil\n"
+msgstr "fetchmail: Fejl: flere \"standardposter\" i konfigurationsfil.\n"
#: fetchmail.c:1241
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
-msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
+msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
#: fetchmail.c:1248
-#, fuzzy
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
+msgstr "KERBEROS v4-understøttelse er konfigureret, men ikke kompileret ind.\n"
#: fetchmail.c:1254
-#, fuzzy
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
+msgstr "KERBEROS v5-understøttelse er konfigureret, men ikke kompileret ind.\n"
#: fetchmail.c:1260
-#, fuzzy
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
-msgstr "ikke konfigureret med SSL-understøttelse.\n"
+msgstr "GSSAPI-understøttelse er konfigureret, men ikke kompileret ind.\n"
#: fetchmail.c:1290
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
msgstr ""
-"fetchmail: advarsel: DNS er ikke tilgængelig til at tjekke flermodtager-"
+"fetchmail: advarsel: ingen DNS er tilgængelig til at kontrollere "
"afhentninger fra %s\n"
#: fetchmail.c:1301
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
-msgstr ""
+msgstr "advarsel: flerdrop for %s kræver kuverttilvalg!\n"
#: fetchmail.c:1302
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
-msgstr ""
+msgstr "advarsel: Spørg ikke om hjælp hvis al post går til postmesteren!\n"
#: fetchmail.c:1319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
"service or port\n"
-msgstr "konfiguration af %s forkert, portnummer kan ikke være negativt\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: konfiguration af %s er forkert, angiv positivt portnummer for "
+"tjeneste eller port\n"
#: fetchmail.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr "konfiguration af %s forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: konfiguration af %s er forkert, RPOP kræver en privilegeret port\n"
#: fetchmail.c:1344
#, c-format
@@ -971,9 +981,9 @@ msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr "konfiguration af %s forkert, LMTP kan ikke bruge standard SMTP-port\n"
#: fetchmail.c:1358
-#, fuzzy
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
-msgstr "Brug af både fetchall og keep som dæmon er en fejl!\n"
+msgstr ""
+"Brug af både fetchall og keep i dæmon- eller ledig tilstand er en fejl!\n"
#: fetchmail.c:1383
#, c-format
@@ -983,41 +993,41 @@ msgstr "afsluttet med signal %d\n"
#: fetchmail.c:1456
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
-msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n"
+msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) begyndt %s\n"
#: fetchmail.c:1481
msgid "POP2 support is not configured.\n"
-msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n"
+msgstr "ikke konfigureret med POP2-understøttelse.\n"
#: fetchmail.c:1493
msgid "POP3 support is not configured.\n"
-msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n"
+msgstr "ikke konfigureret med POP3-understøttelse.\n"
#: fetchmail.c:1503
msgid "IMAP support is not configured.\n"
-msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n"
+msgstr "ikke konfigureret med IMAP-understøttelse.\n"
#: fetchmail.c:1509
msgid "ETRN support is not configured.\n"
-msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n"
+msgstr "ikke konfigureret med ETRN-understøttelse.\n"
#: fetchmail.c:1517
msgid "ODMR support is not configured.\n"
-msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n"
+msgstr "ikke konfigureret med ODMR-understøttelse.\n"
#: fetchmail.c:1524
msgid "unsupported protocol selected.\n"
-msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n"
+msgstr "ikke-understøttet protokol valgt.\n"
#: fetchmail.c:1534
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
-msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n"
+msgstr "%s-forespørgsel til %s (protokol %s) afsluttet %s\n"
#: fetchmail.c:1551
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
-msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n"
+msgstr "Prøvemellemrum er %d sekunder\n"
#: fetchmail.c:1553
#, c-format
@@ -1031,7 +1041,7 @@ msgstr "Id-fil er %s\n"
#: fetchmail.c:1558
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
-msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n"
+msgstr "Forløbsbeskeder vil blive logget vha. syslog\n"
#: fetchmail.c:1561
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
@@ -1039,7 +1049,7 @@ msgstr "Fetchmail vil forstille sig og ikke generere Received\n"
#: fetchmail.c:1563
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n"
+msgstr "Fetchmail vil vise forløbsprikker selv i logfiler.\n"
#: fetchmail.c:1565
#, c-format
@@ -1056,15 +1066,13 @@ msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
#: fetchmail.c:1574
-#, fuzzy
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
-msgstr ""
-"Fetchmail vil i flermodtager-tilstand levere fejladresserede breve til %s.\n"
+msgstr "Fetchmail vil opfatte permanente fejl som permanent (drop beskeder).\n"
#: fetchmail.c:1576
-#, fuzzy
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
-msgstr "Fetchmail vil rette fejlbreve til afsenderen.\n"
+msgstr ""
+"Fetchmail vil opfatte permanente fejl som midlertidig (bevar beskeder).\n"
#: fetchmail.c:1583
#, c-format
@@ -1077,11 +1085,11 @@ msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " Post vil blive modtaget via %s\n"
#: fetchmail.c:1590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
-msgstr[0] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
-msgstr[1] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
+msgstr[0] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
+msgstr[1] " Prøvning af denne server vil ske hvert %d. sekund.\n"
#: fetchmail.c:1594
#, c-format
@@ -1089,14 +1097,13 @@ msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " Serverens sande navn er %s.\n"
#: fetchmail.c:1597
-#, fuzzy
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
+msgstr ""
+" Denne vært vil ikke blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
#: fetchmail.c:1598
-#, fuzzy
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
-msgstr " Denne vært %s blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
+msgstr " Denne vært vil blive forespurgt når ingen vært er specificeret.\n"
#: fetchmail.c:1602
msgid " Password will be prompted for.\n"
@@ -1142,41 +1149,39 @@ msgstr " (fremtvinger UIDL-brug)"
#: fetchmail.c:1636
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
-msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n"
+msgstr " Alle tilgængelige godkendelsesmetoder vil blive forsøgt.\n"
#: fetchmail.c:1639
msgid " Password authentication will be forced.\n"
-msgstr " Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n"
+msgstr " Kodeordsgodkendelse er påkrævet.\n"
#: fetchmail.c:1642
-#, fuzzy
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
-msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
+msgstr " MSN-godkendelse er påkrævet.\n"
#: fetchmail.c:1645
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
-msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
+msgstr " NTLM-godkendelse er påkrævet.\n"
#: fetchmail.c:1648
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
-msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
+msgstr " OTP-godkendelse er påkrævet.\n"
#: fetchmail.c:1651
-#, fuzzy
msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
-msgstr " CRAM-Md5-godkendelse er påkrævet.\n"
+msgstr " CRAM-MD5-godkendelse er påkrævet.\n"
#: fetchmail.c:1654
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
-msgstr " GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n"
+msgstr " GSSAPI-godkendelse er påkrævet.\n"
#: fetchmail.c:1657
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n"
+msgstr " Kerberos V4-godkendelse er påkrævet.\n"
#: fetchmail.c:1660
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
-msgstr " Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n"
+msgstr " Kerberos V5-godkendelse er påkrævet.\n"
#: fetchmail.c:1663
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
@@ -1201,9 +1206,9 @@ msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " SSL-servercertifikat tjekkes.\n"
#: fetchmail.c:1677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
-msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
+msgstr " SSL-certifikatfil: %s\n"
#: fetchmail.c:1679
#, c-format
@@ -1211,19 +1216,19 @@ msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Katalog for SSL-certifikater: %s\n"
#: fetchmail.c:1681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
-msgstr "Servers almennavn %s\n"
+msgstr " SSL-servers almennavn %s\n"
#: fetchmail.c:1683
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n"
+msgstr " SSL-nøgle-fingeraftryk (tjekket mod servernøglen): %s\n"
#: fetchmail.c:1686
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
-msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder"
+msgstr " Venter på svar fra server i højst %d sekunder"
#: fetchmail.c:1688
msgid " (default).\n"
@@ -1238,149 +1243,140 @@ msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Udvalgte brevbakker er:"
#: fetchmail.c:1706
-#, fuzzy
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
-msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
+msgstr " Alle breve vil blive hentet (--all aktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1707
-#, fuzzy
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
-msgstr " %s breve vil blive hentet (--all %s).\n"
+msgstr " Kun nye breve vil blive hentet (--all deaktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1709
-#, fuzzy
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
-msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
+msgstr " Hentede breve vil blive gemt på serveren (--keep aktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1710
-#, fuzzy
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr " Hentede breve %s blive gemt på serveren (--keep %s).\n"
