aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1074
1 files changed, 594 insertions, 480 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1507859f..8551d1ec 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-21 22:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-14 20:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-06 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: checkalias.c:179
+#: checkalias.c:174
#, c-format
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
msgstr "Comprovant si realment %s és el mateix node que %s\n"
-#: checkalias.c:183
+#: checkalias.c:178
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
msgstr "Afirmatiu, les adreces IP coincideixen\n"
-#: checkalias.c:187
+#: checkalias.c:182
msgid "No, their IP addresses don't match\n"
msgstr "Negatiu, les adreces IP no coincideixen\n"
# poll of
-#: checkalias.c:212
+#: checkalias.c:207
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' durant la consulta de %s: %s\n"
# poll of
-#: checkalias.c:237
+#: checkalias.c:230
#, c-format
msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' quan es consultava %s.\n"
@@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta per omissió\n"
msgid "%s at %s (folder %s)"
msgstr "%s a %s (carpeta %s)"
-#: driver.c:1334 rcfile_y.y:390
+#: driver.c:1334 rcfile_y.y:391
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s a %s"
@@ -564,8 +564,8 @@ msgid "%s: can't determine your host!"
msgstr "%s: no s'ha pogut determinar el vostre host!"
#: env.c:172
-#, c-format
-msgid "gethostbyname failed for %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "getaddrinfo failed for %s\n"
msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n"
#: env.c:174
@@ -648,14 +648,14 @@ msgstr "L'opció --folder no està suportada per ETRN\n"
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opció --check no està suportada per ETRN\n"
-#: fetchmail.c:137
+#: fetchmail.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n"
" Robert M. Funk, Graham Wilson\n"
"Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n"
-"Copyright (C) 2005 - 2013 Matthias Andree\n"
+"Copyright (C) 2005 - 2019 Matthias Andree\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Robert F. Funk, Graham "
@@ -663,7 +663,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 2005-2006 Sunil Shetye\n"
"Copyright (C) 2005-2009 Matthias Andree\n"
-#: fetchmail.c:143
+#: fetchmail.c:147
msgid ""
"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
@@ -674,90 +674,90 @@ msgstr ""
"condicions. Per a més detalls, vegeu el fitxer COPYING en el directori on\n"
"hi ha la documentació o en el codi font.\n"
-#: fetchmail.c:181
+#: fetchmail.c:187
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "ATENCIÓ: Executar fetchmail com a root no és recomanable.\n"
-#: fetchmail.c:193
+#: fetchmail.c:199
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: invocat amb"
-#: fetchmail.c:217
+#: fetchmail.c:223
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no s'ha pogut determinar quin és el directori actual\n"
-#: fetchmail.c:288
+#: fetchmail.c:298
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Això és el fetchmail, versió %s"
-#: fetchmail.c:313
+#: fetchmail.c:323
msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:320
+#: fetchmail.c:330
msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:327
+#: fetchmail.c:337
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:333
+#: fetchmail.c:343
#, c-format
msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:351
+#: fetchmail.c:361
#, c-format
msgid ""
"syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:439
+#: fetchmail.c:449
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Obtenint les opcions de la línia d'ordres%s%s\n"
# després d'això vé el nom d'un fitxer
-#: fetchmail.c:440
+#: fetchmail.c:450
msgid " and "
msgstr " i de "
-#: fetchmail.c:445
+#: fetchmail.c:455
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "No hi ha cap servidor de correu configurat. Potser falta el %s?\n"
-#: fetchmail.c:466
+#: fetchmail.c:476
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: no heu especificat cap servidor de correu.\n"
-#: fetchmail.c:478
+#: fetchmail.c:488
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n"
# bailing out
-#: fetchmail.c:484
+#: fetchmail.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: error finalitzant el fetchmail %s a %d; es deixa estar.\n"
-#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
+#: fetchmail.c:495 fetchmail.c:504
msgid "background"
msgstr "en segon terme"
-#: fetchmail.c:485 fetchmail.c:494
+#: fetchmail.c:495 fetchmail.c:504
msgid "foreground"
msgstr "en primer terme"
-#: fetchmail.c:493
+#: fetchmail.c:503
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n"
msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n"
-#: fetchmail.c:516
+#: fetchmail.c:526
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr ""
"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
"fetchmail.\n"
-#: fetchmail.c:522
+#: fetchmail.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at "
@@ -774,215 +774,215 @@ msgstr ""
"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
"fetchmail funcionant a %d.\n"
-#: fetchmail.c:529
+#: fetchmail.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n"
msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
-#: fetchmail.c:539
+#: fetchmail.c:549
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
"en segon terme.\n"
-#: fetchmail.c:545
+#: fetchmail.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n"
msgstr ""
"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
-#: fetchmail.c:557
+#: fetchmail.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: un procés anterior ha finalitzat misteriosament a %d.\n"
-#: fetchmail.c:572
+#: fetchmail.c:588
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per a %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:576
+#: fetchmail.c:592
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Entreu la contrasenya per a %s@%s: "
-#: fetchmail.c:618
+#: fetchmail.c:634
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
msgstr ""
"fetchmail: No s'ha pogut passar a segon terme. S'aborta.\n"
"\n"
-#: fetchmail.c:622
+#: fetchmail.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon\n"
msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n"
-#: fetchmail.c:638 fetchmail.c:640
+#: fetchmail.c:654 fetchmail.c:656
#, fuzzy, c-format
msgid "could not open %s to append logs to\n"
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi el registre d'activitat \n"
-#: fetchmail.c:659
+#: fetchmail.c:675
msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n"
msgstr "mode --check habilitat, no es recollirà el correu\n"
-#: fetchmail.c:681
+#: fetchmail.c:697
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no s'ha pogut verificar la data de %s (error %d)\n"
-#: fetchmail.c:686
+#: fetchmail.c:702
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
-#: fetchmail.c:691
+#: fetchmail.c:707
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
-#: fetchmail.c:718
+#: fetchmail.c:734
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
-#: fetchmail.c:748
+#: fetchmail.c:764
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera "
"excedits)\n"
-#: fetchmail.c:760
+#: fetchmail.c:776
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "no s'ha completat l'interval, no es consultarà %s\n"
-#: fetchmail.c:798
+#: fetchmail.c:814
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estat de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:800
+#: fetchmail.c:816
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estat de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:802
+#: fetchmail.c:818
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estat de la consulta=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:804
+#: fetchmail.c:820
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estat de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:806
+#: fetchmail.c:822
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estat de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:808
+#: fetchmail.c:824
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estat de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:810
+#: fetchmail.c:826
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estat de la consulta=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:812
+#: fetchmail.c:828
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estat de la consulta=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:814
+#: fetchmail.c:830
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estat de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:816
+#: fetchmail.c:832
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estat de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:818
+#: fetchmail.c:834
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estat de la consulta=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:820
+#: fetchmail.c:836
