diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 945 |
1 files changed, 488 insertions, 457 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-04 14:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-19 19:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-06 14:52+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -57,12 +57,12 @@ msgstr "error de kerberos %s\n" #: driver.c:249 #, fuzzy, c-format -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s'] \n" +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor diu: '%*s'] \n" #: driver.c:254 -#, c-format -msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor diu: '%*s'] \n" #: driver.c:335 @@ -97,72 +97,72 @@ msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d missatge de %d octets omès per part del fetchmail." msgstr[1] " %d missatges, %d octets en total, omesos per part del fetchmail." -#: driver.c:511 +#: driver.c:514 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d" -#: driver.c:565 +#: driver.c:568 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)" -#: driver.c:581 +#: driver.c:584 msgid " (length -1)" msgstr " (mida -1)" -#: driver.c:584 +#: driver.c:587 msgid " (oversized)" msgstr " (excessiu)" -#: driver.c:602 +#: driver.c:605 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "falta la capçalera, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n" -#: driver.c:619 +#: driver.c:622 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d" -#: driver.c:624 +#: driver.c:627 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d octets)" -#: driver.c:625 +#: driver.c:628 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (capçalera de %d octets) " -#: driver.c:692 +#: driver.c:695 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (cos de %d octets) " -#: driver.c:751 +#: driver.c:754 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" -#: driver.c:783 +#: driver.c:786 msgid " retained\n" msgstr " retingut\n" # lliurat, expedit, despatxat, esborrat, eliminat... -#: driver.c:793 +#: driver.c:796 msgid " flushed\n" msgstr " eliminat\n" # ídem -#: driver.c:810 +#: driver.c:813 msgid " not flushed\n" msgstr " no eliminat\n" # traducció de "fetchlimit" -#: driver.c:828 +#: driver.c:831 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" @@ -172,36 +172,36 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" -#: driver.c:885 +#: driver.c:888 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n" -#: driver.c:889 +#: driver.c:892 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n" -#: driver.c:893 +#: driver.c:896 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n" -#: driver.c:898 +#: driver.c:901 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n" -#: driver.c:901 +#: driver.c:904 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n" -#: driver.c:913 +#: driver.c:916 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint" -#: driver.c:916 +#: driver.c:919 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava " "obtenir el correu de %s@%s.\n" -#: driver.c:920 +#: driver.c:923 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -227,78 +227,78 @@ msgstr "" "El fetchmail no tornarà a comprovar més aquesta bústia fins que el\n" "reinicieu.\n" -#: driver.c:946 +#: driver.c:949 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "l'ordre de preconnexió ha finalitzat amb un senyal %d\n" -#: driver.c:949 +#: driver.c:952 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n" -#: driver.c:973 +#: driver.c:976 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per a %s\n" -#: driver.c:994 +#: driver.c:997 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "El servidor principal no té nom.\n" -#: driver.c:1021 +#: driver.c:1024 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s): %s\n" -#: driver.c:1068 +#: driver.c:1071 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat" -#: driver.c:1084 +#: driver.c:1087 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible." -#: driver.c:1086 +#: driver.c:1089 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:" -#: driver.c:1114 +#: driver.c:1117 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n" -#: driver.c:1167 +#: driver.c:1170 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Bloqueig temporal de la bústia per a %s@%s\n" -#: driver.c:1171 +#: driver.c:1174 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Servidor ocupat per a %s@%s\n" -#: driver.c:1176 +#: driver.c:1179 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "L'autorització per a %s@%s%s ha fallat\n" -#: driver.c:1179 +#: driver.c:1182 msgid " (previously authorized)" msgstr " (prèviament autoritzat)" -#: driver.c:1200 +#: driver.c:1203 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: fetchmail: L'autenticació per a %s@%s ha fallat" -#: driver.c:1204 +#: driver.c:1207 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n" -#: driver.c:1208 +#: driver.c:1211 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "" "(tal com que el servidor està ocupat) que el fetchmail no pot identificar\n" "perquè el servidor no envia missatges d'error que ho permetin." -#: driver.c:1214 +#: driver.c:1217 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" @@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "" "El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però no us\n" "enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi." -#: driver.c:1224 +#: driver.c:1227 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -350,180 +350,180 @@ msgstr "" "El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n" "cicle, però no us enviarà més notificacions fins que restabliu el servei." -#: driver.c:1240 +#: driver.c:1243 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n" -#: driver.c:1245 +#: driver.c:1248 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Error no identificat de login o autenticació per a %s@%s\n" -#: driver.c:1269 +#: driver.c:1272 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorització reeixida per a %s@%s\n" -#: driver.c:1275 +#: driver.c:1278 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: fetchmail: Autenticació reeixida per a %s@%s" -#: driver.c:1279 +#: driver.c:1282 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n" -#: driver.c:1283 +#: driver.c:1286 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "El servei s'ha restablert.\n" -#: driver.c:1315 +#: driver.c:1318 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta %s\n" -#: driver.c:1317 +#: driver.c:1320 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta per omissió\n" -#: driver.c:1329 +#: driver.c:1332 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s a %s (carpeta %s)" -#: driver.c:1332 rcfile_y.y:384 +#: driver.c:1335 rcfile_y.y:389 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s a %s" -#: driver.c:1337 +#: driver.c:1340 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Consultant %s\n" # seen -#: driver.c:1341 +#: driver.c:1344 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s" msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s" -#: driver.c:1344 +#: driver.c:1347 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "vist" msgstr[1] "vistos" -#: driver.c:1347 +#: driver.c:1350 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d missatge per a %s" msgstr[1] "%d missatges per a %s" -#: driver.c:1354 +#: driver.c:1357 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octets).