+msgstr ""
+" Hentede breve vil ikke blive gemt på serveren (--keep deaktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1712
-#, fuzzy
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
+msgstr " Gamle breve vil blive slettet før afhentning (--flush aktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1713
-#, fuzzy
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
+msgstr ""
+" Gamle breve vil ikke blive slettet før afhentning (--flush deaktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1715
-#, fuzzy
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
-msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
+msgstr ""
+" For lange breve vil blive slettet før hentning (--limitflush aktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1716
-#, fuzzy
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
-msgstr " Gamle breve %s blive slettede før afhentning (--flush %s).\n"
+msgstr ""
+" For lange breve vil blive slettet før hentning (--limitflush "
+"deaktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1718
-#, fuzzy
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
+msgstr ""
+" Omskrivning af serverlokale adresser er aktiveret (--norewrite "
+"deaktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1719
-#, fuzzy
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr " Omskrivning af serverlokale adresser er %s (--norewrite %s).\n"
+msgstr ""
+" Omskrivning af serverlokale adresser er deaktiveret (--norewrite "
+"aktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1721
-#, fuzzy
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
-msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
+msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er aktiveret (stripcr aktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1722
-#, fuzzy
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
-msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er %s (stripcr %s).\n"
+msgstr " Fjernelse af vognreturtegn er deaktiveret (stripcr deaktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1724
-#, fuzzy
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
-msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
+msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er aktiveret (forcecr aktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1725
-#, fuzzy
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
-msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er %s (forcecr %s).\n"
+msgstr " Indsættelse af vognreturtegn er deaktiveret (forcecr deaktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1727
-#, fuzzy
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
+msgstr ""
+" Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er deaktiveret (pass8bit "
+"aktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1728
-#, fuzzy
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr " Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er %s (pass8bit %s).\n"
+msgstr ""
+" Fortolkning af Content-Transfer-Encoding er aktiveret (pass8bit "
+"deaktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1730
-#, fuzzy
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
-msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
+msgstr " MIME-afkodning er aktiveret (mimedecode aktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1731
-#, fuzzy
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
-msgstr " MIME-afkodning er %s (mimedecode %s).\n"
+msgstr " MIME-afkodning er deaktiveret (mimedecode deaktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1733
-#, fuzzy
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
-msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
+msgstr " Tomgang efter prøvning er aktiveret (idle aktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1734
-#, fuzzy
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
-msgstr " Tomgang efter prøvning er %s (idle %s).\n"
+msgstr " Tomgang efter prøvning er deaktiveret (idle deaktiveret).\n"
#: fetchmail.c:1736
-#, fuzzy
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
+msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive fjernet (dropstatus aktiveret)\n"
#: fetchmail.c:1737
-#, fuzzy
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive %s (dropstatus %s)\n"
+msgstr " Ikke-tomme statuslinjer vil blive bevaret (dropstatus deaktiveret)\n"
#: fetchmail.c:1739
-#, fuzzy
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
-msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
+msgstr ""
+" \"Delivered-To\"-linjer vil blive fjernet (dropdelivered aktiveret)\n"
#: fetchmail.c:1740
-#, fuzzy
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
-msgstr " \"Delivered-To\"-linjer vil blive %s (dropdelivered %s)\n"
+msgstr ""
+" \"Delivered-To\"-linjer vil blive bevaret (dropdelivered deaktiveret)\n"
#: fetchmail.c:1744
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
-msgstr " Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n"
+msgstr " Maksimal størrelse på breve er %d oktetter (--limit %d).\n"
#: fetchmail.c:1747
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
-msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
+msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1749
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n"
+msgstr " Interval for størrelsesadvarsler er %d sekunder (--warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1752
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
-msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n"
+msgstr " Størrelsesadvarsler ved hver prøvning (--warnings 0).\n"
#: fetchmail.c:1755
#, c-format
@@ -1392,41 +1388,43 @@ msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " Intet maksimalt antal hentede breve (--fetchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " Maksimalt antal hentede breve er %d (--fetchsizelimit %d).\n"
#: fetchmail.c:1763
-#, fuzzy
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
-msgstr " Ingen maksimal størrelse på breve (--limit 0).\n"
+msgstr " Ingen maksimal størrelse på hentede breve (--fetchsizelimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1767
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
-msgstr ""
+msgstr " Udfør binær søgning for UID'er under hver prøvning (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1769
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
+" Udfør binær søgning for UID'er under %d ud for %d prøvninger (--fastuidl "
+"%d).\n"
#: fetchmail.c:1772
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr ""
+" Udfør lineær søgning for UID'er under hver prøvning (--fastuidl 0).\n"
#: fetchmail.c:1774
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
-msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n"
+msgstr " SMTP-brevantalsgrænse er %d.\n"
#: fetchmail.c:1776
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
-msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " Ingen SMTP-brevantalsgrænse (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1780
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n"
+msgstr " Sletninger udføres ved hver %d. brev (--expunge %d).\n"
#: fetchmail.c:1782
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
@@ -1434,7 +1432,7 @@ msgstr " Ingen forcerede sletninger (--expunge 0).\n"
#: fetchmail.c:1789
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
-msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:"
+msgstr " Domæner som der vil blive hentet post til:"
#: fetchmail.c:1794 fetchmail.c:1814
msgid " (default)"
@@ -1443,7 +1441,7 @@ msgstr " (standard)"
#: fetchmail.c:1799
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
-msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n"
+msgstr " Breve vil blive tilføjet %s som BSMTP\n"
#: fetchmail.c:1801
#, c-format
@@ -1458,7 +1456,7 @@ msgstr " Breve vil blive %cMTP-leveret til:"
#: fetchmail.c:1819
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
-msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n"
+msgstr " Værtsdelen af MAIL FROM-linjen vil blive %s\n"
#: fetchmail.c:1822
#, c-format
@@ -1471,7 +1469,7 @@ msgstr " Genkendte spamblokeringssvar fra modtager er:"
#: fetchmail.c:1837
msgid " Spam-blocking disabled\n"
-msgstr " Spamblokering er slået fra\n"
+msgstr " Spamblokering er slået fra\n"
#: fetchmail.c:1840
#, c-format
@@ -1493,7 +1491,7 @@ msgstr " Ingen lukningskommando.\n"
#: fetchmail.c:1851
msgid " No localnames declared for this host.\n"
-msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n"
+msgstr " Ingen lokale navne er angivet for denne vært.\n"
#: fetchmail.c:1861
msgid " Multi-drop mode: "
@@ -1504,107 +1502,107 @@ msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Enkeltmodtager-tilstand: "
#: fetchmail.c:1865
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
-msgstr[0] "%d lokale navne genkendt\n"
+msgstr[0] "%d lokalt navn genkendt\n"
msgstr[1] "%d lokale navne genkendt\n"
#: fetchmail.c:1880
-#, fuzzy
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
-msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
+msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er aktiveret.\n"
#: fetchmail.c:1881
-#, fuzzy
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
-msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er %s.\n"
+msgstr " DNS-opslag for flermodtager-adresser er deaktiveret.\n"
#: fetchmail.c:1885
-#, fuzzy
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
+msgstr ""
+" Serveraliasser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter IP-"
+"adresse.\n"
#: fetchmail.c:1887
-#, fuzzy
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr " Serveraliaser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
+msgstr ""
+" Serveraliasser vil blive sammenholdt med flermodtager-adresser efter "
+"navn.\n"
#: fetchmail.c:1890
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