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estat de la consulta=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:822
+#: fetchmail.c:838
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estat de la consulta=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:824
+#: fetchmail.c:840
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estat de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:826
+#: fetchmail.c:842
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estat de la consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:868
+#: fetchmail.c:884
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n"
# %s és la sortida de timestamp()
-#: fetchmail.c:876
+#: fetchmail.c:892
#, c-format
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
msgstr "dormint el %s durant %d segons\n"
-#: fetchmail.c:900
+#: fetchmail.c:916
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertat per %s\n"
-#: fetchmail.c:903
+#: fetchmail.c:919
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "despertat per un senyal %d\n"
-#: fetchmail.c:911
+#: fetchmail.c:927
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertat el %s\n"
-#: fetchmail.c:916
+#: fetchmail.c:932
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "finalització normal, estat %d\n"
# nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc)
-#: fetchmail.c:1075
+#: fetchmail.c:1093
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n"
-#: fetchmail.c:1109
+#: fetchmail.c:1127
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
-#: fetchmail.c:1148
+#: fetchmail.c:1166
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de "
"configuració.\n"
-#: fetchmail.c:1270
+#: fetchmail.c:1288
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1277
+#: fetchmail.c:1295
msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Suport per a KERBEROS v4 configurat, però no compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1283
+#: fetchmail.c:1301
msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Suport per a KERBEROS v5 configurat, però no compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1289
+#: fetchmail.c:1307
msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n"
msgstr "Suport per a GSSAPI configurat, però no compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1319
+#: fetchmail.c:1337
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -990,16 +990,16 @@ msgstr ""
"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
"multidrop de %s\n"
-#: fetchmail.c:1330
+#: fetchmail.c:1348
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "atenció: el sistema multidrop per a %s requereix l'opció envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1331
+#: fetchmail.c:1349
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1348
+#: fetchmail.c:1366
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -1008,322 +1008,332 @@ msgstr ""
"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número "
"negatiu\n"
-#: fetchmail.c:1355
+#: fetchmail.c:1373
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port "
"privilegiat\n"
-#: fetchmail.c:1373
+#: fetchmail.c:1391
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
"d'SMTP\n"
-#: fetchmail.c:1387
+#: fetchmail.c:1405
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
msgstr "Les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
-#: fetchmail.c:1412
+#: fetchmail.c:1415
+msgid ""
+"fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1439
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "finalitzat amb senyal %d\n"
# conflicte query-poll
-#: fetchmail.c:1485
+#: fetchmail.c:1512
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1510
+#: fetchmail.c:1537
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1522
+#: fetchmail.c:1549
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1532
+#: fetchmail.c:1559
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1538
+#: fetchmail.c:1565
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1573
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1553
+#: fetchmail.c:1580
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n"
-#: fetchmail.c:1563
+#: fetchmail.c:1590
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n"
-#: fetchmail.c:1580
+#: fetchmail.c:1615
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n"
-#: fetchmail.c:1582
+#: fetchmail.c:1617
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El fitxer de registre és %s\n"
-#: fetchmail.c:1584
+#: fetchmail.c:1619
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n"
-#: fetchmail.c:1587
+#: fetchmail.c:1622
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1590
+#: fetchmail.c:1625
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n"
-#: fetchmail.c:1592
+#: fetchmail.c:1627
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1629
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1633
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1635
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n"
-#: fetchmail.c:1603
+#: fetchmail.c:1638
#, fuzzy
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n"
msgstr ""
"El fetchmail considerarà els errors permanents permanents (perdrà els "
"missatges).\n"
-#: fetchmail.c:1605
+#: fetchmail.c:1640
msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n"
msgstr ""
"El fetchmail considerarà els errors permanents temporals (es quedarà els "
"missatges).\n"
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1647
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1616
+#: fetchmail.c:1651
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correu d'obtindrà via %s\n"
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1654
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n"
msgstr[1] " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n"
-#: fetchmail.c:1623
+#: fetchmail.c:1658
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n"
-#: fetchmail.c:1626
+#: fetchmail.c:1661
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1662
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
-#: fetchmail.c:1631
+#: fetchmail.c:1666
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Es demanarà la contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1670
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1638
+#: fetchmail.c:1673
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1641
+#: fetchmail.c:1676
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1650
+#: fetchmail.c:1685
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1653
+#: fetchmail.c:1688
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocol és %s"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1690
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usant el servei %s)"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1692
msgid " (using default port)"
msgstr " (usant el port per defecte)"
-#: fetchmail.c:1659
+#: fetchmail.c:1694
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)"
-#: fetchmail.c:1665
+#: fetchmail.c:1700
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1703
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1671
+#: fetchmail.c:1706
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1674
+#: fetchmail.c:1709
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1712
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1680
+#: fetchmail.c:1715
#, fuzzy
msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1683
+#: fetchmail.c:1718
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1686
+#: fetchmail.c:1721
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1689
+#: fetchmail.c:1724
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1692
+#: fetchmail.c:1727
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1731
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El servei principal de correu és: %s\n"
-#: fetchmail.c:1699
+#: fetchmail.c:1734
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"
-#: fetchmail.c:1701
+#: fetchmail.c:1736
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocol SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1703
+#: fetchmail.c:1738
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1706
+#: fetchmail.c:1740
+#, fuzzy
+msgid " SSL server certificate checking disabled.\n"
+msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
+
+#: fetchmail.c:1743
#, fuzzy, c-format
msgid " SSL trusted certificate file: %s\n"
msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
-#: fetchmail.c:1708
+#: fetchmail.c:1745
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:1747
#, c-format
msgid " SSL server CommonName: %s\n"
msgstr " CommonName del servidor SSL: %s\n"
-#: fetchmail.c:1712
+#: fetchmail.c:1749
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1715
+#: fetchmail.c:1752
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons"
-#: fetchmail.c:1717
+#: fetchmail.c:1754
msgid " (default).\n"
msgstr " (per defecte).\n"
-#: fetchmail.c:1724
+#: fetchmail.c:1761
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n"
-#: fetchmail.c:1729
+#: fetchmail.c:1766
