aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po491
1 files changed, 257 insertions, 234 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 48b8212b..992766b1 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-01-09 11:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-17 14:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-06 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -631,66 +631,82 @@ msgstr "L'opció --folder no està suportada per ETRN\n"
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
msgstr "L'opció --check no està suportada per ETRN\n"
-#: fetchmail.c:159
+#: fetchmail.c:131
+msgid ""
+"Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n"
+"Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond, Rob F. Funk, Graham "
+"Wilson\n"
+"Copyright (C) 2005 Matthias Andree, Sunil Shetye\n"
+"Copyright (C) 2006 Matthias Andree\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:135
+msgid ""
+"Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n"
+"are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n"
+"please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:169
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
msgstr "ATENCIÓ: Executar fetchmail com a root no és recomanable.\n"
-#: fetchmail.c:171
+#: fetchmail.c:181
msgid "fetchmail: invoked with"
msgstr "fetchmail: invocat amb"
-#: fetchmail.c:195
+#: fetchmail.c:205
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "no s'ha pogut determinar quin és el directori actual\n"
-#: fetchmail.c:257
+#: fetchmail.c:267
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
msgstr "Això és el fetchmail, versió %s"
-#: fetchmail.c:354
+#: fetchmail.c:367
#, c-format
msgid "Taking options from command line%s%s\n"
msgstr "Obtenint les opcions de la línia d'ordres%s%s\n"
# després d'això vé el nom d'un fitxer
-#: fetchmail.c:355
+#: fetchmail.c:368
msgid " and "
msgstr " i de "
-#: fetchmail.c:360
+#: fetchmail.c:373
#, c-format
msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
msgstr "No hi ha cap servidor de correu configurat. Potser falta el %s?\n"
-#: fetchmail.c:381
+#: fetchmail.c:394
msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
msgstr "fetchmail: no heu especificat cap servidor de correu.\n"
-#: fetchmail.c:393
+#: fetchmail.c:406
msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n"
# bailing out
-#: fetchmail.c:399
+#: fetchmail.c:412
#, c-format
msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
msgstr "fetchmail: error finalitzant el fetchmail %s a %d; es deixa estar.\n"
-#: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
+#: fetchmail.c:413 fetchmail.c:422
msgid "background"
msgstr "en segon terme"
-#: fetchmail.c:400 fetchmail.c:409
+#: fetchmail.c:413 fetchmail.c:422
msgid "foreground"
msgstr "en primer terme"
-#: fetchmail.c:408
+#: fetchmail.c:421
#, c-format
msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n"
-#: fetchmail.c:431
+#: fetchmail.c:444
msgid ""
"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
"running.\n"
@@ -698,7 +714,7 @@ msgstr ""
"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
"fetchmail.\n"
-#: fetchmail.c:437
+#: fetchmail.c:450
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
@@ -706,193 +722,193 @@ msgstr ""
"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
"fetchmail funcionant a %d.\n"
-#: fetchmail.c:444
+#: fetchmail.c:457
#, c-format
msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
-#: fetchmail.c:454
+#: fetchmail.c:467
msgid ""
"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
msgstr ""
"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
"en segon terme.\n"
-#: fetchmail.c:460
+#: fetchmail.c:473
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
msgstr ""
"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
-#: fetchmail.c:472
+#: fetchmail.c:485
#, c-format
msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
msgstr "fetchmail: un procés anterior ha finalitzat misteriosament a %d.\n"
-#: fetchmail.c:487
+#: fetchmail.c:500
#, c-format
msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per a %s@%s.\n"
-#: fetchmail.c:491
+#: fetchmail.c:504
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s: "
msgstr "Entreu la contrasenya per a %s@%s: "
-#: fetchmail.c:522
+#: fetchmail.c:535
#, c-format
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n"
-#: fetchmail.c:537 fetchmail.c:539
+#: fetchmail.c:550 fetchmail.c:552
#, c-format
msgid "could not open %s to append logs to \n"
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi el registre d'activitat \n"
-#: fetchmail.c:575
+#: fetchmail.c:588
#, c-format
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
msgstr "no s'ha pogut verificar la data de %s (error %d)\n"
-#: fetchmail.c:580
+#: fetchmail.c:593
#, c-format