-msgstr "Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n"
+msgstr " Adressering efter konvolutadressen er slået fra\n"
#: fetchmail.c:1893
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
-msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n"
+msgstr " Konvolutadressen antages at være i %s-feltet i brevhovedet\n"
#: fetchmail.c:1896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
-msgstr " Nr. konvolutadresse som vil blive analyseret: %d\n"
+msgstr " Antallet af konvolutadresse som vil blive sprunget over: %d\n"
#: fetchmail.c:1899
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
-msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n"
+msgstr " Præfiks %s vil blive slettet fra bruger-id\n"
#: fetchmail.c:1902
msgid " No prefix stripping\n"
-msgstr " Ingen præfikssletning\n"
+msgstr " Ingen præfikssletning\n"
#: fetchmail.c:1907
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
-msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:"
+msgstr " Foruderklærede postserveraliaser:"
#: fetchmail.c:1915
msgid " Local domains:"
-msgstr " Lokale domæner:"
+msgstr " Lokale domæner:"
#: fetchmail.c:1925
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
-msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n"
+msgstr " Forbindelse skal ske gennem grænseflade %s.\n"
#: fetchmail.c:1927
msgid " No interface requirement specified.\n"
-msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n"
+msgstr " Ingen grænsefladekrav specificeret.\n"
#: fetchmail.c:1929
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
-msgstr " Prøveløkke vil overvåge %s.\n"
+msgstr " Prøveløkke vil overvåge %s.\n"
#: fetchmail.c:1931
msgid " No monitor interface specified.\n"
-msgstr " Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n"
+msgstr " Ingen overvågning af grænseflade specificeret.\n"
#: fetchmail.c:1935
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr ""
-" Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin "
+" Serverforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugin "
"%s).\n"
#: fetchmail.c:1937
msgid " No plugin command specified.\n"
-msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n"
+msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af server specificeret.\n"
#: fetchmail.c:1939
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
-" Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout "
+" Modtagerforbindelser vil blive lavet vha. hjælpeprogrammet %s (--plugout "
"%s).\n"
#: fetchmail.c:1941
msgid " No plugout command specified.\n"
-msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n"
+msgstr " Intet hjælpeprogram til kald af modtager specificeret.\n"
#: fetchmail.c:1946
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
-msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n"
+msgstr " Ingen IUD'er gemt fra denne vært.\n"
#: fetchmail.c:1955
#, c-format
@@ -1613,21 +1611,20 @@ msgstr " %d UID'er gemt.\n"
#: fetchmail.c:1963
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
-msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
+msgstr " Sporingsinformation vil blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
#: fetchmail.c:1965
-#, fuzzy
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
-" Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
+" Sporingsinformation vil ikke blive tilføjet \"Received\"-brevhovedet.\n"
#: fetchmail.c:1970
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Beskeder med ugyldige brevhoveder vil blive afvist.\n"
#: fetchmail.c:1973
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Beskeder med ugyldige brevhoveder vil blive videresendt.\n"
#: fetchmail.c:1978
#, c-format
@@ -1636,7 +1633,7 @@ msgstr " Egenskaber som ignoreres af fetchmail: \"%s\".\n"
#: getpass.c:71
msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
-msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n"
+msgstr "FEJL: ingen understøttelse til getpassword()-funktion\n"
#: getpass.c:193
msgid ""
@@ -1644,22 +1641,22 @@ msgid ""
"Caught SIGINT... bailing out.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n"
+"Fangede SIGINT... Jeg trækker mig.\n"
#: gssapi.c:52
#, c-format
msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n"
-msgstr ""
+msgstr "GSSAPI-fejl i gss_display_status kaldt fra <%s>\n"
#: gssapi.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n"
-msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
+msgstr "GSSAPI-fejl %s: %.*s\n"
#: gssapi.c:90
#, c-format
msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
-msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n"
+msgstr "Kunne ikke få servicenavn for [%s]\n"
#: gssapi.c:95
#, c-format
@@ -1669,16 +1666,19 @@ msgstr "Bruger servicenavn [%s]\n"
#: gssapi.c:122
msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n"
msgstr ""
+"Ingen egnede GSSAPI-akkreditiver fundet. Springer GSSAPI-godkendelse over.\n"
#: gssapi.c:123
msgid ""
"If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n"
msgstr ""
+"Hvis du ønsker at bruge GSSAPI, skal du først have akkreditiver, muligvis "
+"fra kinit.\n"
#: gssapi.c:159
#, c-format
msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Modtaget forkert udformet udfordring til \"%s GSSAPI\"!\n"
#: gssapi.c:169
msgid "Sending credentials\n"
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr "Akkreditiver udvekslet\n"
#: gssapi.c:251
msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
-msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n"
+msgstr "Server kræver integritet og/eller hemmeligholdelse\n"
#: gssapi.c:260
#, c-format
@@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "Udpakkede sikkerhedsniveauflag: %s%s%s\n"
#: gssapi.c:264
#, c-format
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
-msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n"
+msgstr "Maksimal GSS-symbolstørrelse er %ld\n"
#: gssapi.c:277
msgid "Error creating security level request\n"
@@ -1725,22 +1725,22 @@ msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
#: idle.c:61
#, c-format
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
-msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n"
+msgstr "fetchmail: tråd sover i %d sekunder.\n"
#: imap.c:74
#, c-format
msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Modtaget BYE-svar fra IMAP-server: %s"
#: imap.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
-msgstr "falsk brev-tal!"
+msgstr "falsk brev-tal i \"%s\"!"
#: imap.c:139
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
-msgstr ""
+msgstr "falsk EXPUNGE-tal i \"%s\"!"
#: imap.c:348
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
@@ -1756,44 +1756,45 @@ msgstr "Protokol identificeret som IMAP2 eller IMAP2BIS\n"
#: imap.c:378
msgid "will idle after poll\n"
-msgstr "går i tomgang efter prøvning\n"
+msgstr "går i tomgang efter prøvning\n"
#: imap.c:471 pop3.c:476
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opgradering til TLS lykkedes.\n"
#: imap.c:477 pop3.c:482
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opgradering til TLS fejlede.\n"
#: imap.c:482
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr ""
+"%s: opportunistisk opgradering til TLS fejlede, forsøger at fortsætte\n"
#: imap.c:598
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n"
+msgstr "Fetchmail er ikke oversat med OTP-evne som påkrævet\n"
#: imap.c:618 pop3.c:558
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
-msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n"
+msgstr "Fetchmail er ikke oversat med NTLM-evne som påkrævet\n"
#: imap.c:627
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
-msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n"
+msgstr "Server understøtter ikke den krævede indlogningsmåde\n"
#: imap.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr "brev %s@%s:%d havde ikke den forventede længde (%d != %d forventet)\n"
+msgstr "postsletning fejlmatch (%d aktuel != %d forventer)\n"
#: imap.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
-msgstr "%u er usete\n"
+msgstr "%lu er usete\n"
#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
#, c-format
@@ -1802,68 +1803,70 @@ msgstr "%u er usete\n"
#: imap.c:903 imap.c:962
msgid "re-poll failed\n"
-msgstr "genprøvning mislykkedes\n"
+msgstr "genprøvning mislykkedes\n"
#: imap.c:911 imap.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
-msgstr[0] "%d breve venter efter genprøvning\n"
-msgstr[1] "%d breve venter efter genprøvning\n"
+msgstr[0] "%d brev venter efter genprøvning\n"
+msgstr[1] "%d breve venter efter genprøvning\n"
#: imap.c:928
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "valg af brevbakke mislykkedes\n"
#: imap.c:932
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
-msgstr[0] "%d breve venter efter første prøvning\n"
-msgstr[1] "%d breve venter efter første prøvning\n"
+msgstr[0] "%d brev venter efter første prøvning\n"
+msgstr[1] "%d breve venter efter første prøvning\n"
#: imap.c:946
msgid "expunge failed\n"
msgstr "sletning (EXPUNGE) mislykkedes\n"
#: imap.c:950
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
-msgstr[0] "%d breve venter efter sletning\n"
+msgstr[0] "%d brev venter efter sletning\n"
msgstr[1] "%d breve venter efter sletning\n"
#: imap.c:989
msgid "search for unseen messages failed\n"
-msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n"
+msgstr "søgning efter usete breve mislykkedes\n"
#: imap.c:994 pop3.c:865
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
-msgstr "%u er første usete\n"
+msgstr "%u er første usete\n"
#: imap.c:1078
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
+"Advarsel: Ignorering af bogus-data for beskedstørrelser returneret af "
+"serveren.\n"
-#: imap.c:1176 imap.c:1183
+#: imap.c:1177 imap.c:1184
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ukorrekt FETCH-svar: %s.\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem."