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Les bústies seleccionades són:"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1735
+#: fetchmail.c:1772
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1773
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1738
+#: fetchmail.c:1775
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1776
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1741
+#: fetchmail.c:1778
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
-#: fetchmail.c:1742
+#: fetchmail.c:1779
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1744
+#: fetchmail.c:1781
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
@@ -1331,7 +1341,7 @@ msgstr ""
" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu "
"(--limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1745
+#: fetchmail.c:1782
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
@@ -1339,347 +1349,347 @@ msgstr ""
" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el "
"correu (--limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1747
+#: fetchmail.c:1784
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
" La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1748
+#: fetchmail.c:1785
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
" La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1750
+#: fetchmail.c:1787
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1788
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:1790
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1754
+#: fetchmail.c:1791
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1756
+#: fetchmail.c:1793
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada "
"(pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1757
+#: fetchmail.c:1794
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1759
+#: fetchmail.c:1796
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1760
+#: fetchmail.c:1797
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1762
+#: fetchmail.c:1799
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1763
+#: fetchmail.c:1800
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1765
+#: fetchmail.c:1802
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr ""
" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
-#: fetchmail.c:1766
+#: fetchmail.c:1803
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr ""
" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
-#: fetchmail.c:1768
+#: fetchmail.c:1805
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1806
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n"
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1810
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1776
+#: fetchmail.c:1813
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1815
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1818
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1821
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1824
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1789
+#: fetchmail.c:1826
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1792
+#: fetchmail.c:1829
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1796
+#: fetchmail.c:1833
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1798
+#: fetchmail.c:1835
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl "
"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1801
+#: fetchmail.c:1838
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr " Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1803
+#: fetchmail.c:1840
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n"
-#: fetchmail.c:1805
+#: fetchmail.c:1842
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1809
+#: fetchmail.c:1846
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge "
"%d).\n"
-#: fetchmail.c:1811
+#: fetchmail.c:1848
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1855
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:"
-#: fetchmail.c:1823 fetchmail.c:1843
+#: fetchmail.c:1860 fetchmail.c:1880
msgid " (default)"
msgstr " (per omissió)"
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:1865
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1830
+#: fetchmail.c:1867
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1874
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1848
+#: fetchmail.c:1885
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1851
+#: fetchmail.c:1888
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1860
+#: fetchmail.c:1897
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:"
-#: fetchmail.c:1866
+#: fetchmail.c:1903
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n"
-#: fetchmail.c:1869
+#: fetchmail.c:1906
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1872
+#: fetchmail.c:1909
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1874
+#: fetchmail.c:1911
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1877
+#: fetchmail.c:1914
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1880
+#: fetchmail.c:1917
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1890
+#: fetchmail.c:1927
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Mode multi-drop: "
-#: fetchmail.c:1892
+#: fetchmail.c:1929
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Mode single-drop: "
-#: fetchmail.c:1894
+#: fetchmail.c:1931
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"
-#: fetchmail.c:1909
+#: fetchmail.c:1946
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1910
+#: fetchmail.c:1947
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1914
+#: fetchmail.c:1951
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
"IP.\n"
-#: fetchmail.c:1916
+#: fetchmail.c:1953
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
-#: fetchmail.c:1919
+#: fetchmail.c:1956
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n"
-#: fetchmail.c:1922
+#: fetchmail.c:1959
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
-#: fetchmail.c:1925
+#: fetchmail.c:1962
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Nombre de capçaleres de l'embolcall que s'ignoraran: %d\n"
-#: fetchmail.c:1928
+#: fetchmail.c:1965
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n"
-#: fetchmail.c:1931
+#: fetchmail.c:1968
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No es suprimirà cap prefix\n"
-#: fetchmail.c:1936
+#: fetchmail.c:1973
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:"
-#: fetchmail.c:1944
+#: fetchmail.c:1981
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominis locals:"
-#: fetchmail.c:1954
+#: fetchmail.c:1991
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1956
+#: fetchmail.c:1993
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n"
-#: fetchmail.c:1958
+#: fetchmail.c:1995
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1960
+#: fetchmail.c:1997
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n"
-#: fetchmail.c:1964
+#: fetchmail.c:2001
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1966
+#: fetchmail.c:2003
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
-#: fetchmail.c:1968
+#: fetchmail.c:2005
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1970
+#: fetchmail.c:2007
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n"
-#: fetchmail.c:1975
+#: fetchmail.c:2014
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1984
+#: fetchmail.c:2017
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " S'han desat %d UIDs.\n"
-#: fetchmail.c:1992
+#: fetchmail.c:2023
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
-#: fetchmail.c:1994
+#: fetchmail.c:2025
#, fuzzy
msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr ""
" No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
".\n"
-#: fetchmail.c:1999
+#: fetchmail.c:2030
msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:2002
+#: fetchmail.c:2033
msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n"
msgstr ""
-#: fetchmail.c:2007
+#: fetchmail.c:2038
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n"
@@ -1761,15 +1771,24 @@ msgstr "Indicadors del nivell de seguretat desajustat: %s%s%s\n"
msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
msgstr "La mida màxima del component GSS és %ld\n"
-#: gssapi.c:277
+#: gssapi.c:273
+msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:282
msgid "Error creating security level request\n"
msgstr "Error quan es creava la petició del nivell de seguretat\n"
-#: gssapi.c:288
+#: gssapi.c:286
+#, c-format
+msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n"
+msgstr ""
+
+#: gssapi.c:297
msgid "Releasing GSS credentials\n"
msgstr "Enviant les credencials GSS\n"
-#: gssapi.c:292
+#: gssapi.c:301
msgid "Error releasing credentials\n"
msgstr "Error quan s'enviaven les credencials GSS\n"
@@ -1780,127 +1799,132 @@ msgstr "fetchmail: procés dormint durant %d segons.\n"
#: imap.c:74
#, c-format
-msgid "Received BYE response from IMAP server: %s"
+msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n"
msgstr ""
-#: imap.c:92
+#: imap.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "bogus message count in \"%s\"!"
msgstr "recompte de missatges erroni!"