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
-#: fetchmail.c:585
+#: fetchmail.c:598
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
msgstr ""
"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
-#: fetchmail.c:612
+#: fetchmail.c:625
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
-#: fetchmail.c:640
+#: fetchmail.c:653
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
msgstr ""
"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera "
"excedits)\n"
-#: fetchmail.c:652
+#: fetchmail.c:665
#, c-format
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
msgstr "no s'ha completat l'interval, no es consultarà %s\n"
-#: fetchmail.c:690
+#: fetchmail.c:703
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
msgstr "Estat de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
-#: fetchmail.c:692
+#: fetchmail.c:705
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
msgstr "Estat de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
-#: fetchmail.c:694
+#: fetchmail.c:707
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
msgstr "Estat de la consulta=2 (SOCKET)\n"
-#: fetchmail.c:696
+#: fetchmail.c:709
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
msgstr "Estat de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
-#: fetchmail.c:698
+#: fetchmail.c:711
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
msgstr "Estat de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
-#: fetchmail.c:700
+#: fetchmail.c:713
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
msgstr "Estat de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
-#: fetchmail.c:702
+#: fetchmail.c:715
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
msgstr "Estat de la consulta=6 (IOERR)\n"
-#: fetchmail.c:704
+#: fetchmail.c:717
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
msgstr "Estat de la consulta=7 (ERROR)\n"
-#: fetchmail.c:706
+#: fetchmail.c:719
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
msgstr "Estat de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
-#: fetchmail.c:708
+#: fetchmail.c:721
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
msgstr "Estat de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
-#: fetchmail.c:710
+#: fetchmail.c:723
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
msgstr "Estat de la consulta=10 (SMTP)\n"
-#: fetchmail.c:712
+#: fetchmail.c:725
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
msgstr "Estat de la consulta=11 (DNS)\n"
-#: fetchmail.c:714
+#: fetchmail.c:727
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
msgstr "Estat de la consulta=12 (BSMTP)\n"
-#: fetchmail.c:716
+#: fetchmail.c:729
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
msgstr "Estat de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
-#: fetchmail.c:718
+#: fetchmail.c:731
#, c-format
msgid "Query status=%d\n"
msgstr "Estat de la consulta=%d\n"
-#: fetchmail.c:764
+#: fetchmail.c:777
msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n"
# %s és la sortida de timestamp()
-#: fetchmail.c:771
+#: fetchmail.c:784
#, c-format
msgid "sleeping at %s\n"
msgstr "dormint el %s\n"
-#: fetchmail.c:795
+#: fetchmail.c:808
#, c-format
msgid "awakened by %s\n"
msgstr "despertat per %s\n"
-#: fetchmail.c:798
+#: fetchmail.c:811
#, c-format
msgid "awakened by signal %d\n"
msgstr "despertat per un senyal %d\n"
-#: fetchmail.c:805
+#: fetchmail.c:818
#, c-format
msgid "awakened at %s\n"
msgstr "despertat el %s\n"
-#: fetchmail.c:811
+#: fetchmail.c:824
#, c-format
msgid "normal termination, status %d\n"
msgstr "finalització normal, estat %d\n"
# nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc)
-#: fetchmail.c:963
+#: fetchmail.c:976
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n"
-#: fetchmail.c:996
+#: fetchmail.c:1009
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
msgstr ""
"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
-#: fetchmail.c:1029
+#: fetchmail.c:1042
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
msgstr ""
"fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de "
"configuració.\n"
-#: fetchmail.c:1149
+#: fetchmail.c:1162
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
-#: fetchmail.c:1180
+#: fetchmail.c:1193
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
@@ -900,16 +916,16 @@ msgstr ""
"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
"multidrop de %s\n"
-#: fetchmail.c:1191
+#: fetchmail.c:1204
#, c-format
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
msgstr "atenció: el sistema multidrop per a %s requereix l'opció envelope!\n"
-#: fetchmail.c:1192
+#: fetchmail.c:1205
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n"
-#: fetchmail.c:1209
+#: fetchmail.c:1222
#, c-format
msgid ""
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