\n" -#: driver.c:1360 +#: driver.c:1363 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hi ha correu per a %s\n" -#: driver.c:1393 +#: driver.c:1396 msgid "bogus message count!" msgstr "recompte de missatges erroni!" -#: driver.c:1537 +#: driver.c:1539 msgid "socket" msgstr "de socket" -#: driver.c:1540 +#: driver.c:1542 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "de capçalera RFC822" -#: driver.c:1543 +#: driver.c:1545 msgid "MDA" msgstr "de MDA" -#: driver.c:1546 +#: driver.c:1548 msgid "client/server synchronization" msgstr "de sincronització client/servidor" -#: driver.c:1549 +#: driver.c:1551 msgid "client/server protocol" msgstr "de protocol client/servidor" -#: driver.c:1552 +#: driver.c:1554 msgid "lock busy on server" msgstr "de bloqueig temporal al servidor" -#: driver.c:1555 +#: driver.c:1557 msgid "SMTP transaction" msgstr "de transacció SMTP" -#: driver.c:1558 +#: driver.c:1560 msgid "DNS lookup" msgstr "de consulta DNS" # aquest missatge va directe a stderr -#: driver.c:1561 +#: driver.c:1563 msgid "undefined" msgstr "no identificat" -#: driver.c:1567 +#: driver.c:1569 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgstr "" "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n" -#: driver.c:1569 +#: driver.c:1571 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: driver.c:1571 +#: driver.c:1573 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s\n" -#: driver.c:1583 +#: driver.c:1585 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "l'ordre de postconnexió ha finalitzat amb un senyal %d\n" -#: driver.c:1585 +#: driver.c:1587 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n" -#: driver.c:1604 +#: driver.c:1606 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n" -#: driver.c:1612 +#: driver.c:1614 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n" -#: driver.c:1623 +#: driver.c:1625 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --flush no està suportada per %s\n" -#: driver.c:1629 +#: driver.c:1631 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --all no està suportada per %s\n" -#: driver.c:1638 +#: driver.c:1640 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --limit no està suportada per %s\n" -#: env.c:59 +#: env.c:61 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" @@ -538,7 +538,7 @@ msgstr "" "Proveu \"env QMAILINJECT= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQUÍ\"\n" "%s: Avorta.\n" -#: env.c:71 +#: env.c:73 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" @@ -555,27 +555,27 @@ msgstr "" "Proveu \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQUÍ\"\n" "%s: Avorta.\n" -#: env.c:83 +#: env.c:85 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: No existiu. Escampeu la boira.\n" -#: env.c:145 +#: env.c:147 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: no s'ha pogut determinar el vostre host!" -#: env.c:168 +#: env.c:170 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n" -#: env.c:170 +#: env.c:172 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "" "No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n" -#: env.c:174 +#: env.c:176 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar " @@ -791,13 +791,13 @@ msgstr "" "\n" #: fetchmail.c:587 -#, c-format -msgid "starting fetchmail %s daemon \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n" #: fetchmail.c:603 fetchmail.c:605 -#, c-format -msgid "could not open %s to append logs to \n" +#, fuzzy, c-format +msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi el registre d'activitat \n" #: fetchmail.c:607 @@ -933,39 +933,39 @@ msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "finalització normal, estat %d\n" # nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc) -#: fetchmail.c:1037 +#: fetchmail.c:1041 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n" -#: fetchmail.c:1070 +#: fetchmail.c:1075 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" -#: fetchmail.c:1103 +#: fetchmail.c:1108 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n" msgstr "" "fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de " "configuració.\n" -#: fetchmail.c:1225 +#: fetchmail.c:1230 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n" -#: fetchmail.c:1232 +#: fetchmail.c:1237 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Suport per a KERBEROS v4 configurat, però no compilat.\n" -#: fetchmail.c:1238 +#: fetchmail.c:1243 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Suport per a KERBEROS v5 configurat, però no compilat.\n" -#: fetchmail.c:1244 +#: fetchmail.c:1249 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Suport per a GSSAPI configurat, però no compilat.\n" -#: fetchmail.c:1274 +#: fetchmail.c:1279 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" @@ -973,16 +973,16 @@ msgstr "" "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions " "multidrop de %s\n" -#: fetchmail.c:1285 +#: fetchmail.c:1290 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "atenció: el sistema multidrop per a %s requereix l'opció envelope!\n" -#: fetchmail.c:1286 +#: fetchmail.c:1291 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n" -#: fetchmail.c:1303 +#: fetchmail.c:1308 #, c-format msgid "" "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for " @@ -991,316 +991,316 @@ msgstr "" "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número " "negatiu\n" -#: fetchmail.c:1310 +#: fetchmail.c:1315 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port " "privilegiat\n" -#: fetchmail.c:1328 +#: fetchmail.c:1333 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual " "d'SMTP\n" -#: fetchmail.c:1342 +#: fetchmail.c:1347 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n" -#: fetchmail.c:1367 +#: fetchmail.c:1372 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "finalitzat amb senyal %d\n" # conflicte query-poll -#: fetchmail.c:1440 +#: fetchmail.c:1445 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1465 +#: fetchmail.c:1470 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1482 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1487 +#: fetchmail.c:1492 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1493 +#: fetchmail.c:1498 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1501 +#: fetchmail.c:1506 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1508 +#: fetchmail.c:1513 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n" -#: fetchmail.c:1518 +#: fetchmail.c:1523 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n" -#: fetchmail.c:1535 +#: fetchmail.c:1540 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n" -#: fetchmail.c:1537 +#: fetchmail.c:1542 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El fitxer de registre és %s\n" -#: fetchmail.c:1539 +#: fetchmail.c:1544 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n" -#: fetchmail.c:1542 +#: fetchmail.c:1547 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n" -#: fetchmail.c:1545 +#: fetchmail.c:1550 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n" -#: fetchmail.c:1547 +#: fetchmail.c:1552 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n" -#: fetchmail.c:1549 +#: fetchmail.c:1554 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n" -#: fetchmail.c:1553 +#: fetchmail.c:1558 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1555 +#: fetchmail.c:1560 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n" -#: fetchmail.c:1558 +#: fetchmail.c:1563 #, fuzzy msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "" "El fetchmail considerarà els errors permanents permanents (perdrà els " "missatges).\n" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1565 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "" "El fetchmail considerarà els errors permanents temporals (es quedarà els " "missatges).\n" -#: fetchmail.c:1567 +#: fetchmail.c:1572 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1571 +#: fetchmail.c:1576 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " El correu d'obtindrà via %s\n" -#: fetchmail.c:1574 +#: fetchmail.c:1579 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n" msgstr[1] " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n" -#: fetchmail.c:1578 +#: fetchmail.c:1583 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n" -#: fetchmail.c:1581 +#: fetchmail.c:1586 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" -#: fetchmail.c:1582 +#: fetchmail.c:1587 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" -#: fetchmail.c:1586 +#: fetchmail.c:1591 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Es demanarà la contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1590 +#: fetchmail.c:1595 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1593 +#: fetchmail.c:1598 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1596 +#: fetchmail.c:1601 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1605 +#: fetchmail.c:1610 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1608 +#: fetchmail.c:1613 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocol és %s" -#: fetchmail.c:1610 +#: fetchmail.c:1615 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usant el servei %s)" -#: fetchmail.c:1612 +#: fetchmail.c:1617 msgid " (using default port)" msgstr " (usant el port per defecte)" -#: fetchmail.c:1614 +#: fetchmail.c:1619 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)" -#: fetchmail.c:1620 +#: fetchmail.c:1625 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1628 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1626 +#: fetchmail.c:1631 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per MSN.\n" -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1634 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1632 +#: fetchmail.c:1637 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1640 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1638 +#: fetchmail.c:1643 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1646 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1649 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1647 +#: fetchmail.c:1652 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n" -#: fetchmail.c:1651 +#: fetchmail.c:1656 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El servei principal de correu és: %s\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1659 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1661 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocol SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1658 +#: fetchmail.c:1663 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1665 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1668 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " CommonName del servidor SSL: %s\n" -#: fetchmail.c:1665 +#: fetchmail.c:1670 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr "" " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1673 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons" -#: fetchmail.c:1670 +#: fetchmail.c:1675 msgid " (default).\n" msgstr " (per defecte).\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1682 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1687 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Les bústies seleccionades són:" # al tanto amb la substitució -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1693 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n" # al tanto amb la substitució -#: fetchmail.c:1689 +#: fetchmail.c:1694 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n" # la substitució és: "<espai>/ no " -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1696 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n" # la substitució és: "<espai>/ no " -#: fetchmail.c:1692 +#: fetchmail.c:1697 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr "" " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1694 +#: fetchmail.c:1699 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1695 +#: fetchmail.c:1700 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1697 +#: fetchmail.c:1702 msgid "" " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush " "on).\n" @@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "" " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu " "(--limitflush on).\n" -#: fetchmail.c:1698 +#: fetchmail.c:1703 msgid "" " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--" "limitflush off).\n" @@ -1316,340 +1316,347 @@ msgstr "" " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el " "correu (--limitflush off).\n" -#: fetchmail.c:1700 +#: fetchmail.c:1705 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr "" " La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1706 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr "" " La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1703 +#: fetchmail.c:1708 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1704 +#: fetchmail.c:1709 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1706 +#: fetchmail.c:1711 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1707 +#: fetchmail.c:1712 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1709 +#: fetchmail.c:1714 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada " "(pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1710 +#: fetchmail.c:1715 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits " "off).