-#: imap.c:139
+#: imap.c:143
#, c-format
msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!"
msgstr ""
-#: imap.c:348
+#: imap.c:352
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 1\n"
-#: imap.c:354
+#: imap.c:358
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 0\n"
-#: imap.c:361
+#: imap.c:365
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP2 o IMAP2BIS\n"
-#: imap.c:378
+#: imap.c:382
msgid "will idle after poll\n"
msgstr "es farà una pausa després de l'obtenció\n"
-#: imap.c:471 pop3.c:476
+#: imap.c:473 pop3.c:473
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
msgstr "%s: la promoció a TLS ha reeixit.\n"
-#: imap.c:477 pop3.c:482
+#: imap.c:479 pop3.c:479
#, c-format
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
msgstr "%s: la promoció a TLS a fallat.\n"
-#: imap.c:482
+#: imap.c:484
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
msgstr "%s: la promoció oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n"
-#: imap.c:598
+#: imap.c:499
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n"
+msgstr ""
+
+#: imap.c:604
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Es requereix capacitat per OTP no compilada en el fetchmail\n"
-#: imap.c:618 pop3.c:558
+#: imap.c:624 pop3.c:559
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
msgstr "Es requereix capacitat per NTLM no compilada en el fetchmail\n"
-#: imap.c:627
+#: imap.c:633
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n"
-#: imap.c:691
+#: imap.c:697
#, c-format
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
msgstr "recompte de missatges eliminats incorrecte (%d real != %d esperat)\n"
-#: imap.c:818
+#: imap.c:824
#, c-format
msgid "%lu is unseen\n"
msgstr "%lu és no llegit\n"
-#: imap.c:868 pop3.c:844 pop3.c:856 pop3.c:1095 pop3.c:1102
+#: imap.c:874 pop3.c:846 pop3.c:858 pop3.c:1103 pop3.c:1110
#, c-format
msgid "%u is unseen\n"
msgstr "%u és no llegit\n"
-#: imap.c:903 imap.c:962
+#: imap.c:909 imap.c:968
msgid "re-poll failed\n"
msgstr "la re-obtenció ha fallat\n"
-#: imap.c:911 imap.c:967
+#: imap.c:917 imap.c:973
#, c-format
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la re-obtenció\n"
msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la re-obtenció\n"
-#: imap.c:928
+#: imap.c:934
msgid "mailbox selection failed\n"
msgstr "ha fallat la selecció de bústia\n"
-#: imap.c:932
+#: imap.c:938
#, c-format
msgid "%d message waiting after first poll\n"
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la primera obtenció\n"
msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la primera obtenció\n"
-#: imap.c:946
+#: imap.c:952
msgid "expunge failed\n"
msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n"
-#: imap.c:950
+#: imap.c:956
#, c-format
msgid "%d message waiting after expunge\n"
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la supressió\n"
msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la supressió\n"
-#: imap.c:989
+#: imap.c:995
msgid "search for unseen messages failed\n"
msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n"
-#: imap.c:994 pop3.c:865
+#: imap.c:1000 pop3.c:867
#, c-format
msgid "%u is first unseen\n"
msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n"
-#: imap.c:1078
+#: imap.c:1084
msgid ""
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
msgstr ""
"Atenció: s'ignoren les dades errònies sobre la mida dels missatges enviades "
"pel servidor.\n"
-#: imap.c:1177 imap.c:1184
+#: imap.c:1183 imap.c:1190
#, c-format
msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n"
msgstr ""
@@ -1991,21 +2015,21 @@ msgstr "activitat a %s era %d, és %d\n"
msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
msgstr "no s'ha pogut desxifrar el repte inicial codificat en BASE64\n"
-#: kerberos.c:139
+#: kerberos.c:137
#, c-format
msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
msgstr "el principal %s del bitllet no encaixa amb -u %s\n"
-#: kerberos.c:147
+#: kerberos.c:145
#, c-format
msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
msgstr "l'instància no nul·la (%s) pot provocar un comportament estrany\n"
-#: kerberos.c:213
+#: kerberos.c:211
msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
msgstr "no s'ha pogut desxifrar la resposta de disponibilitat en BASE64\n"
-#: kerberos.c:220
+#: kerberos.c:218
msgid "challenge mismatch\n"
msgstr "el repte no encaixa\n"
@@ -2099,128 +2123,132 @@ msgstr "recv fatal del servidor\n"
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n"
-#: opie.c:64 pop3.c:585
+#: opie.c:64 pop3.c:586
msgid "Secret pass phrase: "
msgstr "Contrasenya secreta: "
-#: options.c:176 options.c:220
+#: options.c:178 options.c:222
#, c-format
msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
msgstr "La cadena '%s' no és un nombre vàlid.\n"
-#: options.c:185
+#: options.c:187
#, c-format
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
msgstr "El valor de la cadena '%s' és %s que %d.\n"
-#: options.c:186
+#: options.c:188
msgid "smaller"
msgstr "més petit"
-#: options.c:186
+#: options.c:188
msgid "larger"
msgstr "més gran"
-#: options.c:323
+#: options.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n"
msgstr "El protocol `%s' especificat no és vàlid.\n"
-#: options.c:364
+#: options.c:377
#, c-format
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
msgstr "El protocol `%s' especificat no és vàlid.\n"
-#: options.c:411
+#: options.c:424
#, c-format
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
msgstr "L'autenticació `%s' especificada no és vàlida.\n"
-#: options.c:620
+#: options.c:640
msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
msgstr "sintaxi: fetchmail [opcions] [servidor ...]\n"
-#: options.c:621
+#: options.c:641
msgid " Options are as follows:\n"
msgstr " Les opcions són les següents:\n"
-#: options.c:622
+#: options.c:642
msgid " -?, --help display this option help\n"
msgstr " -?, --help mostra aquesta ajuda\n"
-#: options.c:623
+#: options.c:643
msgid " -V, --version display version info\n"
msgstr " -V, --version mostra informació sobre la versió\n"
-#: options.c:625
+#: options.c:645
msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
msgstr " -c, --check comprova si hi ha correu sense recollir-lo\n"
-#: options.c:626
+#: options.c:646
msgid " -s, --silent work silently\n"
msgstr " -s, --silent funciona en silenci\n"
-#: options.c:627
+#: options.c:647
msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
msgstr " -v, --verbose genera missatges informatius i de diagnòstic\n"
-#: options.c:628
+#: options.c:648
msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
msgstr " -d, --daemon funciona com a dimoni, en intervals de n segons\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:649
msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
msgstr " -N, --nodetach funciona com a dimoni, però en primer terme\n"
-#: options.c:630
+#: options.c:650
msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
msgstr " -q, --quit finalitza el procés d'un dimoni\n"
-#: options.c:631
+#: options.c:651
msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n"
-#: options.c:632
+#: options.c:652
msgid ""
" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
