aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po2890
1 files changed, 2890 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 00000000..b1ea9b9d
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,2890 @@
+# Catalan messages for fetchmail.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-12 15:50-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-07-27 17:54+0200\n"
+"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: checkalias.c:171
+#, c-format
+msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
+msgstr "Comprovant si realment %s és el mateix node que %s\n"
+
+#: checkalias.c:175
+msgid "Yes, their IP addresses match\n"
+msgstr "Afirmatiu, les adreces IP coincideixen\n"
+
+#: checkalias.c:179
+msgid "No, their IP addresses don't match\n"
+msgstr "Negatiu, les adreces IP no coincideixen\n"
+
+# poll of
+#: checkalias.c:199 checkalias.c:225
+#, c-format
+msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n"
+msgstr "no s'ha pogut resoldre el nom `%s' quan es consultava %s.\n"
+
+#: cram.c:95
+msgid "could not decode BASE64 challenge\n"
+msgstr "no s'ha pogut desxifrar la codificació BASE64\n"
+
+#: cram.c:103
+#, c-format
+msgid "decoded as %s\n"
+msgstr "desxifrat com a %s\n"
+
+#: driver.c:191
+#, c-format
+msgid "kerberos error %s\n"
+msgstr "error de kerberos %s\n"
+
+#: driver.c:250 driver.c:255
+#, c-format
+msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
+msgstr "krb5_sendauth: %s [el servidor diu: '%*s'] \n"
+
+# "avís de" o "avís per"?
+#: driver.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n"
+"\n"
+"The following oversized messages remain on the mail server %s:"
+msgstr ""
+"Subject: fetchmail: avís de missatges excessivament grans.\n"
+"\n"
+"Els següents missatges de mida excessiva s'han deixat al servidor %s:"
+
+#: driver.c:354
+#, c-format
+msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n"
+msgstr "\tmissatge %d de %d octets: s'ha omès.\n"
+
+#: driver.c:497
+#, fuzzy, c-format
+msgid "skipping message %s@%s:%d"
+msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)"
+
+#: driver.c:549
+#, c-format
+msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
+msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)"
+
+#.
+#. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's
+#. * annoying habit of randomly prepending bogus
+#. * LIST items of length -1. Patrick Audley
+#. * <paudley@pobox.com> tells us: LIST shows a
+#. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR
+#. * System error - couldn't open message", and
+#. * DELE succeeds but doesn't actually delete
+#. * the message.
+#.
+#: driver.c:565
+msgid " (length -1)"
+msgstr " (mida -1)"
+
+#: driver.c:568
+msgid " (oversized)"
+msgstr " (massa gran)"
+
+#: driver.c:583
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
+msgstr "falta l'encapçalament, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n"
+
+#: driver.c:600
+#, c-format
+msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
+msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d"
+
+# %s pot ser nul, o bé "header "
+#: driver.c:605
+#, c-format
+msgid " (%d %soctets)"
+msgstr " (%d octets%s)"
+
+# en o a?
+#: driver.c:606
+msgid "header "
+msgstr " en l'encapçalament"
+
+#: driver.c:678
+#, c-format
+msgid " (%d body octets) "
+msgstr " (%d octets en el cos) "
+
+#: driver.c:736
+#, c-format
+msgid ""
+"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr ""
+"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
+
+#: driver.c:767
+msgid " retained\n"
+msgstr " retingut\n"
+
+# lliurat, expedit, despatxat, esborrat, eliminat...
+#: driver.c:776
+msgid " flushed\n"
+msgstr " eliminat\n"
+
+# ídem
+#: driver.c:793
+msgid " not flushed\n"
+msgstr " no eliminat\n"
+
+# traducció de "fetchlimit"
+#: driver.c:809
+#, c-format
+msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr ""
+"límit de %d obtencions assolit; resten %d missatges al compte %s del "
+"servidor %s\n"
+
+# socket o sòcol?
+#: driver.c:869
+msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
+msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n"
+
+#: driver.c:876
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
+msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n"
+
+#: driver.c:880
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
+msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n"
+
+#: driver.c:884
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
+msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n"
+
+#: driver.c:889
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
+msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n"
+
+#: driver.c:892
+#, c-format
+msgid "timeout after %d seconds.\n"
+msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n"
+
+#: driver.c:904
+msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n"
+msgstr "Subject: fetchmail: s'esgota el temps d'espera molt sovint\n"
+
+#: driver.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
+"s.\n"
+msgstr ""
+"El fetchmail ha excedit el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
+"obtenir el correu de %s@%s.\n"
+
+#: driver.c:911
+msgid ""
+"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
+"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
+"corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n"
+"diagnose the problem.\n"
+"\n"
+"Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n"
+msgstr ""
+"Això pot voler dir que el servidor de correu s'ha encallat, que el\n"
+"receptor SMTP té algun problema, o bé que el servidor ha fet malbé\n"
+"per error el fitxer que conté el vostre correu. Podeu executar\n"
+"`fetchmail -v -v' per mirar d'identificar el problema.\n"
+"\n"
+"El fetchmail no tornarà a comprovar més aquesta bústia fins que el\n"
+"reinicieu.\n"
+
+#: driver.c:940
+#, c-format
+msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
+msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n"
+
+#: driver.c:971
+#, c-format
+msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per %s\n"
+
+#: driver.c:993
+msgid "Lead server has no name.\n"
+msgstr "El servidor principal no té nom.\n"
+
+#: driver.c:1016
+#, c-format
+msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
+msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n"
+
+#: driver.c:1053
+msgid "internal inconsistency\n"
+msgstr "inconsistència interna\n"
+
+#: driver.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s connection to %s failed"
+msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat"
+
+#: driver.c:1069
+msgid "host is unknown."
+msgstr "host desconegut."
+
+#: driver.c:1072
+msgid "name is valid but has no IP address."
+msgstr "el nom és vàlid, però no té cap adreça IP."
+
+#: driver.c:1075
+msgid "unrecoverable name server error."
+msgstr "error no recuperable del servidor de noms."
+
+#: driver.c:1077
+msgid "temporary name server error."
+msgstr "error passatger del servidor de noms."
+
+#: driver.c:1084
+#, c-format
+msgid "unknown DNS error %d."
+msgstr "error de DNS %d no identificat."
+
+#: driver.c:1102
+#, c-format
+msgid ""
+"Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n"
+"\n"
+"Fetchmail could not reach the mail server %s:"
+msgstr ""
+"Subject: fetchmail: servidor inaccessible.\n"
+"\n"
+"El fetchmail no pot contactar amb el servidor de correu %s:"
+
+#: driver.c:1131 imap.c:366 pop3.c:410
+msgid "SSL connection failed.\n"
+msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n"
+
+#: driver.c:1184
+#, c-format
+msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
+msgstr "Bloqueig temporal de la bústia a %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1188
+#, c-format
+msgid "Server busy error on %s@%s\n"
+msgstr "Servidor ocupat a %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1193
+#, c-format
+msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
+msgstr "L'autorització per %s@%s%s ha fallat\n"
+
+#: driver.c:1196
+msgid " (previously authorized)"
+msgstr " (prèviament autoritzat)"
+
+#: driver.c:1217
+#, c-format
+msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n"
+msgstr "Subject: fetchmail: l'autenticació de %s@%s ha fallat\n"
+
+#: driver.c:1220
+#, c-format
+msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n"
+
+#: driver.c:1224
+msgid ""
+"The attempt to get authorization failed.\n"
+"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
+"connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n"
+"that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n"
+"error message.\n"
+"\n"
+"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
+"fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n"
+"of fetchmail, and then restart the daemon.\n"
+"\n"
+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
+"is restored."
+msgstr ""
+"L'intent d'obtenir autorització ha fallat.\n"
+"Com que en ocasions anteriors ja s'havia obtingut autorització amb èxit\n"
+"per aquesta connexió, probablement es tracta d'un altra mena de problema\n"
+"(tal com que el servidor està ocupat) que el fetchmail no pot identificar\n"
+"perquè el servidor no envia missatges d'error que ho permetin.\n"
+"\n"
+"No obstant, si heu canviat els paràmetres d'aquest compte des de que s'ha\n"
+"iniciat el dimoni fetchmail, haureu d'aturar el dimoni, canviar la\n"
+"configuració, i aleshores reiniciar-lo.\n"
+"\n"
+"El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però\n"
+"no us enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi."
+
+#: driver.c:1239
+msgid ""
+"The attempt to get authorization failed.\n"
+"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
+"other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n"
+"because they don't send useful error messages on login failure.\n"
+"\n"
+"The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n"
+"at each cycle. No future notifications will be sent until service\n"
+"is restored."
+msgstr ""
+"L'intent d'obtenir autorització ha fallat.\n"
+"Probablement això significa que la vostra contrasenya no és vàlida, però\n"
+"també podria ser una altre mena d'error que el fetchmail no pot distingir\n"
+"d'aquest perquè el servidor no envia els missatges d'error apropiats.\n"
+"\n"
+"El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n"
+"cicle, però no us enviarà més notificacions fins que restabliu el servei."