@@ -918,298 +934,298 @@ msgstr ""
"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número "
"negatiu\n"
-#: fetchmail.c:1216
+#: fetchmail.c:1229
#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
msgstr ""
"fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port "
"privilegiat\n"
-#: fetchmail.c:1234
+#: fetchmail.c:1247
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
msgstr ""
"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
"d'SMTP\n"
-#: fetchmail.c:1248
+#: fetchmail.c:1261
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
-#: fetchmail.c:1281
+#: fetchmail.c:1294
#, c-format
msgid "terminated with signal %d\n"
msgstr "finalitzat amb senyal %d\n"
# conflicte query-poll
-#: fetchmail.c:1353
+#: fetchmail.c:1366
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n"
-#: fetchmail.c:1378
+#: fetchmail.c:1391
msgid "POP2 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1390
+#: fetchmail.c:1403
msgid "POP3 support is not configured.\n"
msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1400
+#: fetchmail.c:1413
msgid "IMAP support is not configured.\n"
msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1406
+#: fetchmail.c:1419
msgid "ETRN support is not configured.\n"
msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1414
+#: fetchmail.c:1427
msgid "ODMR support is not configured.\n"
msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n"
-#: fetchmail.c:1421
+#: fetchmail.c:1434
msgid "unsupported protocol selected.\n"
msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n"
-#: fetchmail.c:1431
+#: fetchmail.c:1444
#, c-format
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n"
-#: fetchmail.c:1448
+#: fetchmail.c:1461
#, c-format
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n"
-#: fetchmail.c:1450
+#: fetchmail.c:1463
#, c-format
msgid "Logfile is %s\n"
msgstr "El fitxer de registre és %s\n"
-#: fetchmail.c:1452
+#: fetchmail.c:1465
#, c-format
msgid "Idfile is %s\n"
msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n"
-#: fetchmail.c:1455
+#: fetchmail.c:1468
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n"
-#: fetchmail.c:1458
+#: fetchmail.c:1471
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n"
-#: fetchmail.c:1460
+#: fetchmail.c:1473
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
msgstr ""
"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
-#: fetchmail.c:1462
+#: fetchmail.c:1475
#, c-format
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n"
-#: fetchmail.c:1466
+#: fetchmail.c:1479
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n"
-#: fetchmail.c:1468
+#: fetchmail.c:1481
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n"
-#: fetchmail.c:1475
+#: fetchmail.c:1488
#, c-format
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n"
-#: fetchmail.c:1479
+#: fetchmail.c:1492
#, c-format
msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
msgstr " El correu d'obtindrà via %s\n"
-#: fetchmail.c:1482
+#: fetchmail.c:1495
#, c-format
msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n"
msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
msgstr[0] " Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n"
msgstr[1] " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n"
-#: fetchmail.c:1486
+#: fetchmail.c:1499
#, c-format
msgid " True name of server is %s.\n"
msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n"
-#: fetchmail.c:1489
+#: fetchmail.c:1502
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
msgstr ""
" Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
-#: fetchmail.c:1490
+#: fetchmail.c:1503
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
msgstr " Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
-#: fetchmail.c:1494
+#: fetchmail.c:1507
msgid " Password will be prompted for.\n"
msgstr " Es demanarà la contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1498
+#: fetchmail.c:1511
#, c-format
msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1501
+#: fetchmail.c:1514
#, c-format
msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1504
+#: fetchmail.c:1517
#, c-format
msgid " Password = \"%s\".\n"
msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1513
+#: fetchmail.c:1526
#, c-format
msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s"
-#: fetchmail.c:1516
+#: fetchmail.c:1529
#, c-format
msgid " Protocol is %s"
msgstr " El protocol és %s"
-#: fetchmail.c:1518
+#: fetchmail.c:1531
#, c-format
msgid " (using service %s)"
msgstr " (usant el servei %s)"
-#: fetchmail.c:1520
+#: fetchmail.c:1533
msgid " (using default port)"
msgstr " (usant el port per defecte)"
-#: fetchmail.c:1522
+#: fetchmail.c:1535
msgid " (forcing UIDL use)"
msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)"
-#: fetchmail.c:1528