"daemon\n"
msgstr ""
" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
-#: options.c:633
+#: options.c:653
+msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:654
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
msgstr " --invisible no deixa traces a les capçaleres dels missatges\n"
-#: options.c:634
+#: options.c:655
msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
msgstr " -f, --fetchmailrc usa un fitxer de configuració alternatiu\n"
-#: options.c:635
+#: options.c:656
msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
msgstr " -i, --idfile usa un fixter d'UIDs alternatiu\n"
-#: options.c:636
+#: options.c:657
msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n"
msgstr " --pidfile usa un fixter PID (bloqueig) alternatiu\n"
# last resort
-#: options.c:637
+#: options.c:658
msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
msgstr " --postmaster especifica el destinatari en última instància\n"
-#: options.c:638
+#: options.c:659
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
msgstr ""
" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
-#: options.c:639
+#: options.c:660
msgid ""
" --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n"
msgstr ""
" --nosoftbounce esborra permanentment missatges que no es poden "
"lliurar\n"
-#: options.c:640
+#: options.c:661
msgid ""
" --softbounce keep permanently undeliverable messages on server "
"(default).\n"
@@ -2228,50 +2256,57 @@ msgstr ""
" --softbounce manté al servidor missatges que no es poden lliurar "
"(predet.)\n"
-#: options.c:642
+#: options.c:663
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
msgstr " -I, --interface interfície de xarxa requerida pel funcionament\n"
-#: options.c:643
+#: options.c:664
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
msgstr ""
" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
-#: options.c:646
+#: options.c:667
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
msgstr " --ssl encripta les comunicacions amb ssl\n"
-#: options.c:647
+#: options.c:668
msgid " --sslkey ssl private key file\n"
msgstr " --sslkey fitxer que conté la clau ssl privada\n"
-#: options.c:648
+#: options.c:669
msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n"
-#: options.c:649
+#: options.c:670
msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
msgstr ""
" --sslcertck verificació estricta del certificat (recomanat)\n"
"\n"
-#: options.c:650
+#: options.c:671
+#, fuzzy
+msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n"
+msgstr ""
+" --sslcertck verificació estricta del certificat (recomanat)\n"
+"\n"
+
+#: options.c:672
#, fuzzy
msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n"
msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n"
-#: options.c:651
+#: options.c:673
#, fuzzy
msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n"
msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n"
-#: options.c:652
+#: options.c:674
msgid ""
" --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n"
msgstr ""
" --sslcommonname espera aquest CommonName del servidor (no recomenat)\n"
-#: options.c:653
+#: options.c:675
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
@@ -2279,180 +2314,187 @@ msgstr ""
" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del "
"servidor.\n"
-#: options.c:654
+#: options.c:676
msgid " --sslproto force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
-#: options.c:656
+#: options.c:678
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
-#: options.c:657
+#: options.c:679
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
-#: options.c:658
+#: options.c:680
msgid ""
" --bad-header {reject|accept}\n"
" specify policy for handling messages with bad headers\n"
msgstr ""
-#: options.c:661
-msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
+#: options.c:683
+#, fuzzy
+msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
-#: options.c:662
+#: options.c:684
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n"
-#: options.c:663
+#: options.c:685
+msgid ""
+" --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:686
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr ""
" --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --"
"service)\n"
-#: options.c:664
+#: options.c:687
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
" -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de "
"port)\n"
-#: options.c:665
+#: options.c:688
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr " --auth tipus d'autenticació (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-#: options.c:666
+#: options.c:689
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout temps d'espera per la resposta del servidor\n"
-#: options.c:667
+#: options.c:690
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope capçalera que conté l'adreça de l'embolcall\n"
-#: options.c:668
+#: options.c:691
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr " -Q, --qvirtual prefix que es suprimeix del nom d'usuari local\n"
-#: options.c:669
+#: options.c:692
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal servei de correu principal\n"
-#: options.c:670
+#: options.c:693
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
-#: options.c:672
-msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
+#: options.c:695
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username especifica el nom de login al servidor\n"
-#: options.c:673
+#: options.c:696
msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --[fetch]all recull els missatges tant nous com vells\n"
-#: options.c:674
+#: options.c:697
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr ""
" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
-#: options.c:675
+#: options.c:698
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep deixa els missatges al servidor un cop recollits\n"
-#: options.c:676
+#: options.c:699
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush esborra els missatges vells del servidor\n"
-#: options.c:677
+#: options.c:700
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " --limitflush esborra els missatges excessivament grans\n"
-#: options.c:678
+#: options.c:701
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n"
-#: options.c:679
+#: options.c:702
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""
" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida "
"especificada\n"
-#: options.c:680
+#: options.c:703
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings interval entre avisos de notificació de correu\n"
-#: options.c:682
+#: options.c:705
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost estableix el host pel reenviament via SMTP\n"
-#: options.c:683
+#: options.c:706
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr " --fetchdomains recull el correu pels dominis especificats\n"
-#: options.c:684
+#: options.c:707
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr " -D, --smtpaddress estableix el domini usat pel lliurament via SMTP\n"
-#: options.c:685
+#: options.c:708
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n"
-#: options.c:686
+#: options.c:709
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr ""
" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
-#: options.c:687
+#: options.c:710
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
" -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
-#: options.c:688
+#: options.c:711
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
-#: options.c:689
+#: options.c:712
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr " --fetchsizelimit estableix el límit de mida dels missatges\n"
-#: options.c:690
+#: options.c:713
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl fa una cerca binària de UIDLs\n"
-#: options.c:691
+#: options.c:714
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
" -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre "
"supressions\n"
-#: options.c:692
+#: options.c:715
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " -m, --mda estableix l'MDA que s'utilitza pel reenviament\n"
-#: options.c:693
+#: options.c:716
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp estableix el fitxer de sortida BSMTP\n"
-#: options.c:694
+#: options.c:717
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) pel lliurament\n"
-#: options.c:695
+#: options.c:718
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n"
-#: options.c:696
+#: options.c:719
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
" --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de "
"registre\n"
-#: pop3.c:327
+#: pop3.c:329
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n"
@@ -2460,77 +2502,82 @@ msgstr ""
"Atenció: s'ha detectat un \"Maillennium POP3/PROXY server\", s'usa RETR en "
"lloc de TOP.\n"
-#: pop3.c:411
+#: pop3.c:413
msgid "TLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n"
msgstr ""
"Aquesta sessió requereix TLS, però el servidor no admet l'ordre CAPA.\n"
-#: pop3.c:412
+#: pop3.c:414
msgid "The CAPA command is however necessary for TLS.\n"
msgstr "No obstant l'ordre CAPA és necessària per a TLS.\n"
-#: pop3.c:494
+#: pop3.c:491
#, c-format
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
msgstr "%s: la promoció oportunista a TLS a fallat, intentant continuar.\n"
-#: pop3.c:621
+#: pop3.c:497
+#, c-format
+msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n"
+msgstr ""
+
+#: pop3.c:622
msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n"
msgstr "S'han esgotat els autenticadors permesos i no es pot continuar.\n"
# timestamp: marca horària
-#: pop3.c:635
+#: pop3.c:636
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
msgstr "No s'ha trobat l'informació horària APOP requerida a la salutació\n"
-#: pop3.c:644
+#: pop3.c:645
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
msgstr "Error de sintaxi en l'informació horària de la salutació\n"
-#: pop3.c:660
+#: pop3.c:661
msgid "Invalid APOP timestamp.\n"
msgstr "Informació horària APOP errònia.\n"
-#: pop3.c:684
+#: pop3.c:685
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
msgstr "Petició de protocol indefinida a POP3_auth\n"
-#: pop3.c:705
+#: pop3.c:706
msgid "lock busy! Is another session active?\n"
msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n"
-#: pop3.c:784
+#: pop3.c:785
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
msgstr "No s'ha pogut administrar la resposta UIDL del servidor remot.\n"
-#: pop3.c:807
+#: pop3.c:808
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
msgstr "El servidor ha respost amb un UID pel missatge equivocat.\n"
-#: pop3.c:835
+#: pop3.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n"
-#: pop3.c:941
+#: pop3.c:949
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
msgstr ""
"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
-#: pop3.c:1037
+#: pop3.c:1047
msgid "protocol error\n"
msgstr "error de protocol\n"
-#: pop3.c:1053
+#: pop3.c:1063
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n"
-#: pop3.c:1086
+#: pop3.c:1094
#, c-format
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n"
-#: pop3.c:1424
+#: pop3.c:1445
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
msgstr "L'opció --folder no està suportada per POP3\n"
@@ -2562,21 +2609,21 @@ msgstr ""
msgid "SSL is not enabled"
msgstr "SSL no habilitat"
-#: rcfile_y.y:391
+#: rcfile_y.y:392
msgid "end of input"
msgstr "final de l'entrada"
-#: rcfile_y.y:429
+#: rcfile_y.y:430
#, c-format
msgid "File %s must be a regular file.\n"
msgstr "El fitxer %s ha de ser un fitxer ordinari.\n"
-#: rcfile_y.y:439
+#: rcfile_y.y:440
#, c-format
msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n"
msgstr "El fitxer %s no pot tenir permisos més que -rwx------ (0700).\n"
-#: rcfile_y.y:451
+#: rcfile_y.y:452
#, c-format
msgid "File %s must be owned by you.\n"
msgstr "El fitxer %s ha de ser propietat vostra.\n"
@@ -2797,114 +2844,114 @@ msgstr "Si us plau, especifiqueu el servei com a un número decimal de port.\n"
msgid "forwarding to %s\n"
msgstr "reenviant a %s\n"
-#: sink.c:318
+#: sink.c:319
msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
msgstr "SMTP: (cos del missatge retornat)\n"
-#: sink.c:321
+#: sink.c:322
#, c-format
msgid "mail from %s bounced to %s\n"
msgstr "correu de %s retornat a %s\n"
-#: sink.c:456
+#: sink.c:457
#, c-format
msgid "Saved error is still %d\n"
msgstr "L'error desat encara és %d\n"
-#: sink.c:508 sink.c:607
+#: sink.c:509 sink.c:608
#, c-format
msgid "%cMTP error: %s\n"
msgstr "Error %cMTP: %s\n"
-#: sink.c:552
+#: sink.c:553
msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n"
msgstr "El servidor SMTP requereix STARTTLS, es manté el missatge.\n"
-#: sink.c:735
+#: sink.c:736
#, c-format
msgid "BSMTP file open failed: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer BSMTP: %s\n"
-#: sink.c:781
+#: sink.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n"
msgstr "No s'ha pogut escriure el preàmbul del fitxer BSMTP.\n"
-#: sink.c:995
+#: sink.c:996
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça del destinatari `%s'\n"
-#: sink.c:1002
+#: sink.c:1003
#, c-format
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça de destinació `%s'\n"
-#: sink.c:1048
+#: sink.c:1049
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
msgstr "cap adreça coincideix; el postmaster no està definit.\n"
-#: sink.c:1060
+#: sink.c:1061
#, c-format
msgid "can't even send to %s!\n"
msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n"
-#: sink.c:1066
+#: sink.c:1067
#, c-format
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
msgstr "cap adreça coincideix; reenviant a %s.\n"
-#: sink.c:1222
+#: sink.c:1223
#, c-format
msgid "about to deliver with: %s\n"
msgstr "a punt de lliurar amb: %s\n"
-#: sink.c:1233
+#: sink.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'ids %s a %s: %s\n"
-#: sink.c:1245
+#: sink.c:1246
#, c-format
msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n"
msgstr ""
-#: sink.c:1252
+#: sink.c:1253
msgid "MDA open failed\n"
msgstr "no s'ha pogut executar l'MDA\n"
-#: sink.c:1291
+#: sink.c:1292
#, c-format
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
msgstr "La connexió %cMTP amb %s ha fallat\n"
# raise
-#: sink.c:1315
+#: sink.c:1316
#, c-format
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s"
-#: sink.c:1373
+#: sink.c:1374
#, fuzzy, c-format