+
+#: driver.c:1254
+#, c-format
+msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
+msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1259
+#, c-format
+msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
+msgstr "Error no identificat de login o autenticació a %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1283
+#, c-format
+msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
+msgstr "Autorització reeixida a %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1289
+#, c-format
+msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n"
+msgstr "Subject: fetchmail: autenticació reeixida a %s@%s\n"
+
+#: driver.c:1292
+#, c-format
+msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
+msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n"
+
+#: driver.c:1296
+msgid "Service has been restored.\n"
+msgstr "El servei s'ha restablert.\n"
+
+#: driver.c:1327
+#, c-format
+msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
+msgstr "seleccionant o re-comprovant la carpeta %s\n"
+
+#: driver.c:1329
+msgid "selecting or re-polling default folder\n"
+msgstr "seleccionant o re-comprovant la carpeta per omissió\n"
+
+#: driver.c:1345
+#, c-format
+msgid "%s at %s (folder %s)"
+msgstr "%s a %s (carpeta %s)"
+
+#: driver.c:1353 rcfile_y.y:397
+#, c-format
+msgid "%s at %s"
+msgstr "%s a %s"
+
+#. only used for ETRN
+#: driver.c:1358
+#, c-format
+msgid "Polling %s\n"
+msgstr "Consultant %s\n"
+
+# seen
+#: driver.c:1362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d %s (%d %s) for %s"
+msgstr "%d %s (%d vistos) per %s"
+
+#: driver.c:1363 driver.c:1370
+msgid "messages"
+msgstr "missatges"
+
+#: driver.c:1364 driver.c:1371
+msgid "message"
+msgstr "missatge"
+
+#: driver.c:1366
+msgid "seen"
+msgstr ""
+
+#: driver.c:1369
+#, c-format
+msgid "%d %s for %s"
+msgstr "%d %s per %s"
+
+#: driver.c:1375
+#, c-format
+msgid " (%d octets).\n"
+msgstr " (%d octets).\n"
+
+#: driver.c:1381
+#, c-format
+msgid "No mail for %s\n"
+msgstr "No hi ha correu per %s\n"
+
+#: driver.c:1414
+msgid "bogus message count!"
+msgstr "recompte de missatges fals!"
+
+#: driver.c:1515
+msgid "socket"
+msgstr "de socket"
+
+#: driver.c:1518
+msgid "missing or bad RFC822 header"
+msgstr "de capçalera RFC822"
+
+#: driver.c:1521
+msgid "MDA"
+msgstr "de MDA"
+
+#: driver.c:1524
+msgid "client/server synchronization"
+msgstr "de sincronització client/servidor"
+
+#: driver.c:1527
+msgid "client/server protocol"
+msgstr "de protocol client/servidor"
+
+#: driver.c:1530
+msgid "lock busy on server"
+msgstr "de `lock busy' al servidor"
+
+#: driver.c:1533
+msgid "SMTP transaction"
+msgstr "de transacció SMTP"
+
+#: driver.c:1536
+msgid "DNS lookup"
+msgstr "de consulta DNS"
+
+# aquest missatge va directe a stderr
+#: driver.c:1539
+msgid "undefined error\n"
+msgstr "error no definit\n"
+
+#: driver.c:1550
+#, c-format
+msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n"
+msgstr "error %s mentre es lliurava via SMTP al host %s\n"
+
+#: driver.c:1552
+#, c-format
+msgid "%s error while fetching from %s\n"
+msgstr "error %s mentre es recollia de %s\n"
+
+#: driver.c:1560
+#, c-format
+msgid "post-connection command failed with status %d\n"
+msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n"
+
+#: driver.c:1581
+msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
+msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n"
+
+#: driver.c:1589
+msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
+msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n"
+
+#: driver.c:1600
+#, c-format
+msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
+msgstr "L'opció --flush no està suportada amb %s\n"
+
+#: driver.c:1606
+#, c-format
+msgid "Option --all is not supported with %s\n"
+msgstr "L'opció --all no està suportada amb %s\n"
+
+#: driver.c:1614
+#, c-format
+msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
+msgstr "L'opció --limit no està suportada amb %s\n"
+
+#: env.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n"
+"This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n"
+"tamper with your From: or Message-ID: headers.\n"
+"Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
+"%s: Abort.\n"
+msgstr ""
+"%s: La variable d'entorn QMAILINJECT està definida.\n"
+"Això és perillós perquè pot provocar que el qmail-inject o l'embolcall\n"
+"de sendmail del qmail facin malbé les capçaleres From: i Message-ID:.\n"
+"Proveu \"env QMAILINJECT= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQUÍ\"\n"
+"%s: Avorta.\n"
+
+#: env.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
+"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
+"headers.\n"
+"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
+"%s: Abort.\n"
+msgstr ""
+"%s: La variable d'entorn NULLMAILER_FLAGS està definida.\n"
+"Això és perillós perquè pot provocar que el nullmailer-inject o l'embolcall\n"
+"de sendmail del nullmailer facin malbé les capçaleres From:, Message-ID:, o\n"
+"Return-Path:.\n"
+"Proveu \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ELS VOSTRES ARGUMENTS AQUÍ\"\n"
+"%s: Avorta.\n"
+
+#: env.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: You don't exist. Go away.\n"
+msgstr "%s: No existeixes. Escampa la boira.\n"
+
+#: env.c:145
+#, c-format
+msgid "%s: can't determine your host!"
+msgstr "%s: no s'ha pogut determinar el vostre host!"
+
+#: env.c:161
+#, c-format
+msgid "gethostbyname failed for %s\n"
+msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per %s\n"
+
+#: etrn.c:47 odmr.c:59
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n"
+msgstr "el receptor SMTP de %s no suporta ESMTP\n"
+
+#: etrn.c:53
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n"
+msgstr "el receptor SMTP de %s no suporta ETRN\n"
+
+#: etrn.c:77
+#, c-format
+msgid "Queuing for %s started\n"
+msgstr "S'ha iniciat la cua per %s\n"
+
+#: etrn.c:82
+#, c-format
+msgid "No messages waiting for %s\n"
+msgstr "No hi han missatges pendents per %s\n"
+
+#: etrn.c:88
+#, c-format
+msgid "Pending messages for %s started\n"
+msgstr "S'ha iniciat la cua de missatges pendents per %s\n"
+
+#. Unable to queue messages for node <x>
+#: etrn.c:92
+#, c-format
+msgid "Unable to queue messages for node %s\n"
+msgstr "Els missatges pel node %s no s'han pogut posar a la cua\n"
+
+#. Node <x> not allowed: <reason>
+#: etrn.c:96
+#, c-format
+msgid "Node %s not allowed: %s\n"
+msgstr "El node %s no està permès: %s\n"
+
+#. Syntax Error
+#: etrn.c:100
+msgid "ETRN syntax error\n"
+msgstr "error de sintaxi d'ETRN\n"
+
+#. Syntax Error in Parameters
+#: etrn.c:104
+msgid "ETRN syntax error in parameters\n"
+msgstr "error de sintaxi d'ETRN en els paràmetres\n"
+
+#: etrn.c:108
+#, c-format
+msgid "Unknown ETRN error %d\n"
+msgstr "Error d'ETRN no identificat %d\n"
+
+#: etrn.c:155
+msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
+msgstr "L'opció --keep no està suportada amb ETRN\n"
+
+#: etrn.c:159
+msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
+msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ETRN\n"
+
+#: etrn.c:163
+msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
+msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ETRN\n"
+
+#: etrn.c:167
+msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
+msgstr "L'opció --check no està suportada amb ETRN\n"
+
+#: fetchmail.c:156
+msgid "fetchmail: invoked with"
+msgstr "fetchmail: invocat amb"
+
+#: fetchmail.c:180
+msgid "could not get current working directory\n"
+msgstr "no s'ha pogut determinar quin és el directori actual\n"
+
+#: fetchmail.c:190
+#, c-format
+msgid "This is fetchmail release %s"
+msgstr "Aquesta és la versió del fetchmail %s"
+
+#: fetchmail.c:331
+#, c-format
+msgid "Taking options from command line%s%s\n"
+msgstr "Obtenint les opcions de la línia d'ordres%s%s\n"
+
+# després d'això vé el nom d'un fitxer
+#: fetchmail.c:332
+msgid " and "
+msgstr " i de "
+
+#: fetchmail.c:337
+#, c-format
+msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n"
+msgstr "No hi ha cap servidor de correu configurat. Potser falta el %s?\n"
+
+#: fetchmail.c:358
+msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n"
+msgstr "fetchmail: no heu especificat cap servidor de correu.\n"
+
+#: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376
+msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n"
+msgstr "fetchmail: no hi ha cap altre fetchmail funcionant\n"
+
+# bailing out
+#: fetchmail.c:382
+#, c-format
+msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n"
+msgstr "fetchmail: error finalitzant el fetchmail %s a %d; es deixa estar.\n"
+
+#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
+msgid "background"
+msgstr "en segon terme"
+
+#: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389
+msgid "foreground"
+msgstr "en primer terme"
+
+#: fetchmail.c:388
+#, c-format
+msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
+msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha finalitzat.\n"
+
+#: fetchmail.c:404
+msgid ""
+"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
+"running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
+"fetchmail.\n"
+
+#: fetchmail.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
+"fetchmail funcionant a %d.\n"
+
+#: fetchmail.c:417
+#, c-format
+msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
+
+#: fetchmail.c:427
+msgid ""
+"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
+"en segon terme.\n"
+
+#: fetchmail.c:433
+#, c-format
+msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
+
+#: fetchmail.c:445
+#, c-format
+msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n"
+msgstr "fetchmail: un procés anterior ha finalitzat misteriosament a %d.\n"
+
+#: fetchmail.c:460
+#, c-format
+msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n"
+msgstr "fetchmail: no s'ha trobat cap contrasenya per %s@%s.\n"
+
+#: fetchmail.c:466
+#, c-format
+msgid "Enter password for %s@%s: "
+msgstr "Entreu la contrasenya per %s@%s: "
+
+#: fetchmail.c:497
+#, c-format
+msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
+msgstr "iniciant el dimoni fetchmail %s \n"
+
+#: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514
+#, c-format
+msgid "could not open %s to append logs to \n"
+msgstr "no s'ha pogut obrir %s per afegir-hi els registres \n"
+
+#: fetchmail.c:552
+#, c-format
+msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
+msgstr "no s'ha pogut verificar l'hora de %s (error %d)\n"
+
+#: fetchmail.c:557
+#, c-format
+msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
+msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
+
+#: fetchmail.c:562
+msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
+msgstr ""
+"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
+
+#: fetchmail.c:589
+msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
+msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
+
+#: fetchmail.c:617
+#, c-format
+msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
+msgstr ""
+"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps excedits)\n"
+
+#: fetchmail.c:629
+#, c-format
+msgid "interval not reached, not querying %s\n"
+msgstr "no s'ha completat l'interval, no es consultarà %s\n"
+
+#: fetchmail.c:667
+msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
+msgstr "Estat de la consulta=0 (SUCCESS)\n"
+
+#: fetchmail.c:669
+msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
+msgstr "Estat de la consulta=1 (NOMAIL)\n"
+
+#: fetchmail.c:671
+msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
+msgstr "Estat de la consulta=2 (SOCKET)\n"
+
+#: fetchmail.c:673
+msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
+msgstr "Estat de la consulta=3 (AUTHFAIL)\n"