+#: fetchmail.c:1541
msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
msgstr " S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n"
-#: fetchmail.c:1531
+#: fetchmail.c:1544
msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n"
-#: fetchmail.c:1534
+#: fetchmail.c:1547
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per MSN.\n"
-#: fetchmail.c:1537
+#: fetchmail.c:1550
msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n"
-#: fetchmail.c:1540
+#: fetchmail.c:1553
msgid " OTP authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n"
-#: fetchmail.c:1543
+#: fetchmail.c:1556
msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n"
-#: fetchmail.c:1546
+#: fetchmail.c:1559
msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n"
-#: fetchmail.c:1549
+#: fetchmail.c:1562
msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n"
-#: fetchmail.c:1552
+#: fetchmail.c:1565
msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n"
-#: fetchmail.c:1555
+#: fetchmail.c:1568
msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n"
-#: fetchmail.c:1559
+#: fetchmail.c:1572
#, c-format
msgid " Mail service principal is: %s\n"
msgstr " El servei principal de correu és: %s\n"
-#: fetchmail.c:1562
+#: fetchmail.c:1575
msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"
-#: fetchmail.c:1564
+#: fetchmail.c:1577
#, c-format
msgid " SSL protocol: %s.\n"
msgstr " Protocol SSL: %s.\n"
-#: fetchmail.c:1566
+#: fetchmail.c:1579
msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1568
+#: fetchmail.c:1581
#, c-format
msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
-#: fetchmail.c:1571
+#: fetchmail.c:1584
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
msgstr ""
" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
-#: fetchmail.c:1574
+#: fetchmail.c:1587
#, c-format
msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons"
-#: fetchmail.c:1576
+#: fetchmail.c:1589
msgid " (default).\n"
msgstr " (per defecte).\n"
-#: fetchmail.c:1583
+#: fetchmail.c:1596
msgid " Default mailbox selected.\n"
msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n"
-#: fetchmail.c:1588
+#: fetchmail.c:1601
msgid " Selected mailboxes are:"
msgstr " Les bústies seleccionades són:"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1594
+#: fetchmail.c:1607
msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n"
msgstr " Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n"
# al tanto amb la substitució
-#: fetchmail.c:1595
+#: fetchmail.c:1608
msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
msgstr " Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1597
+#: fetchmail.c:1610
msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
-#: fetchmail.c:1598
+#: fetchmail.c:1611
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
msgstr ""
" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
-#: fetchmail.c:1600
+#: fetchmail.c:1613
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
msgstr ""
" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
-#: fetchmail.c:1601
+#: fetchmail.c:1614
msgid ""
" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
msgstr ""
" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1603
+#: fetchmail.c:1616
msgid ""
" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
"on).\n"
@@ -1217,7 +1233,7 @@ msgstr ""
" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu "
"(--limitflush on).\n"
-#: fetchmail.c:1604
+#: fetchmail.c:1617
msgid ""
" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
"limitflush off).\n"
@@ -1225,332 +1241,332 @@ msgstr ""
" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el "
"correu (--limitflush off).\n"
-#: fetchmail.c:1606
+#: fetchmail.c:1619
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
msgstr ""
" La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
-#: fetchmail.c:1607
+#: fetchmail.c:1620
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
msgstr ""
" La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
-#: fetchmail.c:1609
+#: fetchmail.c:1622
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
msgstr " L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n"
-#: fetchmail.c:1610
+#: fetchmail.c:1623
msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
msgstr " L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n"
-#: fetchmail.c:1612
+#: fetchmail.c:1625
msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n"
-#: fetchmail.c:1613
+#: fetchmail.c:1626
msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n"
-#: fetchmail.c:1615
+#: fetchmail.c:1628
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
msgstr ""
" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada "
"(pass8bits on).\n"
-#: fetchmail.c:1616
+#: fetchmail.c:1629
msgid ""
" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