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n"
msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n"
-#: sink.c:1398
+#: sink.c:1399
#, c-format
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
msgstr "Error en escriure a l'MDA: %s\n"
-#: sink.c:1401
+#: sink.c:1402
#, c-format
msgid "MDA died of signal %d\n"
msgstr "MDA finalitzat pel senyal %d\n"
-#: sink.c:1404
+#: sink.c:1405
#, c-format
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"
-#: sink.c:1407
+#: sink.c:1408
#, c-format
msgid ""
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
@@ -2912,20 +2959,20 @@ msgstr ""
"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d i errno %d/%s, no es pot "
"continuar a %s:%d\n"
-#: sink.c:1432
+#: sink.c:1433
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
msgstr "El receptor SMTP refusa el lliurament\n"
-#: sink.c:1462
+#: sink.c:1463
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n"
-#: sink.c:1465
+#: sink.c:1466
#, c-format
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n"
-#: sink.c:1623
+#: sink.c:1632
#, fuzzy
msgid "The Fetchmail Daemon"
msgstr ""
@@ -2957,221 +3004,226 @@ msgstr "Autenticació per ESMTP sense xifrat...\n"
msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
msgstr "Autenticació de LOGIN per ESMTP...\n"
-#: smtp.c:349 smtp.c:377
+#: smtp.c:348 smtp.c:376
msgid "smtp listener protocol error\n"
msgstr "error de protocol del receptor smtp\n"
-#: socket.c:110 socket.c:137
+#: socket.c:110 socket.c:139
msgid "fetchmail: malloc failed\n"
msgstr "fetchmail: la rutina malloc ha fallat\n"
-#: socket.c:169
+#: socket.c:171
msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
msgstr "fetchmail: la rutina socketpair ha fallat\n"
-#: socket.c:175
+#: socket.c:177
msgid "fetchmail: fork failed\n"
msgstr "fetchmail: la rutina fork ha fallat\n"
-#: socket.c:182
+#: socket.c:184
msgid "dup2 failed\n"
msgstr "la rutina dup2 ha fallat\n"
-#: socket.c:188
+#: socket.c:190
#, c-format
msgid "running %s (host %s service %s)\n"
msgstr "executant %s (host %s servei %s)\n"
-#: socket.c:193
+#: socket.c:195
#, c-format
msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n"
-#: socket.c:268
+#: socket.c:270
#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
-#: socket.c:271
+#: socket.c:273
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
msgstr "Proveu d'afegir l'opció --service (vegeu el punt R12 de les FAQ).\n"
-#: socket.c:285 socket.c:288
+#: socket.c:287 socket.c:290
#, c-format
msgid "unknown (%s)"
msgstr "desconegut (%s)"
-#: socket.c:291
+#: socket.c:293
#, c-format
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
msgstr "Tractant de connectar a %s/%s..."
-#: socket.c:300
+#: socket.c:302
#, c-format
msgid "cannot create socket: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear el socket: %s\n"
-#: socket.c:302
+#: socket.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n"
msgstr "no s'ha pogut crear el socket: %s\n"
-#: socket.c:320
+#: socket.c:322
msgid "connection failed.\n"
msgstr "la conexió ha fallat.\n"
-#: socket.c:322
+#: socket.c:324
#, c-format
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "la connexió a %s:%s [%s/%s] ha fallat: %s.\n"
-#: socket.c:323
+#: socket.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
msgstr "la connexió a %s:%s [%s/%s] ha fallat: %s.\n"
-#: socket.c:329
+#: socket.c:331
msgid "connected.\n"
msgstr "connectat.\n"
-#: socket.c:342
+#: socket.c:344
#, c-format
msgid ""
"Connection errors for this poll:\n"
"%s"
msgstr ""
-#: socket.c:387
+#: socket.c:406
#, c-format
msgid "OpenSSL reported: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:622
+#: socket.c:641
+#, c-format
+msgid "SSL verify callback depth %d: preverify_ok == %d, err = %d, %s\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:647
#, fuzzy
msgid "Server certificate:\n"
msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n"
-#: socket.c:627
+#: socket.c:652
#, c-format
msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n"
msgstr ""
-#: socket.c:630
+#: socket.c:655
#, c-format
msgid "Certificate at depth %d:\n"
msgstr ""
-#: socket.c:636
+#: socket.c:661
#, c-format
msgid "Issuer Organization: %s\n"
msgstr "Organització emissora: %s\n"
-#: socket.c:639
+#: socket.c:664
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
"truncat).\n"
-#: socket.c:641
+#: socket.c:666
msgid "Unknown Organization\n"
msgstr "Organització desconeguda\n"
-#: socket.c:643
+#: socket.c:668
#, c-format
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
-#: socket.c:646
+#: socket.c:671
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
msgstr ""
"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
-#: socket.c:648
+#: socket.c:673
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
msgstr "Nom comú de l'emissor desconegut\n"
-#: socket.c:654
+#: socket.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject CommonName: %s\n"
msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
-#: socket.c:660
+#: socket.c:685
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
msgstr "Certificat erroni: El CommonName del subjecte és massa llarg!\n"
-#: socket.c:666
+#: socket.c:691
msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
"Certificat erroni: El CommonName del subjecte conté un caràcter nul, "
"s'avorta!\n"
-#: socket.c:694
+#: socket.c:719
#, c-format
msgid "Subject Alternative Name: %s\n"
msgstr "Nom alternatiu del subjecte: %s\n"
-#: socket.c:700
+#: socket.c:725
msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n"
msgstr ""
"Certificat erroni: El nom alternatiu del subjecte conté un caràcter nul!\n"
-#: socket.c:717
+#: socket.c:742
#, c-format
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
msgstr "El nom comú del servidor no coincideix: %s != %s\n"
-#: socket.c:724
+#: socket.c:749
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
msgstr ""
"El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
-#: socket.c:729
+#: socket.c:754
msgid "Unknown Server CommonName\n"
msgstr "Nom comú del servidor desconegut\n"
-#: socket.c:731
+#: socket.c:756
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n"
-#: socket.c:743
+#: socket.c:768
msgid "EVP_md5() failed!\n"
msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n"
-#: socket.c:747
+#: socket.c:772
msgid "Out of memory!\n"
msgstr "Memòria exhaurida!\n"
# digest text
-#: socket.c:755
+#: socket.c:780
msgid "Digest text buffer too small!\n"
msgstr "El buffer del sumari de text és massa petit!\n"
-#: socket.c:761
+#: socket.c:786
#, c-format
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
msgstr "Empremta de la clau de %s: %s\n"
-#: socket.c:765
+#: socket.c:790
#, c-format
msgid "%s fingerprints match.\n"
msgstr "Les empremtes digitals de %s encaixen.\n"
-#: socket.c:767
+#: socket.c:792
#, c-format
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
msgstr "Les empremtes digitals de %s no encaixen!\n"
-#: socket.c:779
+#: socket.c:804
#, c-format
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n"
-#: socket.c:794
+#: socket.c:819
#, fuzzy, c-format
msgid "Broken certification chain at: %s\n"
msgstr "Error en verificar el certificat del servidor: %s\n"