+
+#: fetchmail.c:675
+msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
+msgstr "Estat de la consulta=4 (PROTOCOL)\n"
+
+#: fetchmail.c:677
+msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
+msgstr "Estat de la consulta=5 (SYNTAX)\n"
+
+#: fetchmail.c:679
+msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
+msgstr "Estat de la consulta=6 (IOERR)\n"
+
+#: fetchmail.c:681
+msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
+msgstr "Estat de la consulta=7 (ERROR)\n"
+
+#: fetchmail.c:683
+msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
+msgstr "Estat de la consulta=8 (EXCLUDE)\n"
+
+#: fetchmail.c:685
+msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
+msgstr "Estat de la consulta=9 (LOCKBUSY)\n"
+
+#: fetchmail.c:687
+msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
+msgstr "Estat de la consulta=10 (SMTP)\n"
+
+#: fetchmail.c:689
+msgid "Query status=11 (DNS)\n"
+msgstr "Estat de la consulta=11 (DNS)\n"
+
+#: fetchmail.c:691
+msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
+msgstr "Estat de la consulta=12 (BSMTP)\n"
+
+#: fetchmail.c:693
+msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
+msgstr "Estat de la consulta=13 (MAXFETCH)\n"
+
+#: fetchmail.c:695
+#, c-format
+msgid "Query status=%d\n"
+msgstr "Estat de la consulta=%d\n"
+
+#: fetchmail.c:741
+msgid "All connections are wedged. Exiting.\n"
+msgstr "Totes les connexions estan bloquejades. Sortint.\n"
+
+# %s és la sortida de timestamp()
+#: fetchmail.c:748
+#, c-format
+msgid "sleeping at %s\n"
+msgstr "dormint el %s\n"
+
+#: fetchmail.c:772
+#, c-format
+msgid "awakened by %s\n"
+msgstr "despertat per %s\n"
+
+#: fetchmail.c:775
+#, c-format
+msgid "awakened by signal %d\n"
+msgstr "despertat pel senyal %d\n"
+
+#: fetchmail.c:782
+#, c-format
+msgid "awakened at %s\n"
+msgstr "despertat el %s\n"
+
+#: fetchmail.c:788
+#, c-format
+msgid "normal termination, status %d\n"
+msgstr "finalització normal, estat %d\n"
+
+# nota: run-control és fitxer de control (i.e. .fetchmailrc)
+#: fetchmail.c:941
+msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
+msgstr "no s'ha pogut verificar l'hora del fitxer de control\n"
+
+#: fetchmail.c:974
+#, c-format
+msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
+msgstr ""
+"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
+
+#: fetchmail.c:1116
+msgid "SSL support is not compiled in.\n"
+msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
+
+#: fetchmail.c:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
+"`multidrop' de %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n"
+msgstr ""
+"la configuració de %s no és vàlida, el nombre d'un port no pot ser negatiu\n"
+
+#: fetchmail.c:1173
+#, c-format
+msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
+msgstr ""
+"la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
+
+#: fetchmail.c:1189
+#, c-format
+msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
+msgstr ""
+"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
+"d'SMTP\n"
+
+#: fetchmail.c:1204
+msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
+msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n"
+
+#: fetchmail.c:1254
+#, c-format
+msgid "terminated with signal %d\n"
+msgstr "finalitzat amb senyal %d\n"
+
+# conflicte query-poll
+#: fetchmail.c:1339
+#, c-format
+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
+msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: s'inicia la consulta\n"
+
+#: fetchmail.c:1364
+msgid "POP2 support is not configured.\n"
+msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n"
+
+#: fetchmail.c:1376
+msgid "POP3 support is not configured.\n"
+msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n"
+
+#: fetchmail.c:1386
+msgid "IMAP support is not configured.\n"
+msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n"
+
+#: fetchmail.c:1392
+msgid "ETRN support is not configured.\n"
+msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n"
+
+#: fetchmail.c:1398
+msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n"
+msgstr "El suport per ETRN necessita la funció gethostbyname(2).\n"
+
+#: fetchmail.c:1405
+msgid "ODMR support is not configured.\n"
+msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n"
+
+#: fetchmail.c:1411
+msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n"
+msgstr "El suport per ODMR necessita la funció gethostbyname(2).\n"
+
+#: fetchmail.c:1417
+msgid "unsupported protocol selected.\n"
+msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n"
+
+#: fetchmail.c:1427
+#, c-format
+msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
+msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: la consulta ha finalitzat\n"
+
+#: fetchmail.c:1444
+#, c-format
+msgid "Poll interval is %d seconds\n"
+msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n"
+
+#: fetchmail.c:1446
+#, c-format
+msgid "Logfile is %s\n"
+msgstr "El fitxer de registre és %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1448
+#, c-format
+msgid "Idfile is %s\n"
+msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1451
+msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
+msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n"
+
+#: fetchmail.c:1454
+msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
+msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres `Recieved'\n"
+
+#: fetchmail.c:1456
+msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
+msgstr ""
+"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
+
+#: fetchmail.c:1458
+#, c-format
+msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
+msgstr "El fetchmail enviarà els missatges `multidrop' mal adreçats a %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1462
+msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
+msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n"
+
+#: fetchmail.c:1464
+msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
+msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n"
+
+#: fetchmail.c:1471
+#, c-format
+msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
+msgstr "Opcions per l'obtenció de %s@%s:\n"
+
+#: fetchmail.c:1475
+#, c-format
+msgid " Mail will be retrieved via %s\n"
+msgstr " El correu d'obtindrà via %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1478
+#, c-format
+msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
+msgstr " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n"
+
+#: fetchmail.c:1481
+#, c-format
+msgid " True name of server is %s.\n"
+msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1483
+#, c-format
+msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n"
+msgstr ""
+" Aquest host%ses consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
+
+# comprovar on s'apliquen aquestes substitucions
+#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
+msgid "will not"
+msgstr " no "
+
+#: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602
+msgid "will"
+msgstr " "
+
+#: fetchmail.c:1488
+msgid " Password will be prompted for.\n"
+msgstr " Es demanarà la contrasenya.\n"
+
+#: fetchmail.c:1492
+#, c-format
+msgid " APOP secret = \"%s\".\n"
+msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1495
+#, c-format
+msgid " RPOP id = \"%s\".\n"
+msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1498
+#, c-format
+msgid " Password = \"%s\".\n"
+msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1511
+#, c-format
+msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
+msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s"
+
+#: fetchmail.c:1514
+#, c-format
+msgid " Protocol is %s"
+msgstr " El protocol és %s"
+
+#: fetchmail.c:1517
+#, c-format
+msgid " (using service %s)"
+msgstr " (usant el servei %s)"
+
+#: fetchmail.c:1519
+#, c-format
+msgid " (using network security options %s)"
+msgstr " (usant les opcions de seguretat de xarxa %s)"
+
+#: fetchmail.c:1522
+#, c-format
+msgid " (using port %d)"
+msgstr " (usant el port %d)"
+
+#: fetchmail.c:1525
+msgid " (using default port)"
+msgstr " (usant el port per defecte)"
+
+#: fetchmail.c:1527
+msgid " (forcing UIDL use)"
+msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)"
+
+#: fetchmail.c:1533
+msgid " All available authentication methods will be tried.\n"
+msgstr " S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n"
+
+#: fetchmail.c:1536
+msgid " Password authentication will be forced.\n"
+msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n"
+
+#: fetchmail.c:1539
+msgid " NTLM authentication will be forced.\n"
+msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n"
+
+#: fetchmail.c:1542
+msgid " OTP authentication will be forced.\n"
+msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n"
+
+#: fetchmail.c:1545
+msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
+msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n"
+
+#: fetchmail.c:1548
+msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n"
+msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n"
+
+#: fetchmail.c:1551
+msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
+msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n"
+
+#: fetchmail.c:1554
+msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
+msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n"
+
+#: fetchmail.c:1557
+msgid " End-to-end encryption assumed.\n"
+msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n"
+
+#: fetchmail.c:1561
+#, c-format
+msgid " Mail service principal is: %s\n"
+msgstr " El servei principal de correu és: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1564
+msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n"
+msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n"
+
+#: fetchmail.c:1566
+#, c-format
+msgid " SSL protocol: %s.\n"
+msgstr " Protocol SSL: %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1568
+msgid " SSL server certificate checking enabled.\n"
+msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n"
+
+#: fetchmail.c:1570
+#, c-format
+msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n"
+msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1573
+#, c-format
+msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
+msgstr ""
+" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1576
+#, c-format
+msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds"
+msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons"
+
+#: fetchmail.c:1578
+msgid " (default).\n"
+msgstr " (per defecte).\n"
+
+#: fetchmail.c:1585
+msgid " Default mailbox selected.\n"
+msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n"
+
+#: fetchmail.c:1590
+msgid " Selected mailboxes are:"
+msgstr " Les bústies seleccionades són:"
+
+# al tanto amb la substitució
+#: fetchmail.c:1595
+#, c-format
+msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n"
+msgstr " S'obtindran els missatges %s (--all %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1596
+msgid "All"
+msgstr "tant nous com vells"
+
+#: fetchmail.c:1596
+msgid "Only new"
+msgstr "nous"
+
+# la substitució és: "<espai>/ no "
+#: fetchmail.c:1598
+#, c-format
+msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n"
+msgstr " Els missatges obtinguts%ses conservaran al servidor (--keep %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1601
+#, c-format
+msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n"
+msgstr ""
+" Els missatges vells%ss'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1604
+#, c-format
+msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n"
+msgstr " La reescriptura d'adreces locals està %sda (--norewrite %s).\n"
+
+# nota: s'ha d'escriure la terminació masculina o femenina segons
+# convingui, per exemple: %st o bé %sda.
+#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
+msgid "enabled"
+msgstr "habilita"
+
+#: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614
+#: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767
+msgid "disabled"
+msgstr "deshabilita"
+
+#: fetchmail.c:1607
+#, c-format
+msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n"
+msgstr " L'eliminació de retorns de carro està %sda (stripcr %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1610
+#, c-format
+msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n"
+msgstr " L'inserció de retorns de carro està %sa (forcecr %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1613
+#, c-format
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n"
+msgstr ""
+" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està %sda (pass8bits %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1616
+#, c-format
+msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n"
+msgstr " El desxifrat MIME està %st (mimedecode %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1619
+#, c-format
+msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n"
+msgstr " La pausa després de cada obtenció està %sda (idle %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1622
+#, c-format
+msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n"
+msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es %s (dropstatus %s)\n"
+
+#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
+msgid "discarded"
+msgstr "descartaran"
+
+#: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626
+msgid "kept"
+msgstr "mantindran"
+
+#: fetchmail.c:1625
+#, c-format
+msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n"
+msgstr " Les línies Delivered-To es %s (dropdelivered %s)\n"
+
+#: fetchmail.c:1631
+#, c-format
+msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
+msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1634
+msgid " No message size limit (--limit 0).\n"
+msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1636
+#, c-format
+msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
+msgstr ""
+" L'interval d'avisos de grandària dels missatges és de %d segons (--"
+"warnings %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1639
+msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
+msgstr ""
+" Avisos de la grandària dels missatges a cada obtenció (--warnings 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1642
+#, c-format
+msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
+msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1645
+msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
+msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1647
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
+msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1650
+#, fuzzy
+msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
+msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1654
+msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1656
+#, c-format
+msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1659
+msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
+msgstr ""
+
+#: fetchmail.c:1661
+#, c-format
+msgid " SMTP message batch limit is %d.\n"
+msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n"
+
+#: fetchmail.c:1663
+msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
+msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1667
+#, c-format
+msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
+msgstr ""
+" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
+"d).\n"
+
+#: fetchmail.c:1669
+msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
+msgstr " No es suprimiran els missatges fins al final (--expunge 0).\n"
+
+#: fetchmail.c:1676
+msgid " Domains for which mail will be fetched are:"
+msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:"
+
+#: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701
+msgid " (default)"
+msgstr " (per omissió)"
+
+#: fetchmail.c:1686
+#, c-format
+msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
+msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n"
+
+#: fetchmail.c:1688
+#, c-format
+msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n"
+msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1695
+#, c-format
+msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:"
+msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:"
+
+#: fetchmail.c:1706
+#, c-format
+msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
+msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1709
+#, c-format
+msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
+msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n"
+
+#: fetchmail.c:1718
+msgid " Recognized listener spam block responses are:"
+msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:"
+
+#: fetchmail.c:1724
+msgid " Spam-blocking disabled\n"
+msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n"
+
+#: fetchmail.c:1727
+#, c-format
+msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
+msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1730
+msgid " No pre-connection command.\n"
+msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n"
+
+#: fetchmail.c:1732
+#, c-format
+msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
+msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n"
+
+#: fetchmail.c:1735
+msgid " No post-connection command.\n"
+msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n"
+
+#: fetchmail.c:1738
+msgid " No localnames declared for this host.\n"
+msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n"
+
+#: fetchmail.c:1748
+msgid " Multi-drop mode: "
+msgstr " Mode multi-drop: "
+
+#: fetchmail.c:1750
+msgid " Single-drop mode: "
+msgstr " Mode single-drop: "
+
+#: fetchmail.c:1752
+#, c-format
+msgid "%d local name(s) recognized.\n"
+msgstr "S'ha(n) reconegut %d nom(s) local(s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1766
+#, c-format
+msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n"
+msgstr " La consulta DNS d'adreces `multidrop' està %sda.\n"
+
+#: fetchmail.c:1770
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by "
+msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces `multidrop' "
+
+#: fetchmail.c:1772
+msgid "IP address.\n"
+msgstr "per l'adreça IP.\n"
+
+#: fetchmail.c:1774
+msgid "name.\n"
+msgstr "pel nom.\n"
+
+#: fetchmail.c:1777
+msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
+msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n"
+
+#: fetchmail.c:1780
+#, c-format
+msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
+msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
+
+# nom de la capçalera
+#: fetchmail.c:1781
+msgid "Received"
+msgstr "Recieved"
+
+#: fetchmail.c:1783
+#, c-format
+msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n"
+msgstr " El nombre de capçaleres de l'embolcall que s'analitzaran és: %d\n"
+
+#: fetchmail.c:1786
+#, c-format
+msgid " Prefix %s will be removed from user id\n"
+msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n"
+
+#: fetchmail.c:1789
+msgid " No prefix stripping\n"
+msgstr " No es suprimirà cap prefix\n"
+
+#: fetchmail.c:1796
+msgid " Predeclared mailserver aliases:"
+msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:"
+
+#: fetchmail.c:1805
+msgid " Local domains:"
+msgstr " Dominis locals:"
+
+#: fetchmail.c:1815
+#, c-format
+msgid " Connection must be through interface %s.\n"
+msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1817
+msgid " No interface requirement specified.\n"
+msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n"
+
+#: fetchmail.c:1819
+#, c-format
+msgid " Polling loop will monitor %s.\n"
+msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n"
+
+#: fetchmail.c:1821
+msgid " No monitor interface specified.\n"
+msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n"
+
+#: fetchmail.c:1825
+#, c-format
+msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
+msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1827
+msgid " No plugin command specified.\n"
+msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
+
+#: fetchmail.c:1829
+#, c-format
+msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
+msgstr ""
+" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
+
+#: fetchmail.c:1831
+msgid " No plugout command specified.\n"
+msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n"
+
+#: fetchmail.c:1836
+msgid " No UIDs saved from this host.\n"
+msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n"
+
+#: fetchmail.c:1845
+#, c-format
+msgid " %d UIDs saved.\n"
+msgstr " S'han desat %d UIDs.\n"
+
+#: fetchmail.c:1853
+msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n"
+msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
+
+#: fetchmail.c:1855
+msgid ""
+" No poll trace information will be added to the Received header.\n"
+".\n"
+msgstr ""
+" No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n"
+".\n"
+
+#: fetchmail.c:1858
+#, c-format
+msgid " Pass-through properties \"%s\".\n"
+msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n"
+
+#.
+#. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in
+#. * macro definitions like the one for xalloca above.
+#.
+#: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590
+msgid "alloca failed"
+msgstr "ha fallat la rutina alloca"
+
+#: getpass.c:72
+msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n"
+msgstr "ERROR: la funció getpassword() no està suportada\n"
+
+# bailing out
+#: getpass.c:194
+msgid ""
+"\n"
+"Caught SIGINT... bailing out.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha rebut un SIGINT... es deixa estar.\n"
+
+#: gssapi.c:62
+#, c-format
+msgid "Couldn't get service name for [%s]\n"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de servei de [%s]\n"
+
+#: gssapi.c:68
+#, c-format
+msgid "Using service name [%s]\n"
+msgstr "S'usa el nom de servei [%s]\n"
+
+#: gssapi.c:84
+msgid "Sending credentials\n"
+msgstr "Enviant les credencials\n"
+
+#: gssapi.c:102
+msgid "Error exchanging credentials\n"
+msgstr "Error en l'intercanvi de credencials\n"
+
+#: gssapi.c:144
+msgid "Couldn't unwrap security level data\n"
+msgstr "No s'ha pogut desajustar el nivell de seguretat de dades\n"
+
+#: gssapi.c:149
+msgid "Credential exchange complete\n"
+msgstr "S'ha completat l'intercanvi de credencials\n"
+
+#: gssapi.c:153
+msgid "Server requires integrity and/or privacy\n"
+msgstr "El servidor requereix integritat i/o privacitat\n"
+
+#: gssapi.c:162
+#, c-format
+msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n"
+msgstr "Indicadors del nivell de seguretat desajustat: %s%s%s\n"
+
+#: gssapi.c:166
+#, c-format
+msgid "Maximum GSS token size is %ld\n"
+msgstr "La mida màxima del component GSS és %ld\n"
+
+#: gssapi.c:179
+msgid "Error creating security level request\n"
+msgstr "Error quan es creava la petició del nivell de seguretat\n"
+
+#: gssapi.c:190
+msgid "Releasing GSS credentials\n"
+msgstr "Enviant les credencials GSS\n"
+
+#: gssapi.c:193
+msgid "Error releasing credentials\n"
+msgstr "Error quan s'enviaven les credencials GSS\n"
+
+#: idle.c:62
+#, c-format
+msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
+msgstr "fetchmail: procés dormint durant %d segons.\n"
+
+#: imap.c:280
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
+msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 1\n"
+
+#: imap.c:286
+msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
+msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP4 rev 0\n"
+
+#: imap.c:293
+msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
+msgstr "S'ha identificat el protocol com a IMAP2 o IMAP2BIS\n"
+
+#: imap.c:308
+msgid "will idle after poll\n"
+msgstr "es farà una pausa després de l'obtenció\n"
+
+#: imap.c:460
+msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
+msgstr "Es requereix capacitat per OTP no compilada en el fetchmail\n"
+
+#: imap.c:482
+msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
+msgstr "Es requereix capacitat per NTLM no compilada en el fetchmail\n"
+
+#: imap.c:491
+msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
+msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n"
+
+#: imap.c:641 imap.c:707
+msgid "expunge failed\n"
+msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n"
+
+#: imap.c:663 imap.c:692
+msgid "re-poll failed\n"
+msgstr "la re-obtenció ha fallat\n"
+
+#: imap.c:671
+#, c-format
+msgid "%d messages waiting after re-poll\n"
+msgstr "hi ha %d missatge(s) esperant després de la re-obtenció\n"
+
+#: imap.c:681
+msgid "mailbox selection failed\n"
+msgstr "ha fallat la selecció de bústia\n"
+
+#: imap.c:685
+#, c-format
+msgid "%d messages waiting after first poll\n"
+msgstr "hi ha %d missatge(s) esperant després de la primera obtenció\n"
+
+#: imap.c:711
+#, c-format
+msgid "%d messages waiting after expunge\n"
+msgstr "hi ha %d missatge(s) esperant després de la supressió\n"
+
+#: imap.c:734
+msgid "search for unseen messages failed\n"
+msgstr "la recerca de missatges nous ha fallat\n"
+
+#: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894
+#, c-format
+msgid "%u is unseen\n"
+msgstr "%u és nou\n"
+
+#: imap.c:776 pop3.c:679
+#, c-format
+msgid "%u is first unseen\n"
+msgstr "%u és el primer missatge nou\n"
+
+#: interface.c:253
+msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és "
+"SGID kmem."
+
+#: interface.c:398
+#, c-format
+msgid "Unable to parse interface name from %s"
+msgstr "No s'ha pogut analitzar el nom de la interfície de %s"
+
+#: interface.c:420
+msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) ha fallat"
+
+#: interface.c:426
+msgid "get_ifinfo: malloc failed"
+msgstr "get_ifinfo: malloc ha fallat"
+
+#: interface.c:432
+msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed"
+msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) ha fallat"
+
+#: interface.c:450
+#, c-format
+msgid "Routing message version %d not understood."
+msgstr "El missatge d'encaminament versió %d és incomprensible."
+
+#. we did not find an interface with a matching name
+#: interface.c:482
+#, c-format
+msgid "No interface found with name %s"
+msgstr "No s'ha trobat cap interfície amb el nom de %s"
+
+#: interface.c:540
+#, c-format
+msgid "No IP address found for %s"
+msgstr "No s'ha trobat cap adreça IP per %s"
+
+#: interface.c:592
+msgid "missing IP interface address\n"
+msgstr "falta l'adreça IP de l'interfície\n"
+
+#: interface.c:608
+msgid "invalid IP interface address\n"
+msgstr "l'adreça IP de l'interfície no és vàlida\n"
+
+#: interface.c:614
+msgid "invalid IP interface mask\n"
+msgstr "la màscara IP de l'interfície no és vàlida\n"
+
+#: interface.c:653
+#, c-format
+msgid "activity on %s -noted- as %d\n"
+msgstr "activitat a %s -vista- com %d\n"
+
+#: interface.c:668
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s down\n"
+msgstr ""
+"ometent l'obtenció de %s, %s apagada\n"
+"\n"
+
+#: interface.c:687
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n"
+msgstr "ometent l'obtenció de %s, l'adreça IP de %s està exclosa\n"
+
+#: interface.c:699
+#, c-format
+msgid "activity on %s checked as %d\n"
+msgstr "activitat a %s comprovada com %d\n"
+
+#: interface.c:725
+#, c-format
+msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n"
+msgstr "ometent l'obtenció de %s, %s inactiva\n"
+
+#: interface.c:732
+#, c-format
+msgid "activity on %s was %d, is %d\n"
+msgstr "activitat a %s era %d, és %d\n"
+
+#: kerberos.c:74
+msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n"
+msgstr "no s'ha pogut desxifrar la codificació BASE64 inicial\n"
+
+#: kerberos.c:139
+#, c-format
+msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n"
+msgstr "el principal %s del bitllet no encaixa amb -u %s\n"
+
+#: kerberos.c:147
+#, c-format
+msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n"
+msgstr "l'instància no nul·la (%s) pot provocar un comportament estrany\n"
+
+#: kerberos.c:213
+msgid "could not decode BASE64 ready response\n"
+msgstr "no s'ha pogut desxifrar la resposta de disponibilitat en BASE64\n"
+
+#: kerberos.c:220
+msgid "challenge mismatch\n"
+msgstr "la codificació no encaixa\n"
+
+#: lock.c:81
+msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
+msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n"
+
+#: lock.c:122
+msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
+msgstr "fetchmail: ha fallat la creació del bloqueig.\n"
+
+#: netrc.c:218
+#, c-format
+msgid "warning: found \"%s\" before any host names"
+msgstr "atenció: s'ha trobat \"%s\" abans que cap nom de host"
+
+#: netrc.c:222
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n"
+msgstr "%s:%d: atenció: s'ha trobat \"%s\" abans que cap nom de host\n"
+
+#: netrc.c:261
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n"
+msgstr "%s:%d: atenció: component \"%s\" no identificat\n"
+
+#: odmr.c:65
+#, c-format
+msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n"
+msgstr "El receptor SMTP de %s no suporta ATRN\n"
+
+#: odmr.c:103
+msgid "Turnaround now...\n"
+msgstr "S'inicia el període de descarrega ara...\n"
+
+#: odmr.c:108
+msgid "ATRN request refused.\n"
+msgstr "La petició ATRN ha estat refusada.\n"
+
+#. Unable to process ATRN request now
+#: odmr.c:112
+msgid "Unable to process ATRN request now\n"
+msgstr "No es pot processar la petició ATRN en aquests moments\n"
+
+#: odmr.c:117
+msgid "You have no mail.\n"
+msgstr "No teniu correu.\n"
+
+#. Command not implemented
+#: odmr.c:121
+msgid "Command not implemented\n"
+msgstr "Ordre no implementada\n"
+
+#. Authentication required
+#: odmr.c:125
+msgid "Authentication required.\n"
+msgstr "Autenticació requerida.\n"
+
+#: odmr.c:129
+#, c-format
+msgid "Unknown ODMR error %d\n"
+msgstr "Error d'ODMR no identificat %d\n"
+
+#: odmr.c:244
+msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
+msgstr "L'opció --keep no està suportada amb ODMR\n"
+
+#: odmr.c:248
+msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
+msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ODMR\n"
+
+#: odmr.c:252
+msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
+msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ODMR\n"
+
+#: odmr.c:256
+msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
+msgstr "L'opció --check no està suportada amb ODMR\n"
+
+#: opie.c:37
+msgid "server recv fatal\n"
+msgstr "recv fatal del servidor\n"
+
+#: opie.c:51
+msgid "Could not decode OTP challenge\n"
+msgstr "No s'ha pogut desxifrar la codificació OTP\n"
+
+#: opie.c:59 pop3.c:495
+msgid "Secret pass phrase: "
+msgstr "Contrasenya secreta: "
+
+#: options.c:201 options.c:245
+#, c-format
+msgid "String '%s' is not a valid number string.\n"
+msgstr "La cadena '%s' no és un nombre vàlid.\n"
+
+#: options.c:210
+#, c-format
+msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
+msgstr "El valor de la cadena '%s' és %s que %d.\n"
+
+#: options.c:211
+msgid "smaller"
+msgstr "més petit"
+
+#: options.c:211
+msgid "larger"
+msgstr "més gran"
+
+#: options.c:383
+#, c-format
+msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
+msgstr "El protocol `%s' especificat no és vàlid.\n"
+
+#: options.c:429
+#, c-format
+msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
+msgstr "L'autenticació `%s' especificada no és vàlida.\n"
+
+#: options.c:567
+msgid "fetchmail: network security support is disabled\n"
+msgstr "fetchmail: el suport per seguretat de xarxa està deshabilitat\n"
+
+#: options.c:660
+msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n"
+msgstr "sintaxi: fetchmail [opcions] [servidor ...]\n"
+
+#: options.c:661
+msgid " Options are as follows:\n"
+msgstr " Les opcions són les següents:\n"
+
+#: options.c:662
+msgid " -?, --help display this option help\n"
+msgstr " -?, --help mostra aquesta ajuda\n"
+
+#: options.c:663
+msgid " -V, --version display version info\n"
+msgstr " -V, --version mostra informació sobre la versió\n"
+
+#: options.c:665
+msgid " -c, --check check for messages without fetching\n"
+msgstr " -c, --check comprova si hi ha correu sense recollir-lo\n"
+
+#: options.c:666
+msgid " -s, --silent work silently\n"
+msgstr " -s, --silent funciona en silenci\n"
+
+#: options.c:667
+msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n"
+msgstr " -v, --verbose genera missatges informatius i de diagnòstic\n"
+
+#: options.c:668
+msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n"
+msgstr " -d, --daemon funciona com a dimoni, en intervals de n segons\n"
+
+#: options.c:669
+msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n"
+msgstr " -N, --nodetach funciona com a dimoni, però en primer terme\n"
+
+#: options.c:670
+msgid " -q, --quit kill daemon process\n"
+msgstr " -q, --quit finalitza el procés d'un dimoni\n"
+
+#: options.c:671
+msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
+msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n"
+
+#: options.c:672
+msgid ""
+" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
+"daemon\n"
+msgstr ""
+" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
+
+#: options.c:673
+msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
+msgstr " --invisible no deixa traces a les capçaleres dels missatges\n"
+
+#: options.c:674
+msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
+msgstr " -f, --fetchmailrc usa un fitxer de control d'execució alternatiu\n"
+
+#: options.c:675
+msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n"
+msgstr " -i, --idfile usa un fixter d'UIDs alternatiu\n"
+
+# last resort
+#: options.c:676
+msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n"
+msgstr " --postmaster especifica el destinatari en última instància\n"
+
+#: options.c:677
+msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
+msgstr ""
+" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
+
+#: options.c:679
+msgid " -I, --interface interface required specification\n"
+msgstr " -I, --interface interfície de xarxa requerida pel funcionament\n"
+
+#: options.c:680
+msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
+msgstr ""
+" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
+
+#: options.c:683
+msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
+msgstr " --ssl encripta les comunicacions amb ssl\n"
+
+#: options.c:684
+msgid " --sslkey ssl private key file\n"
+msgstr " --sslkey fitxer que conté la clau ssl privada\n"
+
+#: options.c:685
+msgid " --sslcert ssl client certificate\n"
+msgstr " --sslcert certificat ssl del client\n"
+
+#: options.c:686
+msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
+
+#: options.c:688
+msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
+msgstr ""
+" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
+
+#: options.c:689
+msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
+msgstr ""
+" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
+
+#: options.c:691
+msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
+msgstr ""
+" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
+
+#: options.c:692
+msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
+msgstr " -U, --uidl obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n"
+
+#: options.c:693
+msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n"
+msgstr " -P, --port port TCP/IP al qual connectar-se\n"
+
+#: options.c:694
+msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
+msgstr " --auth tipus d'autenticació (password/kerberos/ssh/otp)\n"
+
+#: options.c:695
+msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout temps d'espera per la resposta del servidor\n"
+
+#: options.c:696
+msgid " -E, --envelope envelope address header\n"
+msgstr " -E, --envelope capçalera que conté l'adreça de l'embolcall\n"
+
+#: options.c:697
+msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n"
+msgstr " -Q, --qvirtual prefix que es suprimeix del nom d'usuari local\n"
+
+#: options.c:698
+msgid " --principal mail service principal\n"
+msgstr " --principal servei de correu principal\n"
+
+#: options.c:699
+msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
+msgstr ""
+" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
+
+#: options.c:701
+msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
+msgstr " -u, --username especifica el nom de login al servidor\n"
+
+#: options.c:702
+msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n"
+msgstr " -a, --all recull els missatges tant nous com vells\n"
+
+#: options.c:703
+msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
+msgstr ""
+" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
+
+#: options.c:704
+msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
+msgstr " -k, --keep deixa els missatges al servidor un cop recollits\n"
+
+#: options.c:705
+msgid " -F, --flush delete old messages from server\n"
+msgstr " -F, --flush esborra els missatges vells del servidor\n"
+
+#: options.c:706
+msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n"
+msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n"
+
+#: options.c:707
+msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
+msgstr ""
+" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida "
+"especificada\n"
+
+#: options.c:708
+msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
+msgstr " -w, --warnings interval entre avisos de notificació de correu\n"
+
+#: options.c:711
+msgid " -T, --netsec set IP security request\n"
+msgstr " -T, --netsec efectua una petició de seguretat IP\n"
+
+#: options.c:713
+msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n"
+msgstr " -S, --smtphost estableix el host pel reenviament via SMTP\n"
+
+#: options.c:714
+msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
+msgstr " --fetchdomains recull el correu pels dominis especificats\n"
+
+#: options.c:715
+msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
+msgstr " -D, --smtpaddress estableix el domini usat pel lliurament via SMTP\n"
+
+#: options.c:716
+msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n"
+msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n"
+
+#: options.c:717
+msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
+msgstr ""
+" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
+
+#: options.c:718
+msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
+msgstr ""
+" -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
+
+#: options.c:719
+msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
+msgstr ""
+" -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
+
+#: options.c:720
+#, fuzzy
+msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
+msgstr " --fetchdomains recull el correu pels dominis especificats\n"
+
+#: options.c:721
+msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n"
+msgstr ""
+
+#: options.c:722
+msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
+msgstr ""
+" -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre "
+"supressions\n"
+
+#: options.c:723
+msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
+msgstr " -m, --mda estableix l'MDA que s'utilitza pel reenviament\n"
+
+#: options.c:724
+msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n"
+msgstr " --bsmtp estableix el fitxer de sortida BSMTP\n"
+
+#: options.c:725
+msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
+msgstr " --lmtp usa LMTP (RFC2033) pel lliurament\n"
+
+#: options.c:726
+msgid " -r, --folder specify remote folder name\n"
+msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n"
+
+#: options.c:727
+msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
+msgstr ""
+" --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de "
+"registre\n"
+
+# timestamp: marca horària
+#: pop3.c:533
+msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
+msgstr "No s'ha trobat la marca horària APOP requerida a la salutació\n"
+
+#: pop3.c:542
+msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
+msgstr "Error de sintaxi en la marca horària de la salutació\n"
+
+#: pop3.c:564
+msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
+msgstr "Petició de protocol indefinida a POP3_auth\n"
+
+#: pop3.c:572
+msgid "lock busy! Is another session active?\n"
+msgstr "bloqueig temporal! Hi ha alguna altra sessió activa?\n"
+
+#: pop3.c:649 pop3.c:878
+#, c-format
+msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
+msgstr ""
+
+#: pop3.c:751
+msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
+msgstr ""
+"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
+
+#: pop3.c:837
+msgid "protocol error\n"
+msgstr "error de protocol\n"
+
+#: pop3.c:852
+msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
+msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n"
+
+#: pop3.c:1210
+msgid "Option --remote is not supported with POP3\n"
+msgstr "L'opció --remote no està suportada amb POP3\n"
+
+#: rcfile_y.y:123
+msgid "server option after user options"
+msgstr "opcions del servidor després de les opcions de l'usuari"
+
+#: rcfile_y.y:170
+msgid "SDPS not enabled."
+msgstr "SDPS no habilitat."