msgstr ""
" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits "
"off).\n"
-#: fetchmail.c:1618
+#: fetchmail.c:1631
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
msgstr " El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n"
-#: fetchmail.c:1619
+#: fetchmail.c:1632
msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
msgstr " El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n"
-#: fetchmail.c:1621
+#: fetchmail.c:1634
msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n"
msgstr " La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n"
-#: fetchmail.c:1622
+#: fetchmail.c:1635
msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n"
msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n"
-#: fetchmail.c:1624
+#: fetchmail.c:1637
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
msgstr ""
" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
-#: fetchmail.c:1625
+#: fetchmail.c:1638
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
msgstr ""
" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
-#: fetchmail.c:1627
+#: fetchmail.c:1640
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n"
-#: fetchmail.c:1628
+#: fetchmail.c:1641
msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
msgstr " Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n"
-#: fetchmail.c:1632
+#: fetchmail.c:1645
#, c-format
msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1635
+#: fetchmail.c:1648
msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1637
+#: fetchmail.c:1650
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
msgstr ""
" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
-#: fetchmail.c:1640
+#: fetchmail.c:1653
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n"
-#: fetchmail.c:1643
+#: fetchmail.c:1656
#, c-format
msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1646
+#: fetchmail.c:1659
msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1648
+#: fetchmail.c:1661
#, c-format
msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n"
-#: fetchmail.c:1651
+#: fetchmail.c:1664
msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1655
+#: fetchmail.c:1668
msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
-#: fetchmail.c:1657
+#: fetchmail.c:1670
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
msgstr ""
" Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1660
+#: fetchmail.c:1673
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
msgstr " Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n"
-#: fetchmail.c:1662
+#: fetchmail.c:1675
#, c-format
msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n"
-#: fetchmail.c:1664
+#: fetchmail.c:1677
msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
-#: fetchmail.c:1668
+#: fetchmail.c:1681
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
msgstr ""
" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
"d).\n"
-#: fetchmail.c:1670
+#: fetchmail.c:1683
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n"
-#: fetchmail.c:1677
+#: fetchmail.c:1690
msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:"
-#: fetchmail.c:1682 fetchmail.c:1702
+#: fetchmail.c:1695 fetchmail.c:1715
msgid " (default)"
msgstr " (per omissió)"
-#: fetchmail.c:1687
+#: fetchmail.c:1700
#, c-format
msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"
-#: fetchmail.c:1689
+#: fetchmail.c:1702
#, c-format
msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1696
+#: fetchmail.c:1709
#, c-format
msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"
-#: fetchmail.c:1707
+#: fetchmail.c:1720
#, c-format
msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1710
+#: fetchmail.c:1723
#, c-format
msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n"
-#: fetchmail.c:1719
+#: fetchmail.c:1732
msgid " Recognized listener spam block responses are:"
msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:"
-#: fetchmail.c:1725
+#: fetchmail.c:1738
msgid " Spam-blocking disabled\n"
msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n"
-#: fetchmail.c:1728
+#: fetchmail.c:1741
#, c-format
msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1731
+#: fetchmail.c:1744
msgid " No pre-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1733
+#: fetchmail.c:1746
#, c-format
msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n"
-#: fetchmail.c:1736
+#: fetchmail.c:1749
msgid " No post-connection command.\n"
msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
-#: fetchmail.c:1739
+#: fetchmail.c:1752
msgid " No localnames declared for this host.\n"
msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1749
+#: fetchmail.c:1762
msgid " Multi-drop mode: "
msgstr " Mode multi-drop: "
-#: fetchmail.c:1751
+#: fetchmail.c:1764
msgid " Single-drop mode: "
msgstr " Mode single-drop: "