-#: socket.c:796
+#: socket.c:821
msgid ""
"This could mean that the server did not provide the intermediate CA's "
"certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For "
@@ -3179,12 +3231,12 @@ msgid ""
"fetchmail.\n"
msgstr ""
-#: socket.c:806
+#: socket.c:831
#, c-format
msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n"
msgstr ""
-#: socket.c:809
+#: socket.c:834
msgid ""
"This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted "
"CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate "
@@ -3192,34 +3244,96 @@ msgid ""
"sslcertfile in the manual page.\n"
msgstr ""
-#: socket.c:902
+#: socket.c:907 socket.c:985
+msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:925 socket.c:1003
+msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:936 socket.c:1014
+msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:947 socket.c:1025
+msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:956 socket.c:1035
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n"
+msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n"
+
+#: socket.c:1070
+#, c-format
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1075
+#, c-format
+msgid ""
+"Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1095
msgid "File descriptor out of range for SSL"
msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL"
-#: socket.c:913
-msgid "Your operating system does not support SSLv2.\n"
+#: socket.c:1115
+msgid ""
+"Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-"
+"standard ways. Try a newer protocol version.\n"
msgstr ""
-#: socket.c:923
+#: socket.c:1183
#, c-format
-msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
-msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n"
+msgid ""
+"Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to "
+"continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1198
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying "
+"to continue.\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1233
+msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1235
+#, c-format
+msgid "System error during SSL_connect(): %s\n"
+msgstr ""
-#: socket.c:1022
+#: socket.c:1255
+msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1258
+#, c-format
+msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n"
+msgstr ""
+
+#: socket.c:1265
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omès!\n"
-#: socket.c:1039
+#: socket.c:1282
msgid ""
"Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --"
"sslcertck!)\n"
msgstr ""
-#: socket.c:1081
+#: socket.c:1324
msgid "Cygwin socket read retry\n"
msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n"
-#: socket.c:1084
+#: socket.c:1327
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n"
@@ -3277,143 +3391,143 @@ msgstr "s'ha trobat una línia incorrecta quan s'analitzava l'encapçalament\n"
msgid "line: %s"
msgstr "línia: %s"
-#: transact.c:1107 transact.c:1117
+#: transact.c:1105 transact.c:1115
#, c-format
msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n"
msgstr ""
-#: transact.c:1132
+#: transact.c:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n"
msgstr ""
"analitzant la línea Received:\n"
"%s"
-#: transact.c:1144
+#: transact.c:1142
msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n"
msgstr ""
-#: transact.c:1162
+#: transact.c:1160
#, c-format
msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n"
msgstr ""
-#: transact.c:1177
+#: transact.c:1175
#, c-format
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
msgstr "cap conincidència local, reenviant a %s\n"
-#: transact.c:1192
+#: transact.c:1190
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
msgstr "reenviament i eliminació omesos a causa d'errors de DNS\n"
-#: transact.c:1303
+#: transact.c:1301
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
msgstr "escrivint capçaleres msgblk RFC822\n"
-#: transact.c:1322
+#: transact.c:1320
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
msgstr "cap adreça de destinatari coincideix amb els noms locals declarats"
-#: transact.c:1329
+#: transact.c:1327
#, c-format
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
msgstr "l'adreça del destinatari %s no lliga amb cap nom local"
-#: transact.c:1338
+#: transact.c:1336
msgid "message has embedded NULs"
msgstr "el missatge conté caràcters NUL"
-#: transact.c:1346
+#: transact.c:1344
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinació: "
-#: transact.c:1396
+#: transact.c:1394
msgid "error writing message text\n"
msgstr "error en escriure el text del missatge\n"
-#: transact.c:1672
+#: transact.c:1670
#, c-format
msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n"
msgstr ""
-#: uid.c:249
-#, c-format
-msgid "Old UID list from %s:"
+#: uid.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Old UID list from %s:\n"
msgstr "Antiga llista d'UIDs de %s:"
-#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:309
+#: uid.c:266 uid.c:275 uid.c:343
msgid " <empty>"
msgstr " <buit>"
-#: uid.c:262
-msgid "Scratch list of UIDs:"
+#: uid.c:273
+#, fuzzy
+msgid "Scratch list of UIDs:\n"
msgstr "Esborrany de llista d'UIDs:"
-#: uid.c:325 uid.c:374
-#, c-format
-msgid "Merged UID list from %s:"
+#: uid.c:357 uid.c:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Merged UID list from %s:\n"
msgstr "Afegida la llista d'UIDs de %s:"
-#: uid.c:328
-#, c-format
-msgid "New UID list from %s:"
+#: uid.c:360
+#, fuzzy, c-format
+msgid "New UID list from %s:\n"
msgstr "Nova llista d'UIDs de %s:"
-#: uid.c:355
-msgid "swapping UID lists\n"
-msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
-
-#: uid.c:363
+#: uid.c:390
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
msgstr ""
"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
-#: uid.c:383
+#: uid.c:410
msgid "discarding new UID list\n"
msgstr "descartant la llista nova d'UIDs\n"
-#: uid.c:419
+#: uid.c:466
msgid "Deleting fetchids file.\n"
msgstr "Esborrant el fitxer d'identificadors.\n"
-#: uid.c:422
+#: uid.c:469
#, c-format
msgid "Error deleting %s: %s\n"
msgstr "Error en eliminar %s: %s\n"
-#: uid.c:428
+#: uid.c:476
msgid "Writing fetchids file.\n"
msgstr "Escrivint el fitxer d'identificadors.\n"
-#: uid.c:439 uid.c:447
+#: uid.c:490 uid.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n"
msgstr "Escrivint el fitxer d'identificadors.\n"
-#: uid.c:459
+#: uid.c:511
#, c-format
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
msgstr "Error en escriure el fitxer d'ids %s, es manté l'antic.\n"
-#: uid.c:463
+#: uid.c:515
#, c-format
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'ids %s a %s: %s\n"
-#: uid.c:467
+#: uid.c:519
#, c-format
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'ids %s per escriure-hi: %s\n"
-#: xmalloc.c:33
+#: xmalloc.c:28
msgid "malloc failed\n"
msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
-#: xmalloc.c:47
+#: xmalloc.c:42
msgid "realloc failed\n"
msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
+#~ msgid "swapping UID lists\n"
+#~ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
+
#~ msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
#~ msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible."