diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 493 |
1 files changed, 254 insertions, 239 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.6.a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-23 22:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-11 13:46+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -74,67 +74,67 @@ msgstr " msg %d de %d octets no descarregat." msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d" -#: driver.c:552 +#: driver.c:555 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "ometent el missatge %s@%s:%d (%d octets)" -#: driver.c:568 +#: driver.c:571 msgid " (length -1)" msgstr " (mida -1)" -#: driver.c:571 +#: driver.c:574 msgid " (oversized)" msgstr " (excessiu)" -#: driver.c:586 +#: driver.c:589 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "falta la capçalera, missatge %s@%s:%d (%d octets)\n" -#: driver.c:603 +#: driver.c:606 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "llegint el missatge %s@%s:%d de %d" -#: driver.c:608 +#: driver.c:611 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d octets)" -#: driver.c:609 +#: driver.c:612 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (capçalera de %d octets) " -#: driver.c:681 +#: driver.c:684 #, c-format msgid " (%d body octets) " msgstr " (cos de %d octets) " -#: driver.c:739 +#: driver.c:742 #, c-format msgid "" "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "" "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n" -#: driver.c:770 +#: driver.c:773 msgid " retained\n" msgstr " retingut\n" # lliurat, expedit, despatxat, esborrat, eliminat... -#: driver.c:779 +#: driver.c:782 msgid " flushed\n" msgstr " eliminat\n" # ídem -#: driver.c:796 +#: driver.c:799 msgid " not flushed\n" msgstr " no eliminat\n" # traducció de "fetchlimit" -#: driver.c:813 +#: driver.c:816 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "" @@ -145,40 +145,40 @@ msgstr[1] "" "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n" # socket o sòcol? -#: driver.c:876 +#: driver.c:879 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "SIGPIPE rebut des d'un MDA, o error de flux de socket\n" -#: driver.c:883 +#: driver.c:886 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant connectar amb %s.\n" -#: driver.c:887 +#: driver.c:890 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant el servidor %s.\n" -#: driver.c:891 +#: driver.c:894 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant per a %s.\n" -#: driver.c:896 +#: driver.c:899 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "temps esgotat després de %d segons esperant resposta del receptor.\n" -#: driver.c:899 +#: driver.c:902 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "temps d'espera esgotat després de %d segons.\n" -#: driver.c:911 +#: driver.c:914 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint" -#: driver.c:914 +#: driver.c:917 #, c-format msgid "" "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%" @@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "" "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava " "obtenir el correu de %s@%s.\n" -#: driver.c:918 +#: driver.c:921 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" @@ -204,98 +204,98 @@ msgstr "" "El fetchmail no tornarà a comprovar més aquesta bústia fins que el\n" "reinicieu.\n" -#: driver.c:947 +#: driver.c:950 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "l'ordre de preconnexió ha fallat amb estat %d\n" -#: driver.c:978 +#: driver.c:981 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "no s'ha pogut trobar cap casella HESIOD per a %s\n" -#: driver.c:1000 +#: driver.c:1003 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "El servidor principal no té nom.\n" -#: driver.c:1024 driver.c:1050 +#: driver.c:1027 driver.c:1053 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut trobar el nom canònic DNS de %s (%s)\n" -#: driver.c:1088 +#: driver.c:1091 msgid "internal inconsistency\n" msgstr "inconsistència interna\n" -#: driver.c:1098 +#: driver.c:1101 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "la connexió %s amb %s ha fallat" -#: driver.c:1104 +#: driver.c:1107 msgid "host is unknown." msgstr "host desconegut." -#: driver.c:1107 +#: driver.c:1110 msgid "name is valid but has no IP address." msgstr "el nom és vàlid, però no té cap adreça IP." -#: driver.c:1110 +#: driver.c:1113 msgid "unrecoverable name server error." msgstr "error no recuperable del servidor de noms." -#: driver.c:1112 +#: driver.c:1115 msgid "temporary name server error." msgstr "error temporal del servidor de noms." -#: driver.c:1115 +#: driver.c:1118 #, c-format msgid "unknown DNS error %d." msgstr "error %d de DNS (no identificat)." -#: driver.c:1133 +#: driver.c:1136 msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning." msgstr "Subject: fetchmail: Servidor inaccessible." -#: driver.c:1135 +#: driver.c:1138 #, c-format msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "El fetchmail no ha pogut contactar amb el servidor %s:" -#: driver.c:1162 imap.c:366 pop3.c:424 +#: driver.c:1165 imap.c:366 pop3.c:424 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "La conexió SSL ha fallat.\n" -#: driver.c:1215 +#: driver.c:1218 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Bloqueig temporal de la bústia per a %s@%s\n" -#: driver.c:1219 +#: driver.c:1222 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Servidor ocupat per a %s@%s\n" -#: driver.c:1224 +#: driver.c:1227 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "L'autorització per a %s@%s%s ha fallat\n" -#: driver.c:1227 +#: driver.c:1230 msgid " (previously authorized)" msgstr " (prèviament autoritzat)" -#: driver.c:1248 +#: driver.c:1251 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Subject: fetchmail: L'autenticació per a %s@%s ha fallat" -#: driver.c:1252 +#: driver.c:1255 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "El fetchmail no ha pogut obtenir el correu de %s@%s.\n" -#: driver.c:1256 +#: driver.c:1259 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" @@ -324,7 +324,7 @@ msgstr "" "El fetchmail continarà intentant connectar-s'hi a cada cicle, però no us\n" "enviarà més notificacions fins que el servei es restableixi." -#: driver.c:1271 +#: driver.c:1274 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" @@ -343,165 +343,165 @@ msgstr "" "El dimoni fetchmail continuarà funcionant i intentant connectar-s'hi a cada\n" "cicle, però no us enviarà més notificacions fins que restabliu el servei." -#: driver.c:1286 +#: driver.c:1289 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Es torna a recollir el correu immediatament de %s@%s\n" -#: driver.c:1291 +#: driver.c:1294 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Error no identificat de login o autenticació per a %s@%s\n" -#: driver.c:1315 +#: driver.c:1318 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Autorització reeixida per a %s@%s\n" -#: driver.c:1321 +#: driver.c:1324 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Subject: fetchmail: Autenticació reeixida per a %s@%s" -#: driver.c:1325 +#: driver.c:1328 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "El fetchmail ha estat capaç d'accedir a %s@%s.\n" -#: driver.c:1329 +#: driver.c:1332 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "El servei s'ha restablert.\n" -#: driver.c:1360 +#: driver.c:1363 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta %s\n" -#: driver.c:1362 +#: driver.c:1365 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "seleccionant o re-examinant la carpeta per omissió\n" -#: driver.c:1374 +#: driver.c:1377 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s a %s (carpeta %s)" -#: driver.c:1377 rcfile_y.y:401 +#: driver.c:1380 rcfile_y.y:401 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s a %s" -#: driver.c:1382 +#: driver.c:1385 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Consultant %s\n" # seen -#: driver.c:1386 +#: driver.c:1389 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d missatge (%d %s) per a %s" msgstr[1] "%d missatges (%d %s) per a %s" -#: driver.c:1389 +#: driver.c:1392 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "vist" msgstr[1] "vistos" -#: driver.c:1392 +#: driver.c:1395 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d missatge per a %s" msgstr[1] "%d missatges per a %s" -#: driver.c:1399 +#: driver.c:1402 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d octets).\n" -#: driver.c:1405 +#: driver.c:1408 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "No hi ha correu per a %s\n" -#: driver.c:1438 imap.c:70 +#: driver.c:1441 imap.c:70 msgid "bogus message count!" msgstr "recompte de missatges erroni!" -#: driver.c:1539 +#: driver.c:1542 msgid "socket" msgstr "de socket" -#: driver.c:1542 +#: driver.c:1545 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "de capçalera RFC822" -#: driver.c:1545 +#: driver.c:1548 msgid "MDA" msgstr "de MDA" -#: driver.c:1548 +#: driver.c:1551 msgid "client/server synchronization" msgstr "de sincronització client/servidor" -#: driver.c:1551 +#: driver.c:1554 msgid "client/server protocol" msgstr "de protocol client/servidor" -#: driver.c:1554 +#: driver.c:1557 msgid "lock busy on server" msgstr "de bloqueig temporal al servidor" -#: driver.c:1557 +#: driver.c:1560 msgid "SMTP transaction" msgstr "de transacció SMTP" -#: driver.c:1560 +#: driver.c:1563 msgid "DNS lookup" msgstr "de consulta DNS" # aquest missatge va directe a stderr -#: driver.c:1563 +#: driver.c:1566 msgid "undefined error\n" msgstr "error no definit\n" -#: driver.c:1574 +#: driver.c:1577 #, c-format msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" msgstr "error %s mentre es lliurava via SMTP al host %s\n" -#: driver.c:1576 +#: driver.c:1579 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "error %s mentre es recollia de %s\n" -#: driver.c:1584 +#: driver.c:1587 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "l'ordre de postconnexió ha fallat amb estat %d\n" -#: driver.c:1605 +#: driver.c:1608 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "El suport per Kerberos V4 no està enllaçat.\n" -#: driver.c:1613 +#: driver.c:1616 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n" -#: driver.c:1624 +#: driver.c:1627 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --flush no està suportada amb %s\n" -#: driver.c:1630 +#: driver.c:1633 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --all no està suportada amb %s\n" -#: driver.c:1638 +#: driver.c:1641 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "L'opció --limit no està suportada amb %s\n" @@ -868,11 +868,11 @@ msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "" "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n" -#: fetchmail.c:1138 +#: fetchmail.c:1137 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n" -#: fetchmail.c:1169 +#: fetchmail.c:1168 #, c-format msgid "" "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" @@ -880,656 +880,656 @@ msgstr "" "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions " "multidrop de %s\n" -#: fetchmail.c:1180 +#: fetchmail.c:1179 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "atenció: el sistema multidrop per a %s requereix l'opció envelope!\n" -#: fetchmail.c:1181 +#: fetchmail.c:1180 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n" -#: fetchmail.c:1197 +#: fetchmail.c:1196 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "" "la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n" -#: fetchmail.c:1204 +#: fetchmail.c:1203 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "" "la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n" -#: fetchmail.c:1220 +#: fetchmail.c:1219 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "" "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual " "d'SMTP\n" -#: fetchmail.c:1235 +#: fetchmail.c:1234 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "En mode dimoni les opcions `fetchall' i `keep on' són incompatibles!\n" -#: fetchmail.c:1285 +#: fetchmail.c:1284 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "finalitzat amb senyal %d\n" # conflicte query-poll -#: fetchmail.c:1370 +#: fetchmail.c:1369 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta iniciada\n" -#: fetchmail.c:1395 +#: fetchmail.c:1394 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "el suport per POP2 no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1407 +#: fetchmail.c:1406 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "el suport per POP3 no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1417 +#: fetchmail.c:1416 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "el suport per IMAP no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1423 +#: fetchmail.c:1422 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "el suport per ETRN no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1429 +#: fetchmail.c:1428 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" msgstr "El suport per ETRN requereix la funció gethostbyname(2).\n" -#: fetchmail.c:1436 +#: fetchmail.c:1435 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "El suport per ODMR no està configurat.\n" -#: fetchmail.c:1442 +#: fetchmail.c:1441 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" msgstr "El suport per ODMR requereix la funció gethostbyname(2).\n" -#: fetchmail.c:1448 +#: fetchmail.c:1447 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "heu seleccionat un protocol que no està suportat.\n" -#: fetchmail.c:1458 +#: fetchmail.c:1457 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s interrogant %s (protocol %s) el %s: consulta finalitzada\n" -#: fetchmail.c:1475 +#: fetchmail.c:1474 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "L'interval entre consultes és de %d segons\n" -#: fetchmail.c:1477 +#: fetchmail.c:1476 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "El fitxer de registre és %s\n" -#: fetchmail.c:1479 +#: fetchmail.c:1478 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "El fitxer d'identificacions és %s\n" -#: fetchmail.c:1482 +#: fetchmail.c:1481 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "L'activitat es registrarà via syslog\n" -#: fetchmail.c:1485 +#: fetchmail.c:1484 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n" -#: fetchmail.c:1487 +#: fetchmail.c:1486 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "" "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n" -#: fetchmail.c:1489 +#: fetchmail.c:1488 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "El fetchmail enviarà els missatges multidrop mal adreçats a %s.