+msgstr "Kan ikke åbne kvm-grænseflade. Sørg for at fetchmail er SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
msgid "Unable to parse interface name from %s"
-msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s"
+msgstr "Kan ikke udlede grænsefladenavn fra %s"
#: interface.c:418
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist-størrelse) mislykkedes"
#: interface.c:424
msgid "get_ifinfo: malloc failed"
@@ -1871,68 +1874,68 @@ msgstr "get_ifinfo: malloc mislykkedes"
#: interface.c:430
msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
-msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (få iflist) mislykkedes"
#: interface.c:448
#, c-format
msgid "Routing message version %d not understood."
-msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder."
+msgstr "Forstår ikke version %d af dirigeringsbeskeder."
#: interface.c:480
#, c-format
msgid "No interface found with name %s"
-msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet"
+msgstr "Ingen grænseflade med navnet %s fundet"
#: interface.c:538
#, c-format
msgid "No IP address found for %s"
-msgstr "ingen IP-adresse fundet for %s"
+msgstr "Ingen IP-adresse fundet for %s"
#: interface.c:590
msgid "missing IP interface address\n"
-msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n"
+msgstr "manglende IP-grænsefladeadresse\n"
#: interface.c:606
msgid "invalid IP interface address\n"
-msgstr "Ugyldig IP-grænsefladeadresse\n"
+msgstr "ugyldig IP-grænsefladeadresse\n"
#: interface.c:612
msgid "invalid IP interface mask\n"
-msgstr "Ugyldig IP-grænseflademaske\n"
+msgstr "ugyldig IP-grænseflademaske\n"
#: interface.c:651
#, c-format
msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
-msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n"
+msgstr "aktivitet på %s opfattet som %d\n"
#: interface.c:666
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
-msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n"
+msgstr "springer prøvning af %s over, %s er nede\n"
#: interface.c:685
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
-msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n"
+msgstr "springer prøvning af %s over, %s's IP-adresse er fravalgt\n"
#: interface.c:697
#, c-format
msgid "activity on %s checked as %d\n"
-msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n"
+msgstr "aktivitet på %s tjekket som %d\n"
#: interface.c:723
#, c-format
msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
-msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n"
+msgstr "springer prøvning af %s over, %s er inaktiv\n"
#: interface.c:730
#, c-format
msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
-msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n"
+msgstr "aktivitet på %s var %d, er %d\n"
#: kerberos.c:74
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
-msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n"
+msgstr "kunne ikke afkode det indledende BASE64-anråb\n"
#: kerberos.c:139
#, c-format
@@ -1942,7 +1945,7 @@ msgstr "fuldmagtsgiver %s i billet stemmer ikke overens med bruger %s\n"
#: kerberos.c:147
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
-msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n"
+msgstr "ikke-tom foranledning (%s) kan medføre underlig adfærd\n"
#: kerberos.c:213
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
@@ -1950,30 +1953,30 @@ msgstr "kunne ikke afkode BASE64 klar-svar\n"
#: kerberos.c:220
msgid "challenge mismatch\n"
-msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n"
+msgstr "uoverensstemmelse i anråb\n"
#: lock.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
+msgstr "fetchmail: fejl under læsning af låsefil \"%s\": %s\n"
#: lock.c:98
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
-msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
+msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
#: lock.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
-msgstr "fetchmail: fjerner efterladt låsefil\n"
+msgstr "fetchmail: fejl under åbning af låsefil \"%s\": %s\n"
#: lock.c:169
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
-msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n"
+msgstr "fetchmail: oprettelse af låsefil mislykkedes\n"
#: netrc.c:220
#, c-format
msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
-msgstr "%s:%d: advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn\n"
+msgstr "%s:%d: advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn\n"
#: netrc.c:258
#, c-format
@@ -1983,7 +1986,7 @@ msgstr "%s:%d: advarsel: ukendt symbol \"%s\"\n"
#: odmr.c:67
#, c-format
msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
-msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n"
+msgstr "%s's SMTP-modtager understøtter ikke ATRN\n"
#: odmr.c:105
msgid "Turnaround now...\n"
@@ -2007,56 +2010,54 @@ msgstr "Kommando ikke implementeret.\n"
#: odmr.c:127
msgid "Authentication required.\n"
-msgstr "Godkendelse påkrævet.\n"
+msgstr "Godkendelse påkrævet.\n"
#: odmr.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n"
-msgstr "Ukendt ODMR-fejl %d.\n"
+msgstr "Ukendt ODMR-fejl \"%s\"\n"
#: odmr.c:192
-#, fuzzy
msgid "receiving message data\n"
-msgstr "skriver brevtekst\n"
+msgstr "modtager beskeddata\n"
#: odmr.c:245
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n"
+msgstr "Tilvalg --keep er ikke understøttet med ODMR\n"
#: odmr.c:249
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
+msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
#: odmr.c:253
-#, fuzzy
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Tilvalg --flush er ikke understøttet med ODMR\n"
+msgstr "Tilvalg --folder er ikke understøttet med ODMR\n"
#: odmr.c:257
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n"
+msgstr "Tilvalg --check er ikke understøttet med ODMR\n"
#: opie.c:42
msgid "server recv fatal\n"
-msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n"
+msgstr "fatal fejl ved læsning fra server\n"
#: opie.c:56
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
-msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n"
+msgstr "Kunne ikke afkode OTP-anråb\n"
#: opie.c:64 pop3.c:585
msgid "Secret pass phrase: "
-msgstr "Hemmeligt løsen: "
+msgstr "Hemmeligt løsen: "
#: options.c:176 options.c:220
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
-msgstr "strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n"
+msgstr "Strengen '%s' er ikke en gyldig talstreng.\n"
#: options.c:185
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
-msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n"
+msgstr "Værdien af strengen '%s' er %s end %d.\n"
#: options.c:186
msgid "smaller"
@@ -2064,12 +2065,12 @@ msgstr "mindre"
#: options.c:186
msgid "larger"
-msgstr "større"
+msgstr "større"
#: options.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
-msgstr "Ugyldig protokol '%s' specificeret.\n"
+msgstr "Ugyldig politik for ugyldig-hoved '%s' specificeret.\n"
#: options.c:364
#, c-format
@@ -2091,7 +2092,7 @@ msgstr " Mulige tilvalg er:\n"
#: options.c:622
msgid " -?, --help display this option help\n"
-msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n"
+msgstr " -?, --help vis denne hjælp\n"
#: options.c:623
msgid " -V, --version display version info\n"
@@ -2103,50 +2104,49 @@ msgstr " -c, --check tjek om der er breve uden at hente dem\n"
#: options.c:626
msgid " -s, --silent work silently\n"
-msgstr " -s, --silent vær stille\n"
+msgstr " -s, --silent vær stille\n"
#: options.c:627
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
-msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n"
+msgstr " -v, --verbose vær larmende (diagnostisk uddata)\n"
#: options.c:628
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
-msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n"
+msgstr " -d, --daemon kør som dæmon en gang pr. n sekunder\n"
#: options.c:629
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
-msgstr " -N, --nodetach sæt ikke ikke dæmonprocessen i baggrunden\n"
+msgstr " -N, --nodetach sæt ikke dæmonprocessen i baggrunden\n"
#: options.c:630
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
-msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n"
+msgstr " -q, --quit dræb dæmonproces\n"
#: options.c:631
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
-msgstr " -L, --logfile angiv navn på logfil\n"
+msgstr " -L, --logfile angiv navn på logfil\n"
#: options.c:632
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
-msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n"
+msgstr " --syslog brug syslog(3) som dæmon til de fleste beskeder\n"
#: options.c:633
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
-msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n"
+msgstr " --invisible skriv ikke Received-linjer & lav værtssløring\n"
#: options.c:634
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
-msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n"
+msgstr " -f, --fetchmailrc specificer en alternativ kørselskontrolfil\n"
#: options.c:635
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
#: options.c:636
-#, fuzzy
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
-msgstr " -i, --idfile specificer en alternativ UID-fil\n"
+msgstr " --pidfile specificer en alternativ PID-fil (lås)\n"
#: options.c:637
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
@@ -2161,20 +2161,24 @@ msgstr ""
msgid ""
" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
msgstr ""
+" --nosoftbounce fetchmail sletter permanent beskeder der ikke kan "
+"leveres.\n"
#: options.c:640
msgid ""
" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
"(default).\n"
msgstr ""
+" --softbounce bevar permanent beskeder der ikke kan leveres på "
+"serveren (standard).\n"
#: options.c:642
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
-msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n"
+msgstr " -I, --interface specifikation af krævet grænseflade\n"
#: options.c:643
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr " -M, --monitor overvåg grænseflade for aktivitet\n"
+msgstr " -M, --monitor overvåg grænseflade for aktivitet\n"