-#: fetchmail.c:1753
+#: fetchmail.c:1766
#, c-format
msgid "%d local name recognized.\n"
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n"
msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n"
-#: fetchmail.c:1768
+#: fetchmail.c:1781
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1769
+#: fetchmail.c:1782
msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n"
-#: fetchmail.c:1773
+#: fetchmail.c:1786
msgid ""
" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
msgstr ""
" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
"IP.\n"
-#: fetchmail.c:1775
+#: fetchmail.c:1788
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
msgstr ""
" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
-#: fetchmail.c:1778
+#: fetchmail.c:1791
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n"
-#: fetchmail.c:1781
+#: fetchmail.c:1794
#, c-format
msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
-#: fetchmail.c:1784
+#: fetchmail.c:1797
#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
msgstr " Nombre de capçaleres de l'embolcall que s'ignoraran: %d\n"
-#: fetchmail.c:1787
+#: fetchmail.c:1800
#, c-format
msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n"
-#: fetchmail.c:1790
+#: fetchmail.c:1803
msgid " No prefix stripping\n"
msgstr " No es suprimirà cap prefix\n"
-#: fetchmail.c:1797
+#: fetchmail.c:1810
msgid " Predeclared mailserver aliases:"
msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:"
-#: fetchmail.c:1806
+#: fetchmail.c:1819
msgid " Local domains:"
msgstr " Dominis locals:"
-#: fetchmail.c:1816
+#: fetchmail.c:1829
#, c-format
msgid " Connection must be through interface %s.\n"
msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1818
+#: fetchmail.c:1831
msgid " No interface requirement specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n"
-#: fetchmail.c:1820
+#: fetchmail.c:1833
#, c-format
msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n"
-#: fetchmail.c:1822
+#: fetchmail.c:1835
msgid " No monitor interface specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n"
-#: fetchmail.c:1826
+#: fetchmail.c:1839
#, c-format
msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"
-#: fetchmail.c:1828
+#: fetchmail.c:1841
msgid " No plugin command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
-#: fetchmail.c:1830
+#: fetchmail.c:1843
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
msgstr ""
" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
-#: fetchmail.c:1832
+#: fetchmail.c:1845
msgid " No plugout command specified.\n"
msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n"
-#: fetchmail.c:1837
+#: fetchmail.c:1850
msgid " No UIDs saved from this host.\n"
msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"
-#: fetchmail.c:1846
+#: fetchmail.c:1859
#, c-format
msgid " %d UIDs saved.\n"
msgstr " S'han desat %d UIDs.\n"
-#: fetchmail.c:1854
+#: fetchmail.c:1867
msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
-#: fetchmail.c:1856
+#: fetchmail.c:1869
msgid ""
" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
".\n"
@@ -1558,7 +1574,7 @@ msgstr ""
" No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
".\n"
-#: fetchmail.c:1859
+#: fetchmail.c:1872
#, c-format
msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n"
@@ -2034,10 +2050,15 @@ msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n"
#: options.c:599
+#, fuzzy
+msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n"
+msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n"
+
+#: options.c:600
msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n"
-#: options.c:600
+#: options.c:601
msgid ""
" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
"cert.\n"
@@ -2045,175 +2066,177 @@ msgstr ""
" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del "
"servidor.\n"
-#: options.c:601
+#: options.c:602
msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
-#: options.c:603
+#: options.c:604
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
msgstr ""
" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
-#: options.c:604
+#: options.c:605
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
msgstr ""
" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
-#: options.c:606
+#: options.c:607
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
msgstr ""
" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
-#: options.c:607
+#: options.c:608
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n"
-#: options.c:608
+#: options.c:609
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
msgstr ""
" --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --"
"service)\n"
-#: options.c:609
+#: options.c:610
msgid ""
" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
msgstr ""
" -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de "