\n" -#: fetchmail.c:1493 +#: fetchmail.c:1492 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al postmaster.\n" -#: fetchmail.c:1495 +#: fetchmail.c:1494 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "El fetchmail dirigirà els missatges d'error al remitent.\n" -#: fetchmail.c:1502 +#: fetchmail.c:1501 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Opcions per a l'obtenció de %s@%s:\n" -#: fetchmail.c:1506 +#: fetchmail.c:1505 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " El correu d'obtindrà via %s\n" -#: fetchmail.c:1509 +#: fetchmail.c:1508 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Aquest servidor es consultarà a cada interval.\n" msgstr[1] " Aquest servidor es consultarà cada %d intervals.\n" -#: fetchmail.c:1513 +#: fetchmail.c:1512 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n" -#: fetchmail.c:1516 +#: fetchmail.c:1515 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr "" " Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" -#: fetchmail.c:1517 +#: fetchmail.c:1516 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Aquest host es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n" -#: fetchmail.c:1521 +#: fetchmail.c:1520 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Es demanarà la contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1525 +#: fetchmail.c:1524 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Secret APOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1528 +#: fetchmail.c:1527 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Identificació RPOP = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1531 +#: fetchmail.c:1530 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Contrasenya = \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1544 +#: fetchmail.c:1543 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " El protocol és KPOP amb autenticació per Kerberos %s" -#: fetchmail.c:1547 +#: fetchmail.c:1546 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " El protocol és %s" -#: fetchmail.c:1550 +#: fetchmail.c:1549 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (usant el servei %s)" -#: fetchmail.c:1552 +#: fetchmail.c:1551 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (usant les opcions de seguretat de xarxa %s)" -#: fetchmail.c:1555 +#: fetchmail.c:1554 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (usant el port %d)" -#: fetchmail.c:1558 +#: fetchmail.c:1557 msgid " (using default port)" msgstr " (usant el port per defecte)" -#: fetchmail.c:1560 +#: fetchmail.c:1559 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (obligant l'ús d'UIDL)" -#: fetchmail.c:1566 +#: fetchmail.c:1565 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " S'intentaran tots els mètodes d'autenticació disponibles.\n" -#: fetchmail.c:1569 +#: fetchmail.c:1568 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n" -#: fetchmail.c:1572 +#: fetchmail.c:1571 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per NTLM.\n" -#: fetchmail.c:1575 +#: fetchmail.c:1574 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per OTP.\n" -#: fetchmail.c:1578 +#: fetchmail.c:1577 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per CRAM-Md5.\n" -#: fetchmail.c:1581 +#: fetchmail.c:1580 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per GSSAPI.\n" -#: fetchmail.c:1584 +#: fetchmail.c:1583 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V4.\n" -#: fetchmail.c:1587 +#: fetchmail.c:1586 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " S'obligarà l'autenticació per Kerberos V5.\n" -#: fetchmail.c:1590 +#: fetchmail.c:1589 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " S'assumeix que el xifrat és d'extrem a extrem.\n" -#: fetchmail.c:1594 +#: fetchmail.c:1593 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " El servei principal de correu és: %s\n" -#: fetchmail.c:1597 +#: fetchmail.c:1596 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Sessions encriptades amb SSL habilitades.\n" -#: fetchmail.c:1599 +#: fetchmail.c:1598 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protocol SSL: %s.\n" -#: fetchmail.c:1601 +#: fetchmail.c:1600 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Comprovació del certificat SSL del servidor habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1603 +#: fetchmail.c:1602 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n" -#: fetchmail.c:1606 +#: fetchmail.c:1605 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr "" " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n" -#: fetchmail.c:1609 +#: fetchmail.c:1608 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " El temps d'espera de la resposta del servidor és de %d segons" -#: fetchmail.c:1611 +#: fetchmail.c:1610 msgid " (default).\n" msgstr " (per defecte).\n" -#: fetchmail.c:1618 +#: fetchmail.c:1617 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Seleccionada la bústia per defecte.\n" -#: fetchmail.c:1623 +#: fetchmail.c:1622 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Les bústies seleccionades són:" # al tanto amb la substitució -#: fetchmail.c:1629 +#: fetchmail.c:1628 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Es descarregaran tots els missatges (--all on).\n" # al tanto amb la substitució -#: fetchmail.c:1630 +#: fetchmail.c:1629 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Només es descarregaran els missatges nous (--all off).\n" # la substitució és: "<espai>/ no " -#: fetchmail.c:1632 +#: fetchmail.c:1631 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n" # la substitució és: "<espai>/ no " -#: fetchmail.c:1633 +#: fetchmail.c:1632 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr "" " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n" -#: fetchmail.c:1635 +#: fetchmail.c:1634 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr "" " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n" -#: fetchmail.c:1636 +#: fetchmail.c:1635 msgid "" " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr "" " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush " "off).\n" -#: fetchmail.c:1638 +#: fetchmail.c:1637 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr "" " La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n" -#: fetchmail.c:1639 +#: fetchmail.c:1638 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr "" " La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n" -#: fetchmail.c:1641 +#: fetchmail.c:1640 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " L'eliminació de retorns de carro està habilitada (stripcr on).\n" -#: fetchmail.c:1642 +#: fetchmail.c:1641 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " L'eliminació de retorns de carro està deshabilitada (stripcr off).\n" -#: fetchmail.c:1644 +#: fetchmail.c:1643 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro està habilitada (forcecr on).\n" -#: fetchmail.c:1645 +#: fetchmail.c:1644 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n" -#: fetchmail.c:1647 +#: fetchmail.c:1646 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr "" " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada " "(pass8bits on).\n" -#: fetchmail.c:1648 +#: fetchmail.c:1647 msgid "" " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr "" " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits " "off).\n" -#: fetchmail.c:1650 +#: fetchmail.c:1649 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " El desxifrat MIME està habilitat (mimedecode on).\n" -#: fetchmail.c:1651 +#: fetchmail.c:1650 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " El desxifrat MIME està deshabilitat (mimedecode off).\n" -#: fetchmail.c:1653 +#: fetchmail.c:1652 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " La pausa després de cada obtenció està habilitada (idle on).\n" -#: fetchmail.c:1654 +#: fetchmail.c:1653 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n" -#: fetchmail.c:1656 +#: fetchmail.c:1655 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr "" " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n" -#: fetchmail.c:1657 +#: fetchmail.c:1656 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr "" " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n" -#: fetchmail.c:1659 +#: fetchmail.c:1658 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Les línies Delivered-To es descartaran (dropdelivered on)\n" -#: fetchmail.c:1660 +#: fetchmail.c:1659 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Les línies Delivered-To es mantindran (dropdelivered off)\n" -#: fetchmail.c:1663 +#: fetchmail.c:1662 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d octets (--limit %d).\n" -#: fetchmail.c:1666 +#: fetchmail.c:1665 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n" -#: fetchmail.c:1668 +#: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr "" " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n" -#: fetchmail.c:1671 +#: fetchmail.c:1670 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Avisos de missatges grans a cada obtenció (--warnings 0).\n" -#: fetchmail.c:1674 +#: fetchmail.c:1673 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " El límit de missatges obtinguts és de %d (--fetchlimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1677 +#: fetchmail.c:1676 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de missatges rebuts (--fetchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1679 +#: fetchmail.c:1678 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " El límit de mida dels missatges és de %d (--fetchsizelimit %d).\n" -#: fetchmail.c:1682 +#: fetchmail.c:1681 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--fetchsizelimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1686 +#: fetchmail.c:1685 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n" -#: fetchmail.c:1688 +#: fetchmail.c:1687 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr "" " Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1691 +#: fetchmail.c:1690 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Es farà una cerca lineal de UIDs a cada consulta (--fastuidl 0).\n" -#: fetchmail.c:1693 +#: fetchmail.c:1692 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " El límit de missatges enviats en sèrie és de %d.\n" -#: fetchmail.c:1695 +#: fetchmail.c:1694 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n" -#: fetchmail.c:1699 +#: fetchmail.c:1698 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr "" " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %" "d).\n" -#: fetchmail.c:1701 +#: fetchmail.c:1700 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " No es suprimiran els missatges fins el final (--expunge 0).\n" -#: fetchmail.c:1708 +#: fetchmail.c:1707 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Els dominis pels quals es recollirà el correu són:" -#: fetchmail.c:1713 fetchmail.c:1733 +#: fetchmail.c:1712 fetchmail.c:1732 msgid " (default)" msgstr " (per omissió)" -#: fetchmail.c:1718 +#: fetchmail.c:1717 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Els missatges s'afegiran a %s com a BSMTP\n" -#: fetchmail.c:1720 +#: fetchmail.c:1719 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Els missatges es lliuraran amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1727 +#: fetchmail.c:1726 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Els missatges es reenviaran per %cMTP a:" -#: fetchmail.c:1738 +#: fetchmail.c:1737 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " El nom del host a la línia MAIL FROM serà %s\n" -#: fetchmail.c:1741 +#: fetchmail.c:1740 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " L'adreça de les línies RCPT TO enviades per SMTP serà %s\n" -#: fetchmail.c:1750 +#: fetchmail.c:1749 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Les respostes del servidor reconegudes com a bloqueig d'spam són:" -#: fetchmail.c:1756 +#: fetchmail.c:1755 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " El bloqueig d'spam està deshabilitat\n" -#: fetchmail.c:1759 +#: fetchmail.c:1758 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor s'iniciarà amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1762 +#: fetchmail.c:1761 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de preconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1764 +#: fetchmail.c:1763 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " La connexió amb el servidor es finalitzarà amb \"%s\".\n" -#: fetchmail.c:1767 +#: fetchmail.c:1766 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " No hi ha cap ordre de postconnexió.\n" -#: fetchmail.c:1770 +#: fetchmail.c:1769 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " No s'ha declarat cap nom local per aquest host.\n" -#: fetchmail.c:1780 +#: fetchmail.c:1779 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mode multi-drop: " -#: fetchmail.c:1782 +#: fetchmail.c:1781 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mode single-drop: " -#: fetchmail.c:1784 +#: fetchmail.c:1783 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "S'ha reconegut %d nom local.\n" msgstr[1] "S'han reconegut %d noms locals.\n" -#: fetchmail.c:1799 +#: fetchmail.c:1798 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està habilitada.\n" -#: fetchmail.c:1800 +#: fetchmail.c:1799 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n" -#: fetchmail.c:1804 +#: fetchmail.c:1803 msgid "" " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr "" " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça " "IP.