#: options.c:646
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
@@ -2182,57 +2186,59 @@ msgstr " --ssl brug ssl-kryptering\n"
#: options.c:647
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
-msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n"
+msgstr " --sslkey privat ssl-nøglefil\n"
#: options.c:648
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
#: options.c:649
-#, fuzzy
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
-msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck udfør streng kontrol af servercertifikat (anbefales)\n"
#: options.c:650
-#, fuzzy
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
-msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
+msgstr " --sslcertfile sti til troværdigt-CA ssl-certifikatfil\n"
#: options.c:651
-#, fuzzy
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
-msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n"
+msgstr " --sslcertpath sti til troværdig-CA ssl-certifikatmappe\n"
#: options.c:652
msgid ""
" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr ""
+" --sslcommonname forvent dette CommonName fra server (frarådes)\n"
#: options.c:653
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
msgstr ""
+" --sslfingerprint fingeraftryk som skal matche serverens certifikat.\n"
#: options.c:654
-#, fuzzy
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-msgstr " -ssl brug bestemt af ssl-protokol (ssl2/ss3/tls1)\n"
+msgstr " --sslproto brug bestemt ssl-protokol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
#: options.c:656
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n"
+msgstr " --plugin specificer hjælpeprogram til at åbne forbindelse\n"
#: options.c:657
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
-" --plugout specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n"
+" --plugout specificer hjælpeprogram til at åbne smtp-forbindelse\n"
#: options.c:658
msgid ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
+" --bad-header {afvis|accepter}\n"
+" specificer politik for håndtering af beskeder med "
+"ugyldige hoveder\n"
#: options.c:661
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
@@ -2243,15 +2249,16 @@ msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl fremtving brug af UID'er (kun pop3)\n"
#: options.c:663
-#, fuzzy
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
+msgstr ""
+" --port TCP-port at forbinde til (forældet, brug --service)\n"
#: options.c:664
-#, fuzzy
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --port TCP/IP-serviceport at bruge\n"
+msgstr ""
+" -P, --service TCP-tjeneste at forbinde til (kan være numerisk TCP-"
+"port)\n"
#: options.c:665
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
@@ -2267,7 +2274,7 @@ msgstr " -E, --envelope adressering efter konvolutadresse\n"
#: options.c:668
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
-msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual præfiks som skal slettes fra lokale bruger-id'er\n"
#: options.c:669
msgid " --principal mail service principal\n"
@@ -2276,16 +2283,15 @@ msgstr " --principal Fuldmagtsgiver for postservice\n"
#: options.c:670
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
-" --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n"
+" --tracepolls tilføj sporingsinformation i \"Received\"-brevhovedet\n"
#: options.c:672
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
-msgstr " -u, --username specificer brugernavn på server\n"
+msgstr " -u, --username specificer brugernavn på server\n"
#: options.c:673
-#, fuzzy
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
-msgstr " -a, --all hent gamle og nye breve\n"
+msgstr " -a, --[fetch]all hent gamle og nye breve\n"
#: options.c:674
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
@@ -2297,12 +2303,11 @@ msgstr " -k, --keep gem nye breve efter hentning\n"
#: options.c:676
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
-msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
+msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
#: options.c:677
-#, fuzzy
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
-msgstr " -F, --flush slet gamle breve på server\n"
+msgstr " --limitflush slet for lange breve\n"
#: options.c:678
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
@@ -2310,7 +2315,7 @@ msgstr " -n, --norewrite omskriv ikke adresser i brevhovedet\n"
#: options.c:679
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n"
+msgstr " -l, --limit hent ikke breve over den anførte størrelse\n"
#: options.c:680
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2318,55 +2323,54 @@ msgstr " -w, --warnings periode mellem afsendelse af advarsler pr. post\n"
#: options.c:682
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
-msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n"
+msgstr " -S, --smtphost anfør vært til SMTP-levering\n"
#: options.c:683
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
-msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
+msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
#: options.c:684
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
-msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n"
+msgstr " -D, --smtpaddress anfør SMTP-afleveringsdomæne at bruge\n"
#: options.c:685
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
-msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n"
+msgstr " --smtpname anfør fuldt SMTP-navn - brugernavn@domæne\n"
#: options.c:686
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n"
+msgstr " -Z, --antispam, anfør antispam-svarværdier\n"
#: options.c:687
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
-" -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n"
+" -b, --batchlimit anfør maks. antal afleveringer pr. SMTP-forbindelse\n"
#: options.c:688
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
-" -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n"
+" -B, --fetchlimit anfør maks. antal hentninger pr. serverforbindelse\n"
#: options.c:689
-#, fuzzy
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
-msgstr " --fetchdomains hent post til anførte domæner\n"
+msgstr " --fetchsizelimit angiv begrænsning for hentning af brev\n"
#: options.c:690
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
-msgstr ""
+msgstr " --fastuidl udfør en binær søgning for UIDL'er\n"
#: options.c:691
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
-" -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n"
+" -e, --expunge anfør maks. antal sletninger mellem effektueringer\n"
#: options.c:692
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
-msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n"
+msgstr " -m, --mda anfør MDA til brug for levering\n"
#: options.c:693
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
-msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n"
+msgstr " --bsmtp anfør BSMTP-uddatafil\n"
#: options.c:694
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
@@ -2374,38 +2378,41 @@ msgstr " --lmtp brug LMTP (RFC 2033) til levering\n"
#: options.c:695
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
-msgstr " -r, --folder specificer navn på brevbakke på server\n"
+msgstr " -r, --folder specificer navn på brevbakke på server\n"
#: options.c:696
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n"
+msgstr " --showdots vis forløbsprikker selv i logfiler\n"
#: pop3.c:327
msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
"of TOP.\n"
msgstr ""
+"Advarsel: \"Maillennium POP3/PROXY-server\" fundet, bruger RETR-kommando i "
+"stedet for TOP.\n"
#: pop3.c:411
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "TLS er krævet for denne session, men server nægtede CAPA-kommando.\n"
#: pop3.c:412
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
-msgstr ""
+msgstr "CAPA-kommandoen er dog nødvendig for TLS.\n"
#: pop3.c:494
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr ""
+"%s: Opportunistisk opgradering til TLS mislykkedes, forsøger at fortsætte.\n"
#: pop3.c:621
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vi er løbet tør for tilladte godkendelser og kan ikke fortsætte.\n"
#: pop3.c:635
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
-msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n"
+msgstr "Påkrævet APOP-tidsstempel ikke fundet i hilsen\n"
#: pop3.c:644
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
@@ -2413,32 +2420,32 @@ msgstr "Syntaksfejl i tidsstempel i hilsen\n"
#: pop3.c:660
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt APOP-tidsstempel.\n"
#: pop3.c:684
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
-msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n"
+msgstr "Udefineret protokolønske i POP3_auth\n"
#: pop3.c:705
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
-msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n"
+msgstr "lås optaget! Er et andet opkald aktivt?\n"
#: pop3.c:784
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke håndtere UIDL-svar fra opstrømsserver.\n"
#: pop3.c:807
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Server svarede med UID for forkert besked.\n"
#: pop3.c:835
#, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr ""
+msgstr "id=%s (num=%u) blev slettet, men er stadig til stede!\n"
#: pop3.c:941
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n"
+msgstr "Breve indsat på serverens liste. Kan ikke håndtere dette.\n"
#: pop3.c:1037
msgid "protocol error\n"
@@ -2451,12 +2458,11 @@ msgstr "protokolfejl ved hentning af UID'er\n"
#: pop3.c:1086
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
-msgstr ""
+msgstr "id=%s (nem=%d) blev slettet, men er stadig til stede!\n"
#: pop3.c:1424
-#, fuzzy
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
-msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med POP3\n"
+msgstr "Tilvalg --folder er ikke understøttet med POP3\n"
#: rcfile_y.y:131
msgid "server option after user options"
@@ -2464,14 +2470,14 @@ msgstr "tilvalg vedr. server efter brugertilvalgene"
#: rcfile_y.y:174
msgid "SDPS not enabled."