\n" -#: fetchmail.c:1712 +#: fetchmail.c:1717 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1713 +#: fetchmail.c:1718 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1715 +#: fetchmail.c:1720 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1716 +#: fetchmail.c:1721 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1723 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr "" " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" -#: fetchmail.c:1719 +#: fetchmail.c:1724 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr "" " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" -#: fetchmail.c:1721 +#: fetchmail.c:1726 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n" -#: fetchmail.c:1722 +#: fetchmail.c:1727 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1726 +#: fetchmail.c:1731 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1729 +#: fetchmail.c:1734 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1731 +#: fetchmail.c:1736 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1734 +#: fetchmail.c:1739 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1737 +#: fetchmail.c:1742 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1740 +#: fetchmail.c:1745 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1742 +#: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1745 +#: fetchmail.c:1750 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1749 +#: fetchmail.c:1754 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1751 +#: fetchmail.c:1756 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1754 +#: fetchmail.c:1759 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1756 +#: fetchmail.c:1761 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n" -#: fetchmail.c:1758 +#: fetchmail.c:1763 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1762 +#: fetchmail.c:1767 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1764 +#: fetchmail.c:1769 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1771 +#: fetchmail.c:1776 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:" -#: fetchmail.c:1776 fetchmail.c:1796 +#: fetchmail.c:1781 fetchmail.c:1801 msgid " (default)" msgstr " (per omissió)" -#: fetchmail.c:1781 +#: fetchmail.c:1786 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1783 +#: fetchmail.c:1788 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1790 +#: fetchmail.c:1795 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1801 +#: fetchmail.c:1806 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1809 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n" -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1818 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:" -#: fetchmail.c:1819 +#: fetchmail.c:1824 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n" -#: fetchmail.c:1822 +#: fetchmail.c:1827 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1825 +#: fetchmail.c:1830 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1827 +#: fetchmail.c:1832 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1830 +#: fetchmail.c:1835 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1833 +#: fetchmail.c:1838 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n" -#: fetchmail.c:1843 +#: fetchmail.c:1848 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mode multi-drop: " -#: fetchmail.c:1845 +#: fetchmail.c:1850 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mode single-drop: " -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1852 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n" msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n" -#: fetchmail.c:1862 +#: fetchmail.c:1867 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:1868 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n" -#: fetchmail.c:1867 +#: fetchmail.c:1872 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça " "IP.\n" -#: fetchmail.c:1869 +#: fetchmail.c:1874 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" -#: fetchmail.c:1872 +#: fetchmail.c:1877 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n" -#: fetchmail.c:1875 +#: fetchmail.c:1880 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n" -#: fetchmail.c:1878 +#: fetchmail.c:1883 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Nombre de capçaleres de l'embolcall que s'ignoraran: %d\n" -#: fetchmail.c:1881 +#: fetchmail.c:1886 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n" -#: fetchmail.c:1884 +#: fetchmail.c:1889 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " No es suprimirà cap prefix\n" -#: fetchmail.c:1891 +#: fetchmail.c:1896 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:" -#: fetchmail.c:1900 +#: fetchmail.c:1905 msgid " Local domains:" msgstr " Dominis locals:" -#: fetchmail.c:1910 +#: fetchmail.c:1915 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n" -#: fetchmail.c:1912 +#: fetchmail.c:1917 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n" -#: fetchmail.c:1914 +#: fetchmail.c:1919 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n" -#: fetchmail.c:1916 +#: fetchmail.c:1921 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n" -#: fetchmail.c:1920 +#: fetchmail.c:1925 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1922 +#: fetchmail.c:1927 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n" -#: fetchmail.c:1924 +#: fetchmail.c:1929 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1926 +#: fetchmail.c:1931 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n" -#: fetchmail.c:1931 +#: fetchmail.c:1936 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n" -#: fetchmail.c:1940 +#: fetchmail.c:1945 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " S'han desat %d UIDs.\n" -#: fetchmail.c:1948 +#: fetchmail.c:1953 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" -#: fetchmail.c:1950 -msgid "" -" No poll trace information will be added to the Received header.\n" -".\n" +#: fetchmail.c:1955 +#, fuzzy +msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" " No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" ".\n" -#: fetchmail.c:1953 +#: fetchmail.c:1960 +msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1963 +msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" +msgstr "" + +#: fetchmail.c:1968 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n" @@ -1667,7 +1674,7 @@ msgstr "" "\n" "S'ha rebut un SIGINT... es deixa estar.\n" -#: gssapi.c:66 +#: gssapi.c:67 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de servei de [%s]\n" @@ -1884,46 +1891,46 @@ msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb el nom de %s" msgid "No IP address found for %s" msgstr "No s'ha trobat cap adreça IP per a %s" -#: interface.c:589 +#: interface.c:590 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "falta l'adreça IP de l'interfície\n" -#: interface.c:605 +#: interface.c:606 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "l'adreça IP de l'interfície no és vàlida\n" -#: interface.c:611 +#: interface.c:612 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "la màscara IP de l'interfície no és vàlida\n" -#: interface.c:650 +#: interface.c:651 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "activitat a %s -vista- com %d\n" -#: interface.c:665 +#: interface.c:666 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "" "ometent l'obtenció de %s, %s apagada\n" "\n" -#: interface.c:684 +#: interface.c:685 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "ometent l'obtenció de %s, l'adreça IP de %s està exclosa\n" -#: interface.c:696 +#: interface.c:697 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "activitat a %s comprovada com %d\n" -#: interface.c:722 +#: interface.c:723 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "ometent l'obtenció de %s, %s inactiva\n" -#: interface.c:729 +#: interface.c:730 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "activitat a %s era %d, és %d\n" @@ -2044,119 +2051,124 @@ msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n" msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Contrasenya secreta: " -#: options.c:172 options.c:216 +#: options.c:174 options.c:218 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "La cadena '%s' no és un nombre vàlid.\n" -#: options.c:181 +#: options.c:183 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "El valor de la cadena '%s' és %s que %d.\n" -#: options.c:182 +#: options.c:184 msgid "smaller" msgstr "més petit" -#: options.c:182 +#: options.c:184 msgid "larger" msgstr "més gran" -#: options.c:349 +#: options.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" +msgstr "El protocol `%s' especificat no és vàlid.\n" + +#: options.c:362 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "El protocol `%s' especificat no és vàlid.\n" -#: options.c:396 +#: options.c:409 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "L'autenticació `%s' especificada no és vàlida.\n" -#: options.c:601 +#: options.c:614 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "sintaxi: fetchmail [opcions] [servidor ...]\n" -#: options.c:602 +#: options.c:615 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Les opcions són les següents:\n" -#: options.c:603 +#: options.c:616 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help mostra aquesta ajuda\n" -#: options.c:604 +#: options.c:617 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version mostra informació sobre la versió\n" -#: options.c:606 +#: options.c:619 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check comprova si hi ha correu sense recollir-lo\n" -#: options.c:607 +#: options.c:620 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent funciona en silenci\n" -#: options.c:608 +#: options.c:621 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose genera missatges informatius i de diagnòstic\n" -#: options.c:609 +#: options.c:622 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon funciona com a dimoni, en intervals de n segons\n" -#: options.c:610 +#: options.c:623 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach funciona com a dimoni, però en primer terme\n" -#: options.c:611 +#: options.c:624 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit finalitza el procés d'un dimoni\n" -#: options.c:612 +#: options.c:625 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n" -#: options.c:613 +#: options.c:626 msgid "" " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a " "daemon\n" msgstr "" " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n" -#: options.c:614 +#: options.c:627 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible no deixa traces a les capçaleres dels missatges\n" -#: options.c:615 +#: options.c:628 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc usa un fitxer de configuració alternatiu\n" -#: options.c:616 +#: options.c:629 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile usa un fixter d'UIDs alternatiu\n" -#: options.c:617 +#: options.c:630 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile usa un fixter PID (bloqueig) alternatiu\n" # last resort -#: options.c:618 +#: options.c:631 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster especifica el destinatari en última instància\n" -#: options.c:619 +#: options.c:632 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr "" " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n" -#: options.c:620 +#: options.c:633 msgid "" " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr "" " --nosoftbounce esborra permanentment missatges que no es poden " "lliurar\n" -#: options.c:621 +#: options.c:634 msgid "" " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server " "(default).\n" @@ -2164,44 +2176,44 @@ msgstr "" " --softbounce manté al servidor missatges que no es poden lliurar " "(predet.)\n" -#: options.c:623 +#: options.c:636 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface interfície de xarxa requerida pel funcionament\n" -#: options.c:624 +#: options.c:637 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr "" " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n" -#: options.c:627 +#: options.c:640 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl encripta les comunicacions amb ssl\n" -#: options.c:628 +#: options.c:641 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey fitxer que conté la clau ssl privada\n" -#: options.c:629 +#: options.c:642 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n" -#: options.c:630 +#: options.c:643 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr "" " --sslcertck verificació estricta del certificat (recomanat)\n" "\n" -#: options.c:631 +#: options.c:644 msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n" msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n" -#: options.c:632 +#: options.c:645 msgid "" " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr "" " --sslcommonname espera aquest CommonName del servidor (no recomenat)\n" -#: options.c:633 +#: options.c:646 msgid "" " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's " "cert.\n" @@ -2209,168 +2221,174 @@ msgstr "" " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del " "servidor.