"port)\n"
-#: options.c:610
+#: options.c:611
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
msgstr " --auth tipus d'autenticació (password/kerberos/ssh/otp)\n"
-#: options.c:611
+#: options.c:612
msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
msgstr " -t, --timeout temps d'espera per la resposta del servidor\n"
-#: options.c:612
+#: options.c:613
msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
msgstr " -E, --envelope capçalera que conté l'adreça de l'embolcall\n"
-#: options.c:613
+#: options.c:614
msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
msgstr " -Q, --qvirtual prefix que es suprimeix del nom d'usuari local\n"
-#: options.c:614
+#: options.c:615
msgid " --principal mail service principal\n"
msgstr " --principal servei de correu principal\n"
-#: options.c:615
+#: options.c:616
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
msgstr ""
" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
-#: options.c:617
+#: options.c:618
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
msgstr " -u, --username especifica el nom de login al servidor\n"
-#: options.c:618
+#: options.c:619
msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
msgstr " -a, --all recull els missatges tant nous com vells\n"
-#: options.c:619
+#: options.c:620
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
msgstr ""
" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
-#: options.c:620
+#: options.c:621
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
msgstr " -k, --keep deixa els missatges al servidor un cop recollits\n"
-#: options.c:621
+#: options.c:622
msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
msgstr " -F, --flush esborra els missatges vells del servidor\n"
-#: options.c:622
+#: options.c:623
msgid " --limitflush delete oversized messages\n"
msgstr " --limitflush esborra els missatges excessivament grans\n"
-#: options.c:623
+#: options.c:624
msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n"
-#: options.c:624
+#: options.c:625
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
msgstr ""
" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida "
"especificada\n"
-#: options.c:625
+#: options.c:626
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
msgstr " -w, --warnings interval entre avisos de notificació de correu\n"
-#: options.c:627
+#: options.c:628
msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
msgstr " -S, --smtphost estableix el host pel reenviament via SMTP\n"
-#: options.c:628
+#: options.c:629
msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
msgstr " --fetchdomains recull el correu pels dominis especificats\n"
-#: options.c:629
+#: options.c:630
msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
msgstr " -D, --smtpaddress estableix el domini usat pel lliurament via SMTP\n"
-#: options.c:630
+#: options.c:631
msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n"
-#: options.c:631
+#: options.c:632
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
msgstr ""
" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
-#: options.c:632
+#: options.c:633
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
msgstr ""
" -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
-#: options.c:633
+#: options.c:634
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
msgstr ""
" -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
-#: options.c:634
+#: options.c:635
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
msgstr " --fetchsizelimit estableix el límit de mida dels missatges\n"
-#: options.c:635
+#: options.c:636
msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
msgstr " --fastuidl fa una cerca binària de UIDLs\n"
-#: options.c:636
+#: options.c:637
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
msgstr ""
" -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre "
"supressions\n"
-#: options.c:637
+#: options.c:638
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
msgstr " -m, --mda estableix l'MDA que s'utilitza pel reenviament\n"
-#: options.c:638
+#: options.c:639
msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
msgstr " --bsmtp estableix el fitxer de sortida BSMTP\n"
-#: options.c:639
+#: options.c:640
msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) pel lliurament\n"
-#: options.c:640
+#: options.c:641
msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n"
-#: options.c:641
+#: options.c:642
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
msgstr ""
" --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de "
"registre\n"
#: pop3.c:336
-msgid "Warning: Maillennium POP3/PROXY server found, using RETR command.\n"
+msgid ""
+"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
+"of TOP.\n"
msgstr ""
# timestamp: marca horària