-msgstr "SDPS er ikke slået til."
+msgstr "SDPS er ikke slået til."
#: rcfile_y.y:218
msgid ""
"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux "
+"fetchmail: grænsefladetilvalg (interface) er kun understøttet under Linux "
"(uden IPv6) og FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:226
@@ -2479,50 +2485,50 @@ msgid ""
"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
"FreeBSD\n"
msgstr ""
-"fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux "
+"fetchmail: overvågningstilvalg (monitor) er kun understøttet under Linux "
"(uden IPv6) og FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:340
msgid "SSL is not enabled"
-msgstr "SSL er ikke slået til"
+msgstr "SSL er ikke slået til"
#: rcfile_y.y:391
msgid "end of input"
-msgstr "slut på inddata"
+msgstr "slut på inddata"
#: rcfile_y.y:429
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
-msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n"
+msgstr "Filen %s skal være en regulær fil.\n"
#: rcfile_y.y:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
-msgstr "Filen %s må ikke flere tilladelser end -rwx--x--- (0710).\n"
+msgstr "Filen %s må ikke have flere tilladelser end -rwx------ (0710).\n"
#: rcfile_y.y:451
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
-msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n"
+msgstr "Filen %s skal være ejet af dig.\n"
#: report.c:67
msgid "Unknown system error"
msgstr "Ukendt systemfejl"
#: report.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (log message incomplete)\n"
-msgstr "%s (logbesked ikke komplet)"
+msgstr "%s (logbesked ikke komplet)\n"
#: rfc822.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About to rewrite %s...\n"
-msgstr "Skal til at omskrive %s"
+msgstr "Skal til at omskrive %s...\n"
#: rfc822.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...rewritten version is %s.\n"
-msgstr "Omskreven version er %s\n"
+msgstr "...Omskreven version er %s.\n"
#: rpa.c:118
msgid "Success"
@@ -2530,11 +2536,11 @@ msgstr "Succes"
#: rpa.c:119
msgid "Restricted user (something wrong with account)"
-msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)"
+msgstr "Begrænset bruger (noget er galt med kontoen)"
#: rpa.c:120
msgid "Invalid userid or passphrase"
-msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen"
+msgstr "Ugyldigt brugernavn eller løsen"
# Hvad i alverden er deity error?
#: rpa.c:121
@@ -2553,7 +2559,7 @@ msgstr "Service valgte RPA-version %d.%d\n"
#: rpa.c:191
#, c-format
msgid "Service challenge (l=%d):\n"
-msgstr "Service anråb (l=%d):\n"
+msgstr "Service anråb (l=%d):\n"
#: rpa.c:200
#, c-format
@@ -2562,16 +2568,16 @@ msgstr "Service tidsstempel %s\n"
#: rpa.c:205
msgid "RPA token 2 length error\n"
-msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n"
+msgstr "RPA symbol 2 længdefejl\n"
#: rpa.c:209
#, c-format
msgid "Realm list: %s\n"
-msgstr "Områdeliste: %s\n"
+msgstr "Områdeliste: %s\n"
#: rpa.c:213
msgid "RPA error in service@realm string\n"
-msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n"
+msgstr "RPA-fejl i service@område-streng\n"
#: rpa.c:250
msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
@@ -2589,7 +2595,7 @@ msgstr "RPA-status: %02X\n"
#: rpa.c:281
msgid "RPA token 4 length error\n"
-msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n"
+msgstr "RPA symbol 4 længdefejl\n"
#: rpa.c:288
#, c-format
@@ -2598,17 +2604,17 @@ msgstr "RPA afviser dig: %s\n"
#: rpa.c:290
msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
-msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n"
+msgstr "RPA afviser dig, årsag ukendt\n"
#: rpa.c:298
#, c-format
msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
-msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n"
+msgstr "RPA-brugergodkendelses-længdefejl: %d\n"
#: rpa.c:303
#, c-format
msgid "RPA Session key length error: %d\n"
-msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n"
+msgstr "RPA-sessionsnøgle-længdefejl: %d\n"
#: rpa.c:309
msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
@@ -2616,7 +2622,7 @@ msgstr "RPA _service_ auth-fejl. Narreserver?\n"
#: rpa.c:314
msgid "Session key established:\n"
-msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n"
+msgstr "Sessionsnøgle etableret:\n"
#: rpa.c:345
msgid "RPA authorisation complete\n"
@@ -2624,12 +2630,12 @@ msgstr "RPA-godkendelse komplet\n"
#: rpa.c:372
msgid "Get response\n"
-msgstr "Får svar\n"
+msgstr "FÃ¥r svar\n"
#: rpa.c:402
#, c-format
msgid "Get response return %d [%s]\n"
-msgstr "Får svar %d [%s]\n"
+msgstr "FÃ¥r svar %d [%s]\n"
#: rpa.c:463
msgid "Hdr not 60\n"
@@ -2637,12 +2643,12 @@ msgstr "Hdr ikke 60\n"
#: rpa.c:484
msgid "Token length error\n"
-msgstr "Symbollængdefejl\n"
+msgstr "Symbollængdefejl\n"
#: rpa.c:489
#, c-format
msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
-msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n"
+msgstr "Symbollængde %d stemmer ikke overens med rxlen %d\n"
#: rpa.c:495
msgid "Mechanism field incorrect\n"
@@ -2655,11 +2661,11 @@ msgstr "dec64-fejl ved tegn %d: %x\n"
#: rpa.c:546
msgid "Inbound binary data:\n"
-msgstr "Indgående binære data:\n"
+msgstr "Indgående binære data:\n"
#: rpa.c:582
msgid "Outbound data:\n"
-msgstr "Udgående data:\n"
+msgstr "Udgående data:\n"
#: rpa.c:645
msgid "RPA String too long\n"
@@ -2671,7 +2677,7 @@ msgstr "Unicode:\n"
#: rpa.c:709
msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
-msgstr "RPA Åbning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n"
+msgstr "RPA Ã…bning af /dev/urandom mislykkedes. Det skulle ikke\n"
#: rpa.c:710
msgid " prevent you logging in, but means you\n"
@@ -2679,7 +2685,7 @@ msgstr " forhindre dig i at logge ind, men betyder at du\n"
#: rpa.c:711
msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
-msgstr " ikke kan være sikker på at du taler med den\n"
+msgstr " ikke kan være sikker på at du taler med den\n"
#: rpa.c:712
msgid " service that you think you are (replay\n"
@@ -2687,34 +2693,33 @@ msgstr " service som du tror (gentagelses-\n"
#: rpa.c:713
msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
-msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n"
+msgstr " angreb af en uærlig service er mulig).\n"
#: rpa.c:724
msgid "User challenge:\n"
-msgstr "Brugeranråb:\n"
+msgstr "Brugeranråb:\n"
#: rpa.c:874
msgid "MD5 being applied to data block:\n"
-msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n"
+msgstr "MD5 bliver anvendt på datablok:\n"
#: rpa.c:887
-#, fuzzy
msgid "MD5 result is:\n"
msgstr "MD5-resultatet er:\n"
#: servport.c:53
#, c-format
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") fejl: %s\n"
#: servport.c:80
#, c-format
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke slå tjeneste %s op på portnummer.\n"
#: servport.c:81
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv venligst tjenesten som decimalportnummer.\n"
#: sink.c:231
#, c-format
@@ -2742,17 +2747,17 @@ msgstr "%cMTP-fejl: %s\n"
#: sink.c:552
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP-server kræver STARTTLS, bevarer besked.\n"
#: sink.c:735
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
-msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
+msgstr "Ã…bning af BSMTP-fil mislykkedes: %s\n"
#: sink.c:781
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
-msgstr "BSMTP-fil åben eller skrivning af indledning mislykkedes\n"
+msgstr "Skrivning af BSMTP-indledning mislykkedes: %s.\n"
#: sink.c:995
#, c-format
@@ -2786,16 +2791,16 @@ msgstr "klar til at levere med: %s\n"
#: sink.c:1233
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke skifte effektiv bruger-id til %ld: %s\n"
#: sink.c:1245
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke skifte effektiv bruger-id tilbage til oprindelig %ld: %s\n"
#: sink.c:1252
msgid "MDA open failed\n"
-msgstr "MDA-åbning mislykkedes\n"
+msgstr "MDA-Ã¥bning mislykkedes\n"
#: sink.c:1291
#, c-format
@@ -2805,22 +2810,22 @@ msgstr "%cMTP-forbindelse til %s mislykkedes\n"
#: sink.c:1315
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
-msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s"
+msgstr "kan ikke få kontakt til modtager, bruger i stedet %s"
#: sink.c:1373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
-msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes\n"
+msgstr "Afslutning af brev eller lukning af BSTMP-fil mislykkedes: %s\n"
#: sink.c:1398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
-msgstr "leverer til %s\n"
+msgstr "Fejl ved skrivning til MDA: %s\n"
#: sink.c:1401
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
-msgstr "MDA døde af signal %d\n"
+msgstr "MDA døde af signal %d\n"
#: sink.c:1404
#, c-format
@@ -2828,10 +2833,12 @@ msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "MDA returnerede en ikke-nul status %d\n"
#: sink.c:1407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr "Underligt: MDA pclose returnede %d, kan ikke håndtere det i %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Underligt: MDA pclose returnede %d og fejlnr. %d/%s, kan ikke håndtere det i "
+"%s:%d\n"
#: sink.c:1432
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
@@ -2839,7 +2846,7 @@ msgstr "SMTP-modtager afviste levering\n"
#: sink.c:1462
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
-msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n"
+msgstr "LMTP-leveringsfejl på EOM\n"
#: sink.c:1465
#, c-format
@@ -2847,13 +2854,12 @@ msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Uventet ikke-503-svar til LMTP EOM: %s\n"
#: sink.c:1620
-#, fuzzy
msgid ""
"-- \n"
"The Fetchmail Daemon"
msgstr ""
-"--\n"
-"\t\t\t\tFetchmail Daemonen\n"
+"-- \n"
+"Fetchmail-dæmonen"
#: smtp.c:81
msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
@@ -2870,7 +2876,7 @@ msgstr "Fejl i base64-svar fra server.\n"
#: smtp.c:99
#, c-format
msgid "Challenge decoded: %s\n"
-msgstr "Anråb afkodet: %s\n"
+msgstr "Anråb afkodet: %s\n"
#: smtp.c:116
msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
@@ -2903,7 +2909,7 @@ msgstr "dup2 mislykkedes\n"
#: socket.c:187
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
-msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n"
+msgstr "udfører %s (server %s service %s)\n"
#: socket.c:190
#, c-format
@@ -2913,51 +2919,49 @@ msgstr "execvp(%s) mislykkedes\n"
#: socket.c:265
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") fejl: %s\n"
#: socket.c:268
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forsøg med at tilføje tilvalget --service (se også OSS-punkt R12).\n"
#: socket.c:282 socket.c:285
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "ukendt (%s)"
#: socket.c:288
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
-msgstr ""
+msgstr "Forsøger at forbinde til %s/%s..."
#: socket.c:297
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "kan ikke oprette sokkel: %s\n"
#: socket.c:299
#, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "navn %d: kan ikke oprette sokkelfamilie %d type %d: %s\n"
#: socket.c:317
-#, fuzzy
msgid "connection failed.\n"
-msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
+msgstr "forbindelse mislykkedes.\n"
#: socket.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
+msgstr "forbindelse til %s:%s [%s/%s] mislykkedes: %s.\n"
#: socket.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
-msgstr "%s-forbindelse til %s mislykkedes"
+msgstr "navn %d: forbindelse til %s:%s [%s/%s] mislykkedes: %s.\n"
#: socket.c:326
-#, fuzzy
msgid "connected.\n"
-msgstr "SSL-forbindelse mislykkedes.\n"
+msgstr "forbundet.\n"
#: socket.c:339
#, c-format
@@ -2965,21 +2969,22 @@ msgid ""
"Connection errors for this poll:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Forbindelsesfejl for denne prøvning:\n"
+"%s"
#: socket.c:605
-#, fuzzy
msgid "Server certificate:\n"
-msgstr "Servernavn ikke specificeret i certifikat!\n"
+msgstr "Servercertifikat:\n"
#: socket.c:610
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikatkæde, fra administrator til modpart, starter på dybde %d:\n"
#: socket.c:613
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikat på dybde %d:\n"
#: socket.c:619
#, c-format
@@ -2988,7 +2993,7 @@ msgstr "Udsteders organisation: %s\n"
#: socket.c:622
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n"
+msgstr "Advarsel: Udsteders organisationsnavn for langt (måske afskåret).\n"
#: socket.c:624
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -3001,35 +3006,33 @@ msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
#: socket.c:629
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n"
+msgstr "Advarsel: Udsteders almennavn for langt (måske afskåret).\n"
#: socket.c:631
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Udsteders almennavn ukendt\n"
#: socket.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
-msgstr "Udsteders almennavn: %s\n"
+msgstr "Emne almennavn: %s\n"
#: socket.c:643
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
-msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
+msgstr "DÃ¥rligt certifikat: almennavn for langt!\n"
#: socket.c:649
-#, fuzzy
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
+msgstr "DÃ¥rligt certifikat: Emne almennavn indeholder NUL, afbryder!\n"
#: socket.c:677
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Emne alternativt navn: %s\n"
#: socket.c:683
-#, fuzzy
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
-msgstr "Dårligt certifikat: Almennavn for langt!\n"
+msgstr "DÃ¥rligt certifikat: Emne almennavn indeholder NUL, afbryder!\n"
#: socket.c:700
#, c-format
@@ -3038,7 +3041,7 @@ msgstr "Uoverensstemmelse i servers almennavn: %s != %s\n"
#: socket.c:707
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n"
+msgstr "Servernavn ikke anført, kunne ikke verificere certifikat!\n"
#: socket.c:712
msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -3063,7 +3066,7 @@ msgstr "Oversigtstekstbuffer for lille!\n"
#: socket.c:744
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
-msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
+msgstr "%s nøgle-fingeraftryk: %s\n"
#: socket.c:748
#, c-format
@@ -3076,14 +3079,14 @@ msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "%s fingeraftryk passer ikke!\n"
#: socket.c:760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
-msgstr "Advarsel: servercertifikat-verificering: %s\n"
+msgstr "Fejl vedrørende verificering af servercertifikat: %s\n"
#: socket.c:767
#, c-format
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
-msgstr "Ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n"
+msgstr "ukendt udsteder (de første %d tegn): %s\n"
#: socket.c:768
msgid ""
@@ -3092,6 +3095,9 @@ msgid ""
"details, please see the README.SSL-SERVER document that comes with "
"fetchmail.\n"
msgstr ""
+"Denne fejl opstår normalt når serveren tilbyder en ufuldstændig "
+"certifikatkæde, hvilket fetchmail ikke kan gøre noget ved. For detaljer så "
+"se venligst dokumentet README.SSL-SERVER som kommer med fetchmail.\n"
#: socket.c:777
#, c-format
@@ -3101,40 +3107,50 @@ msgid ""
"certificate directory. For details, please see the documentation of --"
"sslcertpath and --sslcertfile in the manual page.\n"
msgstr ""
+"Dette betyder at certifikatet for rodunderskrift (udstedt for %s) ikke er i "
+"placeringen for troværdige CA-certifikater, eller at c_rehash skal køres på "
+"certifikatmappen. For detaljer så se venligst dokumentationen for --"
+"sslcertpath og --sslcertfile i manualsiden.\n"
#: socket.c:869
msgid "File descriptor out of range for SSL"
-msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL"
+msgstr "Fildeskriptor har forkert værdi til SSL"
-#: socket.c:885
+#: socket.c:880
+msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:890
#, c-format
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
msgstr "Ugyldig SSL-protokol '%s' specificeret, bruger SSLv23.\n"
-#: socket.c:978
+#: socket.c:989
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr ""
-"Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget "
+"Certifikat/fingeraftryk-verifikation blev på en eller anden måde sprunget "
"over!\n"
-#: socket.c:995
+#: socket.c:1006
msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
msgstr ""
+"Advarsel: Forbindelsen er usikker, fortsætter alligevel. (Brug hellere --"