+
+#: rcfile_y.y:218
+msgid "invalid security request"
+msgstr "petició de seguretat no vàlida"
+
+#: rcfile_y.y:224
+msgid "network-security support disabled"
+msgstr "suport per seguretat de xarxa deshabilitat"
+
+#: rcfile_y.y:231
+msgid ""
+"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i "
+"FreeBSD\n"
+
+#: rcfile_y.y:238
+msgid ""
+"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
+"FreeBSD\n"
+msgstr ""
+"fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) "
+"i FreeBSD\n"
+
+#: rcfile_y.y:350
+msgid "SSL is not enabled"
+msgstr "SSL no habilitat"
+
+#: rcfile_y.y:398
+msgid "end of input"
+msgstr "final de l'entrada"
+
+#: rcfile_y.y:435
+#, c-format
+msgid "File %s must be a regular file.\n"
+msgstr "El fitxer %s ha de ser un fitxer ordinari.\n"
+
+#: rcfile_y.y:442
+#, c-format
+msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n"
+msgstr "El fitxer %s no pot tenir permisos més que -rwx--x--- (0710).\n"
+
+#: rcfile_y.y:454
+#, c-format
+msgid "File %s must be owned by you.\n"
+msgstr "El fitxer %s ha de ser propietat vostra.\n"
+
+#: report.c:81
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error no identificat del sistema"
+
+#: report.c:108
+#, c-format
+msgid "%s (log message incomplete)"
+msgstr "%s (missatge de registre incomplet)"
+
+#: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394
+msgid "partial error message buffer overflow"
+msgstr "error parcial pel desbordament del buffer del missatge"
+
+#: rfc822.c:74
+#, c-format
+msgid "About to rewrite %s"
+msgstr "Es reescriurà la capçalera %s"
+
+#: rfc822.c:210
+#, c-format
+msgid "Rewritten version is %s\n"
+msgstr "La versió reescrita és %s\n"
+
+#: rpa.c:116
+msgid "Success"
+msgstr "Reeixit"
+
+#: rpa.c:117
+msgid "Restricted user (something wrong with account)"
+msgstr "Usuari restringit (hi ha algun problema amb el compte)"
+
+#: rpa.c:118
+msgid "Invalid userid or passphrase"
+msgstr "El nom d'usuari o la contrasenya no són vàlids"
+
+#: rpa.c:119
+msgid "Deity error"
+msgstr "Error fatal"
+
+#: rpa.c:172
+msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n"
+msgstr "Component RPA 2: Error del desxifrat Base64\n"
+
+#: rpa.c:183
+#, c-format
+msgid "Service chose RPA version %d.%d\n"
+msgstr "El servei ha elegit la versió RPA %d.%d\n"
+
+#: rpa.c:189
+#, c-format
+msgid "Service challenge (l=%d):\n"
+msgstr "Clau del servei (l=%d):\n"
+
+#: rpa.c:198
+#, c-format
+msgid "Service timestamp %s\n"
+msgstr "Marca horària del servei %s\n"
+
+#: rpa.c:203
+msgid "RPA token 2 length error\n"
+msgstr "La mida del component RPA 2 és incorrecta\n"
+
+#: rpa.c:207
+#, c-format
+msgid "Realm list: %s\n"
+msgstr "Llista de reialmes: %s\n"
+
+#: rpa.c:211
+msgid "RPA error in service@realm string\n"
+msgstr "Error d'RPA a la cadena servei@reialme\n"
+
+#: rpa.c:248
+msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n"
+msgstr "Component RPA 4: Error de desxifrat Base64\n"
+
+#: rpa.c:259
+#, c-format
+msgid "User authentication (l=%d):\n"
+msgstr "Autenticació de l'usuari (l=%d):\n"
+
+#: rpa.c:273
+#, c-format
+msgid "RPA status: %02X\n"
+msgstr "Estat RPA: %02X\n"
+
+#: rpa.c:279
+msgid "RPA token 4 length error\n"
+msgstr "La mida del component RPA 4 és incorrecta\n"
+
+#: rpa.c:286
+#, c-format
+msgid "RPA rejects you: %s\n"
+msgstr "RPA us rebutja: %s\n"
+
+#: rpa.c:288
+msgid "RPA rejects you, reason unknown\n"
+msgstr "RPA us rebutja, motiu desconegut\n"
+
+#: rpa.c:294
+#, c-format
+msgid "RPA User Authentication length error: %d\n"
+msgstr "La mida del component RPA User Authentication és incorrecta: %d\n"
+
+#: rpa.c:299
+#, c-format
+msgid "RPA Session key length error: %d\n"
+msgstr "La mida del component RPA Session key és incorrecta: %d\n"
+
+#: rpa.c:305
+msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n"
+msgstr "Fallada en l'autenticació del _servei_ RPA. Nom del servidor fals?\n"
+
+#: rpa.c:310
+msgid "Session key established:\n"
+msgstr "Clau de sessió establerta:\n"
+
+#: rpa.c:341
+msgid "RPA authorisation complete\n"
+msgstr "Autorització RPA completada\n"
+
+# és un nom?
+#: rpa.c:370
+msgid "Get response\n"
+msgstr "Petició de resposta\n"
+
+#: rpa.c:400
+#, c-format
+msgid "Get response return %d [%s]\n"
+msgstr "La petició de resposta ha retornat %d [%s]\n"
+
+#: rpa.c:463
+msgid "Hdr not 60\n"
+msgstr "Capçalera diferent de 60\n"
+
+#: rpa.c:484
+msgid "Token length error\n"
+msgstr "La mida del component és incorrecta\n"
+
+#: rpa.c:489
+#, c-format
+msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n"
+msgstr "La mida del component %d no lliga amb rxlen %d\n"
+
+#: rpa.c:495
+msgid "Mechanism field incorrect\n"
+msgstr "Mecanisme de camp incorrecte\n"
+
+#: rpa.c:532
+#, c-format
+msgid "dec64 error at char %d: %x\n"
+msgstr "error de dec64 al caràcter %d: %x\n"
+
+#: rpa.c:547
+msgid "Inbound binary data:\n"
+msgstr "Dades binàries entrants:\n"
+
+#: rpa.c:585
+msgid "Outbound data:\n"
+msgstr "Dades sortints:\n"
+
+#: rpa.c:651
+msgid "RPA String too long\n"
+msgstr "Cadena RPA massa llarga\n"
+
+#: rpa.c:656
+msgid "Unicode:\n"
+msgstr "Unicode:\n"
+
+#: rpa.c:718
+msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n"
+msgstr "RPA no ha pogut obrir /dev/urandom. Això no impedeix\n"
+
+#: rpa.c:719
+msgid " prevent you logging in, but means you\n"
+msgstr " que entreu al sistema, però vol dir que no\n"
+
+#: rpa.c:720
+msgid " cannot be sure you are talking to the\n"
+msgstr " podeu estar segurs d'estar parlant amb el\n"
+
+#: rpa.c:721
+msgid " service that you think you are (replay\n"
+msgstr " servei que creieu (són possibles atacs\n"
+
+#: rpa.c:722
+msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n"
+msgstr " per repetició per part d'un servei deshonest).\n"
+
+#: rpa.c:733
+msgid "User challenge:\n"
+msgstr "Clau de l'usuari:\n"
+
+#: rpa.c:891
+msgid "MD5 being applied to data block:\n"
+msgstr "MD5 que s'aplica al bloc de dades:\n"
+
+#: rpa.c:904
+msgid "MD5 result is: \n"
+msgstr "L'MD5 resultant és: \n"
+
+#: sink.c:249
+#, c-format
+msgid "forwarding to %s\n"
+msgstr "reenviant a %s\n"
+
+#: sink.c:351
+msgid "SMTP: (bounce-message body)\n"
+msgstr "SMTP: (cos del missatge retornat)\n"
+
+#. this will usually go to sylog...
+#: sink.c:354
+#, c-format
+msgid "mail from %s bounced to %s\n"
+msgstr "correu de %s retornat a %s\n"
+
+#: sink.c:464
+#, c-format
+msgid "Saved error is still %d\n"
+msgstr "L'error desat encara és %d\n"
+
+#: sink.c:527 sink.c:607
+#, c-format
+msgid "%cMTP error: %s\n"
+msgstr "Error %cMTP: %s\n"
+
+#: sink.c:761
+msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
+msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer BSMTP o l'escriptura del preàmbul\n"
+
+#: sink.c:982
+#, c-format
+msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
+msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça del destinatari `%s'\n"
+
+#: sink.c:989
+#, c-format
+msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
+msgstr "El receptor %cMTP no admet l'adreça de destinació `%s'\n"
+
+#: sink.c:1027
+msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
+msgstr "cap adreça coincideix; el postmaster no està definit.\n"
+
+#: sink.c:1039
+#, c-format
+msgid "can't even send to %s!\n"
+msgstr "ni tan sols es pot enviar a %s!\n"
+
+#: sink.c:1045
+#, c-format
+msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
+msgstr "cap adreça coincideix; reenviant a %s.\n"
+
+#: sink.c:1198
+#, c-format
+msgid "about to deliver with: %s\n"
+msgstr "a punt de lliurar amb: %s\n"
+
+#: sink.c:1222
+msgid "MDA open failed\n"
+msgstr "l'obertura de l'MDA ha fallat\n"
+
+#: sink.c:1259
+#, c-format
+msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
+msgstr "La connexió %cMTP amb %s ha fallat\n"
+
+# raise
+#: sink.c:1283
+#, c-format
+msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
+msgstr "no s'ha pogut lliurar via SMTP; recorrent a %s"
+
+#: sink.c:1339
+#, c-format
+msgid "MDA died of signal %d\n"
+msgstr "MDA finalitzat pel senyal %d\n"
+
+#: sink.c:1342
+#, c-format
+msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
+msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"
+
+#: sink.c:1345
+#, c-format
+msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
+msgstr ""
+"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%"
+"d\n"
+
+#: sink.c:1366
+msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
+msgstr "Ha fallat la terminació del missatge o el tancament del fitxer BSMTP\n"
+
+#: sink.c:1387
+msgid "SMTP listener refused delivery\n"
+msgstr "El receptor SMTP refusa el lliurament\n"
+
+#: sink.c:1417
+msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
+msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n"
+
+#: sink.c:1420
+#, c-format
+msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
+msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n"
+
+#: sink.c:1570
+msgid ""
+"--\n"
+"\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n"
+msgstr ""
+"--\n"
+"\t\t\t\tEl Dimoni Fetchmail\n"
+
+#: smtp.c:86
+msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n"
+msgstr "Autenticació CRAM-MD5 per ESMTP...\n"
+
+#. Server rejects AUTH
+#: smtp.c:93 smtp.c:153
+msgid "Server rejected the AUTH command.\n"
+msgstr "El servidor ha rebutjat l'ordre AUTH.\n"
+
+#: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176
+msgid "Bad base64 reply from server.\n"
+msgstr "La resposta en base64 del servidor és incorrecta.\n"
+
+#: smtp.c:105
+#, c-format
+msgid "Challenge decoded: %s\n"
+msgstr "Codificació desxifrada com a %s\n"
+
+#: smtp.c:126
+msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n"
+msgstr "Autenticació per ESMTP sense xifrat...\n"
+
+#: smtp.c:146
+msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n"
+msgstr "Autenticació de LOGIN per ESMTP...\n"
+
+#: smtp.c:361 smtp.c:384
+msgid "smtp listener protocol error\n"
+msgstr "error de protocol del receptor smtp\n"
+
+#: socket.c:108 socket.c:134
+msgid "fetchmail: malloc failed\n"
+msgstr "fetchmail: la rutina malloc ha fallat\n"
+
+#: socket.c:166
+msgid "fetchmail: socketpair failed\n"
+msgstr "fetchmail: la rutina socketpair ha fallat\n"
+
+#. error
+#: socket.c:172
+msgid "fetchmail: fork failed\n"
+msgstr "fetchmail: la rutina fork ha fallat\n"
+
+#: socket.c:180
+msgid "dup2 failed\n"
+msgstr "la rutina dup2 ha fallat\n"
+
+#: socket.c:186
+#, c-format
+msgid "running %s (host %s service %s)\n"
+msgstr "executant %s (host %s servei %s)\n"
+
+#: socket.c:189
+#, c-format
+msgid "execvp(%s) failed\n"
+msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n"
+
+#: socket.c:281
+#, c-format
+msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n"
+
+#: socket.c:428
+#, c-format
+msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n"
+msgstr "fetchmail: s'ha rebut una adreça de llargada incorrecta pel host %s\n"
+
+#: socket.c:778
+#, c-format
+msgid "Issuer Organization: %s\n"
+msgstr "Organització emissora: %s\n"
+
+#: socket.c:780
+msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
+msgstr ""
+"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
+"truncat).\n"
+
+#: socket.c:782
+msgid "Unknown Organization\n"
+msgstr "Organització desconeguda\n"
+
+#: socket.c:784
+#, c-format
+msgid "Issuer CommonName: %s\n"
+msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
+
+#: socket.c:786
+msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
+msgstr ""
+"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
+
+#: socket.c:788
+msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
+msgstr "Nom comú de l'emissor desconegut\n"
+
+#: socket.c:792
+#, c-format
+msgid "Server CommonName: %s\n"
+msgstr "Nom comú del servidor: %s\n"
+
+#. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this
+#. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case.
+#: socket.c:796
+msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
+msgstr "Certificat incorrecte: El component CommonName és massa llarg!\n"
+
+#: socket.c:812
+#, c-format
+msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
+msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n"
+
+#: socket.c:818
+msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
+msgstr ""
+"El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
+
+#: socket.c:823
+msgid "Unknown Server CommonName\n"
+msgstr "Nom comú del servidor desconegut\n"
+
+#: socket.c:825
+msgid "Server name not specified in certificate!\n"
+msgstr "El certificat no especifica el nom del servidor!\n"
+
+#: socket.c:835
+msgid "EVP_md5() failed!\n"
+msgstr "EVP_md5() ha fallat!\n"
+
+#: socket.c:839
+msgid "Out of memory!\n"
+msgstr "Memòria exhaurida!\n"
+
+# digest text
+#: socket.c:851
+msgid "Digest text buffer too small!\n"
+msgstr "El buffer del sumari de text és massa petit!\n"
+
+#: socket.c:857
+#, c-format
+msgid "%s key fingerprint: %s\n"
+msgstr "Empremta de la clau de %s: %s\n"
+
+#: socket.c:861
+#, c-format
+msgid "%s fingerprints match.\n"
+msgstr "Les empremtes digitals de %s encaixen.\n"
+
+#: socket.c:864
+#, c-format
+msgid "%s fingerprints do not match!\n"
+msgstr "Les empremtes digitals de %s no encaixen!\n"
+
+#: socket.c:872
+#, c-format
+msgid "Warning: server certificate verification: %s\n"
+msgstr "Atenció: verificació del certificat del servidor: %s\n"
+
+#: socket.c:878
+#, c-format
+msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
+msgstr "emissor desconegut (primers %d caràcters): %s\n"
+
+#: socket.c:931
+msgid "File descriptor out of range for SSL"
+msgstr "Descriptor del fitxer fora d'abast per SSL"
+
+#: socket.c:948
+#, c-format
+msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
+msgstr "El protocol SSL especificat `%s' no és vàlid, s'usa SSLv23.\n"
+
+#: socket.c:1008
+msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
+msgstr "La verificació del certificat o de l'empremta s'ha omès!\n"
+
+#: socket.c:1080
+msgid "Cygwin socket read retry\n"
+msgstr "Es torna a intentar llegir el socket Cygwin\n"
+
+#: socket.c:1083
+msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
+msgstr "El reintent de llegir el socket Cygwin ha fallat!\n"
+
+#: transact.c:70
+#, c-format
+msgid "mapped %s to local %s\n"
+msgstr "%s s'ha assignat al nom local %s\n"
+
+# què significa?
+#: transact.c:134
+#, c-format
+msgid "passed through %s matching %s\n"
+msgstr "el %s processat encaixa amb %s\n"
+
+#: transact.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"analyzing Received line:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"analitzant la línea Received:\n"
+"%s"
+
+#: transact.c:242
+#, c-format
+msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
+msgstr "línia acceptada, %s és un àlies del servidor de correu\n"
+
+#: transact.c:248
+#, c-format
+msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
+msgstr "línia rebutjada, %s no és un àlies del servidor de correu\n"
+
+#: transact.c:322
+msgid "no Received address found\n"
+msgstr "no s'ha trobat cap adreça a la capçalera Received\n"
+
+#: transact.c:331
+#, c-format
+msgid "found Received address `%s'\n"
+msgstr "s'ha trobat l'adreça `%s' a la capçalera Received\n"
+
+#: transact.c:531
+msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
+msgstr ""
+"s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
+
+#: transact.c:552
+msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
+msgstr "s'ha trobat una línia incorrecta quan s'analitzava l'encapçalament\n"
+
+#: transact.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line: %s"
+msgstr "Consultant %s\n"
+
+#: transact.c:1074
+#, c-format
+msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
+msgstr "cap conincidència local, reenviant a %s\n"
+
+#: transact.c:1089
+msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
+msgstr "reenviament i eliminació omesos a causa d'errors de DNS\n"
+
+#: transact.c:1225
+msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
+msgstr "escrivint l'encapçalament RFC822 msgblk\n"
+
+#: transact.c:1246
+msgid "no recipient addresses matched declared local names"
+msgstr "cap adreça de destinatari coincideix amb els noms locals declarats"
+
+#: transact.c:1257
+#, c-format
+msgid "recipient address %s didn't match any local name"
+msgstr "l'adreça del destinatari %s no lliga amb cap nom local"
+
+#: transact.c:1271
+msgid "message has embedded NULs"
+msgstr "el missatge conté caràcters NUL"
+
+#: transact.c:1284
+msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
+msgstr "el receptor SMTP ha rebutjat les adreces locals de destinació: "
+
+#: transact.c:1409
+msgid "writing message text\n"
+msgstr "escrivint el text del missatge\n"
+
+#: uid.c:137
+#, c-format
+msgid "lstat: %s: %s\n"
+msgstr "lstat: %s: %s\n"
+
+#: uid.c:248
+#, c-format
+msgid "Old UID list from %s:"
+msgstr "Antiga llista d'UIDs de %s:"
+
+#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567
+msgid " <empty>"
+msgstr " <buit>"
+
+#: uid.c:260
+msgid "Scratch list of UIDs:"
+msgstr "Esborrany de llista d'UIDs:"
+
+#. this is now a merged list! the mails which were seen in this
+#. * poll are marked here.
+#: uid.c:512 uid.c:563
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Merged UID list from %s:"
+msgstr "Antiga llista d'UIDs de %s:"
+
+#: uid.c:514
+#, c-format
+msgid "New UID list from %s:"
+msgstr "Nova llista d'UIDs de %s:"
+
+#: uid.c:542
+msgid "swapping UID lists\n"
+msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
+
+#: uid.c:550
+msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
+msgstr ""
+"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
+
+#: uid.c:575
+#, fuzzy
+msgid "discarding new UID list\n"
+msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
+
+#: uid.c:610
+msgid "Deleting fetchids file.\n"
+msgstr "Esborrant el fitxer d'identificadors.\n"
+
+#: uid.c:616
+msgid "Writing fetchids file.\n"
+msgstr "Escrivint el fitxer d'identificadors.\n"
+
+#: xmalloc.c:33
+msgid "malloc failed\n"
+msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
+
+#: xmalloc.c:47
+msgid "realloc failed\n"
+msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"