\n" -#: options.c:634 +#: options.c:647 msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n" msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n" -#: options.c:636 +#: options.c:649 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr "" " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n" -#: options.c:637 +#: options.c:650 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr "" " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n" -#: options.c:639 +#: options.c:651 +msgid "" +" --bad-header {reject|accept}\n" +" specify policy for handling messages with bad headers\n" +msgstr "" + +#: options.c:654 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr "" " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n" -#: options.c:640 +#: options.c:655 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n" -#: options.c:641 +#: options.c:656 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr "" " --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --" "service)\n" -#: options.c:642 +#: options.c:657 msgid "" " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr "" " -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de " "port)\n" -#: options.c:643 +#: options.c:658 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth tipus d'autenticació (password/kerberos/ssh/otp)\n" -#: options.c:644 +#: options.c:659 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout temps d'espera per la resposta del servidor\n" -#: options.c:645 +#: options.c:660 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope capçalera que conté l'adreça de l'embolcall\n" -#: options.c:646 +#: options.c:661 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual prefix que es suprimeix del nom d'usuari local\n" -#: options.c:647 +#: options.c:662 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal servei de correu principal\n" -#: options.c:648 +#: options.c:663 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr "" " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n" -#: options.c:650 +#: options.c:665 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username especifica el nom de login al servidor\n" -#: options.c:651 +#: options.c:666 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all recull els missatges tant nous com vells\n" -#: options.c:652 +#: options.c:667 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr "" " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n" -#: options.c:653 +#: options.c:668 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep deixa els missatges al servidor un cop recollits\n" -#: options.c:654 +#: options.c:669 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush esborra els missatges vells del servidor\n" -#: options.c:655 +#: options.c:670 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush esborra els missatges excessivament grans\n" -#: options.c:656 +#: options.c:671 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n" -#: options.c:657 +#: options.c:672 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr "" " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida " "especificada\n" -#: options.c:658 +#: options.c:673 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings interval entre avisos de notificació de correu\n" -#: options.c:660 +#: options.c:675 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost estableix el host pel reenviament via SMTP\n" -#: options.c:661 +#: options.c:676 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains recull el correu pels dominis especificats\n" -#: options.c:662 +#: options.c:677 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress estableix el domini usat pel lliurament via SMTP\n" -#: options.c:663 +#: options.c:678 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n" -#: options.c:664 +#: options.c:679 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr "" " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n" -#: options.c:665 +#: options.c:680 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr "" " -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n" -#: options.c:666 +#: options.c:681 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr "" " -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n" -#: options.c:667 +#: options.c:682 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit estableix el límit de mida dels missatges\n" -#: options.c:668 +#: options.c:683 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl fa una cerca binària de UIDLs\n" -#: options.c:669 +#: options.c:684 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr "" " -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre " "supressions\n" -#: options.c:670 +#: options.c:685 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda estableix l'MDA que s'utilitza pel reenviament\n" -#: options.c:671 +#: options.c:686 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp estableix el fitxer de sortida BSMTP\n" -#: options.c:672 +#: options.c:687 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) pel lliurament\n" -#: options.c:673 +#: options.c:688 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n" -#: options.c:674 +#: options.c:689 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr "" " --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de " @@ -2453,15 +2471,15 @@ msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n" msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "L'opció --folder no està suportada per POP3\n" -#: rcfile_y.y:126 +#: rcfile_y.y:129 msgid "server option after user options" msgstr "opcions del servidor després de les opcions de l'usuari" -#: rcfile_y.y:169 +#: rcfile_y.y:172 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS no habilitat." -#: rcfile_y.y:215 +#: rcfile_y.y:218 msgid "" "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" @@ -2469,7 +2487,7 @@ msgstr "" "fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i " "FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:222 +#: rcfile_y.y:225 msgid "" "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and " "FreeBSD\n" @@ -2477,25 +2495,25 @@ msgstr "" "fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) " "i FreeBSD\n" -#: rcfile_y.y:335 +#: rcfile_y.y:340 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL no habilitat" -#: rcfile_y.y:385 +#: rcfile_y.y:390 msgid "end of input" msgstr "final de l'entrada" -#: rcfile_y.y:423 +#: rcfile_y.y:428 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "El fitxer %s ha de ser un fitxer ordinari.\n" -#: rcfile_y.y:433 +#: rcfile_y.y:438 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "El fitxer %s no pot tenir permisos més que -rwx------ (0700).\n" -#: rcfile_y.y:445 +#: rcfile_y.y:450 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "El fitxer %s ha de ser propietat vostra.\n" @@ -2519,181 +2537,182 @@ msgstr "Es reescriurà la capçalera %s" msgid "Rewritten version is %s\n" msgstr "La versió reescrita és %s\n" -#: rpa.c:117 +#: rpa.c:118 msgid "Success" msgstr "Reeixit" -#: rpa.c:118 +#: rpa.c:119 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Usuari restringit (hi ha algun problema amb el compte)" -#: rpa.c:119 +#: rpa.c:120 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Nom d'usuari o contrassenya no vàlids" -#: rpa.c:120 +#: rpa.c:121 msgid "Deity error" msgstr "Error de la deïtat" -#: rpa.c:173 +#: rpa.c:174 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "Component RPA 2: Error del desxifrat Base64\n" -#: rpa.c:184 +#: rpa.c:185 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "El servei ha elegit la versió RPA %d.%d\n" -#: rpa.c:190 +#: rpa.c:191 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Repte del servei (l=%d):\n" -#: rpa.c:199 +#: rpa.c:200 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Informació horària del servei %s\n" -#: rpa.c:204 +#: rpa.c:205 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "La mida del component RPA 2 és incorrecta\n" -#: rpa.c:208 +#: rpa.c:209 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Llista de reialmes: %s\n" -#: rpa.c:212 +#: rpa.c:213 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Error d'RPA a la cadena servei@reialme\n" -#: rpa.c:249 +#: rpa.c:250 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "Component RPA 4: Error de desxifrat Base64\n" -#: rpa.c:260 +#: rpa.c:261 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Autenticació de l'usuari (l=%d):\n" -#: rpa.c:274 +#: rpa.c:275 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Estat RPA: %02X\n" -#: rpa.c:280 +#: rpa.c:281 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "La mida del component RPA 4 és incorrecta\n" -#: rpa.c:287 +#: rpa.c:288 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA us rebutja: %s\n" -#: rpa.c:289 +#: rpa.c:290 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA us rebutja, motiu desconegut\n" -#: rpa.c:297 +#: rpa.c:298 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "La mida del component RPA User Authentication és incorrecta: %d\n" -#: rpa.c:302 +#: rpa.c:303 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "La mida del component RPA Session key és incorrecta: %d\n" -#: rpa.c:308 +#: rpa.c:309 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "Fallada en l'autenticació del _servei_ RPA. Nom del servidor fals?\n" -#: rpa.c:313 +#: rpa.c:314 msgid "Session key established:\n" msgstr "Clau de sessió establerta:\n" -#: rpa.c:344 +#: rpa.c:345 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autorització RPA completada\n" # és un nom? -#: rpa.c:371 +#: rpa.c:372 msgid "Get response\n" msgstr "Petició de resposta\n" -#: rpa.c:401 +#: rpa.c:402 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "La petició de resposta ha retornat %d [%s]\n" -#: rpa.c:462 +#: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Capçalera diferent de 60\n" -#: rpa.c:483 +#: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "La mida del component és incorrecta\n" -#: rpa.c:488 +#: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "La mida del component %d no lliga amb rxlen %d\n" -#: rpa.c:494 +#: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Mecanisme de camp incorrecte\n" -#: rpa.c:530 +#: rpa.c:531 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "error de dec64 al caràcter %d: %x\n" -#: rpa.c:545 +#: rpa.c:546 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Dades binàries entrants:\n" -#: rpa.c:581 +#: rpa.c:582 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Dades sortints:\n" -#: rpa.c:644 +#: rpa.c:645 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Cadena RPA massa llarga\n" -#: rpa.c:649 +#: rpa.c:650 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" -#: rpa.c:708 +#: rpa.c:709 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA no ha pogut obrir /dev/urandom. Això no impedeix\n" -#: rpa.c:709 +#: rpa.c:710 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " que entreu al sistema, però vol dir que no\n" -#: rpa.c:710 +#: rpa.c:711 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " podeu estar segurs d'estar parlant amb el\n" -#: rpa.c:711 +#: rpa.c:712 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " servei que creieu (són possibles atacs\n" -#: rpa.c:712 +#: rpa.c:713 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " per repetició per part d'un servei deshonest).\n" -#: rpa.c:723 +#: rpa.c:724 msgid "User challenge:\n" msgstr "Clau de l'usuari:\n" -#: rpa.c:873 +#: rpa.c:874 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 que s'aplica al bloc de dades:\n" -#: rpa.c:886 -msgid "MD5 result is: \n" +#: rpa.c:887 +#, fuzzy +msgid "MD5 result is:\n" msgstr "L'MD5 resultant és: \n" #: servport.c:53 @@ -2715,98 +2734,114 @@ msgstr "Si us plau, especifiqueu el servei com a un número decimal de port.\n" msgid "forwarding to %s\n" msgstr "reenviant a %s\n" -#: sink.c:317 +#: sink.c:318 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (cos del missatge retornat)\n" -#: sink.c:320 +#: sink.c:321 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "correu de %s retornat a %s\n" -#: sink.c:457 +#: sink.c:458 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "L'error desat encara és %d\n" -#: sink.c:517 sink.c:616 +#: sink.c:518 sink.c:617 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Error %cMTP: %s\n" -#: sink.c:561 +#: sink.c:562 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "El servidor SMTP requereix STARTTLS, es manté el missatge.\n" -#: sink.c:741 +#: sink.c:742 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer BSMTP: %s\n" -#: sink.c:787 -msgid "BSMTP preamble write failed.\n" +#: sink.c:788 +#, fuzzy, c-format +msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "No s'ha pogut escriure el preàmbul del fitxer BSMTP.\n" -#: sink.c:1001 +#: sink.c:1002 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça del destinatari `%s'\n" -#: sink.c:1008 +#: sink.c:1009 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça de destinació `%s'\n" -#: sink.c:1054 +#: sink.c:1055 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "cap adreça coincideix; el postmaster no està definit.\n" -#: sink.c:1066 +#: sink.c:1067 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n" -#: sink.c:1072 +#: sink.c:1073 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "cap adreça coincideix; reenviant a %s.\n" -#: sink.c:1228 +#: sink.c:1229 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "a punt de lliurar amb: %s\n" +#: sink.c:1240 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" +msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'ids %s a %s: %s\n" + #: sink.c:1252 +#, c-format +msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" +msgstr "" + +#: sink.c:1259 msgid "MDA open failed\n" msgstr "no s'ha pogut executar l'MDA\n" -#: sink.c:1289 +#: sink.c:1298 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "La connexió %cMTP amb %s ha fallat\n" # raise -#: sink.c:1313 +#: sink.c:1322 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s" -#: sink.c:1375 +#: sink.c:1380 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" +msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n" + +#: sink.c:1407 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Error en escriure a l'MDA: %s\n" -#: sink.c:1378 +#: sink.c:1410 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA finalitzat pel senyal %d\n" -#: sink.c:1381 +#: sink.c:1413 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n" -#: sink.c:1384 +#: sink.c:1416 #, c-format msgid "" "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" @@ -2814,24 +2849,20 @@ msgstr "" "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot " "continuar a %s:%d\n" -#: sink.c:1406 -msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" -msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n" - -#: sink.c:1428 +#: sink.c:1441 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "El receptor SMTP refusa el lliurament\n" -#: sink.c:1458 +#: sink.c:1471 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n" -#: sink.c:1461 +#: sink.c:1474 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n" -#: sink.c:1616 +#: sink.c:1629 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" @@ -2868,197 +2899,197 @@ msgstr "Autenticació de LOGIN per ESMTP...\n" msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "error de protocol del receptor smtp\n" -#: socket.c:115 socket.c:141 +#: socket.c:110 socket.c:136 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: la rutina malloc ha fallat\n" -#: socket.c:173 +#: socket.c:168 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: la rutina socketpair ha fallat\n" -#: socket.c:179 +#: socket.c:174 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: la rutina fork ha fallat\n" -#: socket.c:186 +#: socket.c:181 msgid "dup2 failed\n" msgstr "la rutina dup2 ha fallat\n" -#: socket.c:192 +#: socket.c:187 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "executant %s (host %s servei %s)\n" -#: socket.c:195 +#: socket.c:190 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n" -#: socket.c:286 +#: socket.c:281 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" -#: socket.c:289 +#: socket.c:284 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Proveu d'afegir l'opció --service (vegeu el punt R12 de les FAQ).\n" -#: socket.c:300 socket.c:303 +#: socket.c:295 socket.c:298 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "desconegut (%s)" -#: socket.c:306 +#: socket.c:301 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Tractant de connectar a %s/%s..." -#: socket.c:314 +#: socket.c:309 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "no s'ha pogut crear el socket: %s\n" -#: socket.c:330 +#: socket.c:325 msgid "connection failed.\n" msgstr "la conexió ha fallat.\n" -#: socket.c:332 +#: socket.c:327 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "la connexió a %s:%s [%s/%s] ha fallat: %s.\n" -#: socket.c:338 +#: socket.c:333 msgid "connected.\n" msgstr "connectat.\n" -#: socket.c:616 +#: socket.c:611 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organització emissora: %s\n" -#: socket.c:619 +#: socket.c:614 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar " "truncat).\n" -#: socket.c:621 +#: socket.c:616 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organització desconeguda\n" -#: socket.c:623 +#: socket.c:618 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n" -#: socket.c:626 +#: socket.c:621 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "" "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n" -#: socket.c:628 +#: socket.c:623 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Nom comú de l'emissor desconegut\n" -#: socket.c:632 +#: socket.c:627 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "Nom comú del servidor: %s\n" -#: socket.c:638 +#: socket.c:633 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Certificat erroni: El CommonName del subjecte és massa llarg!\n" -#: socket.c:644 +#: socket.c:639 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "" "Certificat erroni: El CommonName del subjecte conté un caràcter nul, " "s'avorta!\n" -#: socket.c:665 +#: socket.c:660 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Nom alternatiu del subjecte: %s\n" -#: socket.c:671 +#: socket.c:666 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "" "Certificat erroni: El nom alternatiu del subjecte conté un caràcter nul!\n" -#: socket.c:699 +#: socket.c:694 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "El nom comú del servidor no coincideix: %s != %s\n" -#: socket.c:706 +#: socket.c:701 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "" "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n" -#: socket.c:711 +#: socket.c:706 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Nom comú del servidor desconegut\n" -#: socket.c:713 +#: socket.c:708 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n" -#: socket.c:725 +#: socket.c:720 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n" -#: socket.c:729 +#: socket.c:724 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Memòria exhaurida!\n" # digest text -#: socket.c:737 +#: socket.c:732 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "El buffer del sumari de text és massa petit!\n" -#: socket.c:743 +#: socket.c:738 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Empremta de la clau de %s: %s\n" -#: socket.c:747 +#: socket.c:742 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Les empremtes digitals de %s encaixen.\n" -#: socket.c:749 +#: socket.c:744 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "Les empremtes digitals de %s no encaixen!\n" -#: socket.c:758 +#: socket.c:753 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n" -#: socket.c:764 +#: socket.c:759 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n" -#: socket.c:851 +#: socket.c:846 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL" -#: socket.c:867 +#: socket.c:862 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n" -#: socket.c:943 +#: socket.c:938 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omès!\n" -#: socket.c:1021 +#: socket.c:1016 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n" -#: socket.c:1024 +#: socket.c:1019 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n" @@ -3106,46 +3137,46 @@ msgstr "no s'ha trobat cap adreça a la capçalera Received\n" msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "s'ha trobat l'adreça `%s' a la capçalera Received\n" -#: transact.c:592 +#: transact.c:595 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "s'ha trobat una línia incorrecta quan s'analitzava l'encapçalament\n" -#: transact.c:594 +#: transact.c:597 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "línia: %s" -#: transact.c:1133 +#: transact.c:1137 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "cap conincidència local, reenviant a %s\n" -#: transact.c:1148 +#: transact.c:1152 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "reenviament i eliminació omesos a causa d'errors de DNS\n" -#: transact.c:1258 +#: transact.c:1262 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "escrivint capçaleres msgblk RFC822\n" -#: transact.c:1277 +#: transact.c:1281 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "cap adreça de destinatari coincideix amb els noms locals declarats" -#: transact.c:1284 +#: transact.c:1288 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "l'adreça del destinatari %s no lliga amb cap nom local" -#: transact.c:1293 +#: transact.c:1297 msgid "message has embedded NULs" msgstr "el missatge conté caràcters NUL" -#: transact.c:1301 +#: transact.c:1305 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinació: " -#: transact.c:1440 +#: transact.c:1444 msgid "error writing message text\n" msgstr "error en escriure el text del missatge\n" |