+"sslcertck!)\n"
-#: socket.c:1037
+#: socket.c:1048
msgid "Cygwin socket read retry\n"
-msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n"
+msgstr "Forsøger igen at læse cygwin-sokkel\n"
-#: socket.c:1040
+#: socket.c:1051
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
-msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n"
+msgstr "Forsøg på at læse cygwin-sokkel mislykkedes!\n"
#: transact.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mapped address %s to local %s\n"
-msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
+msgstr "adressen %s svarer til %s lokalt\n"
#: transact.c:101
#, c-format
@@ -3144,7 +3160,7 @@ msgstr "%s svarer til %s lokalt\n"
#: transact.c:168
#, c-format
msgid "passed through %s matching %s\n"
-msgstr "Undersøgt %s som passer med %s\n"
+msgstr "undersøgt %s som passer med %s\n"
#: transact.c:240
#, c-format
@@ -3175,35 +3191,33 @@ msgid "found Received address `%s'\n"
msgstr "fandt \"Received\"-adresse `%s'\n"
#: transact.c:613
-#, fuzzy
msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n"
-msgstr "ukorrekt brevhovedlinje fundet under læsningen af brevhovedet\n"
+msgstr ""
+"ukorrekt brevhovedlinje fundet - se manualside for bad-header-tilvalg\n"
#: transact.c:615
#, c-format
msgid "line: %s"
-msgstr "Linje: %s"
+msgstr "linje: %s"
#: transact.c:1107 transact.c:1117
#, c-format
msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fortolker kuvert \"%s\" navne \"%-.*s\"\n"
#: transact.c:1132
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
-msgstr ""
-"analyserer Received-linje:\n"
-"%s"
+msgstr "Fortolker modtagne navne \"%-.*s\"\n"
#: transact.c:1144
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen kuvertmodtager fundet, falder tilbage til brevhovedgæt.\n"
#: transact.c:1162
#, c-format
msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gætter fra hoved \"%-.*s\".\n"
#: transact.c:1177
#, c-format
@@ -3220,7 +3234,7 @@ msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n"
#: transact.c:1322
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
-msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne"
+msgstr "ingen modtageradresser passer med erklærede lokale navne"
#: transact.c:1329
#, c-format
@@ -3236,14 +3250,14 @@ msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "SMTP-modtager afviste lokal modtageradresse: "
#: transact.c:1493
-#, fuzzy
msgid "error writing message text\n"
-msgstr "skriver brevtekst\n"
+msgstr "fejl ved skrivning af beskedtekst\n"
#: transact.c:1641
#, c-format
msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
msgstr ""
+"Mellemlager for lille. Dette er en fejl i kaldeprogrammet for %s:%lu.\n"
#: uid.c:249
#, c-format
@@ -3256,12 +3270,12 @@ msgstr " <tom>"
#: uid.c:262
msgid "Scratch list of UIDs:"
-msgstr "Liste af øvrige UID'er:"
+msgstr "Liste af øvrige UID'er:"
#: uid.c:325 uid.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Merged UID list from %s:"
-msgstr "Gammel UID-liste fra %s:"
+msgstr "Sammenføj UID-liste fra %s:"
#: uid.c:328
#, c-format
@@ -3270,49 +3284,48 @@ msgstr "Ny UID-liste fra %s:"
#: uid.c:355
msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "Ombytter UID-lister\n"
+msgstr "ombytter UID-lister\n"
#: uid.c:363
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr "Ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n"
+msgstr "ombytter ikke UID-lister, ingen UID'er set ved denne forespørgsel\n"
#: uid.c:383
-#, fuzzy
msgid "discarding new UID list\n"
-msgstr "Ombytter UID-lister\n"
+msgstr "fjerner ny UID-liste\n"
#: uid.c:419
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Sletter fetchids-fil\n"
#: uid.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
-msgstr "Fejl ved frigivelse af akkreditiver\n"
+msgstr "Fejl ved sletning af %s: %s\n"
#: uid.c:428
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
#: uid.c:439 uid.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
-msgstr "Skriver fetchids-fil.\n"
+msgstr "Skriver fejl til fetchids-fil %s: %s\n"
#: uid.c:459
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fejl ved skrivning til fetchids-fil %s, gammel fil bevaret.\n"
#: uid.c:463
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke omdøbe fechids-fil %s til %s: %s\n"
#: uid.c:467
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke åbne fetchids-fil %s for skrivning: %s\n"
#: xmalloc.c:33
msgid "malloc failed\n"
@@ -3321,135 +3334,3 @@ msgstr "malloc mislykkedes\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "realloc mislykkedes\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following oversized messages remain on the mail server %s:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Subject: Fetchmail-advarsel om for store breve\n"
-#~ "\n"
-#~ "Disse breve er for store og forbliver paa postserveren %s:"
-
-#~ msgid " (%d %soctets)"
-#~ msgstr " (%d %soktetter)"
-
-#~ msgid "header "
-#~ msgstr "brevhoved-"
-
-#~ msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
-#~ msgstr "SIGPIPE kastet fra en MDA, eller en strømsokkelfejl\n"
-
-#~ msgid "internal inconsistency\n"
-#~ msgstr "intern uoverensstemmelse\n"
-
-#~ msgid "name is valid but has no IP address."
-#~ msgstr "navnet er gyldigt, men har ingen IP-adresse."
-
-#~ msgid "unrecoverable name server error."
-#~ msgstr "uoprettelig navneserverfejl."
-
-#~ msgid "temporary name server error."
-#~ msgstr "midlertidig navneserverfejl."
-
-#~ msgid "unknown DNS error %d."
-#~ msgstr "ukendt DNS-fejl %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Subject: Fetchmail-advarsel om utilgaengelig server.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Fetchmail kunne ikke naa postserveren %s:"
-
-#~ msgid "messages"
-#~ msgstr "breve"
-
-#~ msgid "message"
-#~ msgstr "brev"
-
-#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-#~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ETRN\n"
-
-#~ msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
-#~ msgstr "Kan ikke understøtte ETRN uden gethostbyname(2).\n"
-
-#~ msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
-#~ msgstr "Kan ikke understøtte ODMR uden gethostbyname(2).\n"
-
-#~ msgid "will not"
-#~ msgstr "vil ikke"
-
-#~ msgid "will"
-#~ msgstr "vil"
-
-#~ msgid " (using network security options %s)"
-#~ msgstr " (bruger netværkssikkerhedstilvalg %s)"
-
-#~ msgid " (using port %d)"
-#~ msgstr " (bruger port %d)"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alle"
-
-#~ msgid "Only new"
-#~ msgstr "Kun nye"
-
-#~ msgid "enabled"
-#~ msgstr "slået til"
-
-#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "slået fra"
-
-#~ msgid "discarded"
-#~ msgstr "slettet"
-
-#~ msgid "kept"
-#~ msgstr "bevaret"
-
-#~ msgid "IP address.\n"
-#~ msgstr "IP-adresse.\n"
-
-#~ msgid "name.\n"
-#~ msgstr "navn.\n"
-
-#~ msgid "Received"
-#~ msgstr "Received"
-
-#~ msgid "alloca failed"
-#~ msgstr "alloca mislykkedes"
-
-#~ msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
-#~ msgstr "advarsel: fandt \"%s\" før noget værtsnavn"
-
-#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-#~ msgstr "Tilvalg --remote er ikke understøttet med ODMR\n"
-
-#~ msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
-#~ msgstr "fetchmail: understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra\n"
-
-#~ msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
-#~ msgstr " -T, --netsec anfør IP-sikkerhedsanmodning\n"
-
-#~ msgid "invalid security request"
-#~ msgstr "Ugyldig sikkerhedsanmodning"
-
-#~ msgid "network-security support disabled"
-#~ msgstr "understøttelse af netværkssikkerhed er slået fra"
-
-#~ msgid "partial error message buffer overflow"
-#~ msgstr "overløb i buffer til del af fejlbesked"
-
-#~ msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-#~ msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
-
-#~ msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
-#~ msgstr "fetchmail: ulovlig adresselængde modtaget for vært %s\n"
-
-#~ msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-#~ msgstr "brev afsluttet under læsningen af brevhovedet\n"
-
-#~ msgid "lstat: %s: %s\n"
-#~ msgstr "lstat: %s: %s\n"