\n" -#: fetchmail.c:1806 +#: fetchmail.c:1805 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr "" " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n" -#: fetchmail.c:1809 +#: fetchmail.c:1808 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " L'encaminament per l'adreça de l'embolcall està deshabilitat.\n" -#: fetchmail.c:1812 +#: fetchmail.c:1811 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n" # nom de la capçalera -#: fetchmail.c:1813 +#: fetchmail.c:1812 msgid "Received" msgstr "Recieved" -#: fetchmail.c:1815 +#: fetchmail.c:1814 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " El nombre de capçaleres de l'embolcall que s'analitzaran és: %d\n" -#: fetchmail.c:1818 +#: fetchmail.c:1817 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Es suprimirà el prefix %s del nom d'usuari\n" -#: fetchmail.c:1821 +#: fetchmail.c:1820 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " No es suprimirà cap prefix\n" -#: fetchmail.c:1828 +#: fetchmail.c:1827 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Àlies predeclarats del servidor de correu:" -#: fetchmail.c:1837 +#: fetchmail.c:1836 msgid " Local domains:" msgstr " Dominis locals:" -#: fetchmail.c:1847 +#: fetchmail.c:1846 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " La connexió s'establirà a través de l'interfície %s.\n" -#: fetchmail.c:1849 +#: fetchmail.c:1848 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap interfície requerida.\n" -#: fetchmail.c:1851 +#: fetchmail.c:1850 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Es monitorarà l'interfície %s.\n" -#: fetchmail.c:1853 +#: fetchmail.c:1852 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap interfície a monitorar.\n" -#: fetchmail.c:1857 +#: fetchmail.c:1856 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Les connexions amb el servidor es faran via %s (--plugin %s).\n" -#: fetchmail.c:1859 +#: fetchmail.c:1858 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n" -#: fetchmail.c:1861 +#: fetchmail.c:1860 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr "" " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n" -#: fetchmail.c:1863 +#: fetchmail.c:1862 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió per SMTP.\n" -#: fetchmail.c:1868 +#: fetchmail.c:1867 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " No s'ha desat cap UID d'aquest host.\n" -#: fetchmail.c:1877 +#: fetchmail.c:1876 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " S'han desat %d UIDs.\n" -#: fetchmail.c:1885 +#: fetchmail.c:1884 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " S'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" -#: fetchmail.c:1887 +#: fetchmail.c:1886 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" @@ -1537,12 +1537,12 @@ msgstr "" " No s'afegirà el rastre de l'obtenció a la capçalera Received.\n" ".\n" -#: fetchmail.c:1890 +#: fetchmail.c:1889 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Propietats de pas \"%s\".\n" -#: fetchmail.h:614 fetchmail.h:620 +#: fetchmail.h:616 fetchmail.h:622 msgid "alloca failed" msgstr "ha fallat la rutina alloca" @@ -1644,49 +1644,49 @@ msgstr "Es requereix capacitat per NTLM no compilada en el fetchmail\n" msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "El servidor no suporta la capacitat per LOGIN requerida\n" -#: imap.c:643 imap.c:709 +#: imap.c:650 imap.c:716 msgid "expunge failed\n" msgstr "la supressió de missatges ha fallat\n" -#: imap.c:661 imap.c:694 +#: imap.c:668 imap.c:701 msgid "re-poll failed\n" msgstr "la re-obtenció ha fallat\n" -#: imap.c:669 +#: imap.c:676 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la re-obtenció\n" msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la re-obtenció\n" -#: imap.c:681 +#: imap.c:688 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "ha fallat la selecció de bústia\n" -#: imap.c:685 +#: imap.c:692 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la primera obtenció\n" msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la primera obtenció\n" -#: imap.c:713 +#: imap.c:720 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "hi ha %d missatge esperant després de la supressió\n" msgstr[1] "hi ha %d missatges esperant després de la supressió\n" -#: imap.c:738 +#: imap.c:745 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "la recerca de missatges no llegits ha fallat\n" -#: imap.c:768 pop3.c:716 pop3.c:728 pop3.c:950 pop3.c:957 +#: imap.c:775 pop3.c:716 pop3.c:728 pop3.c:950 pop3.c:957 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u és no llegit\n" -#: imap.c:780 pop3.c:737 +#: imap.c:787 pop3.c:737 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n" @@ -1795,11 +1795,21 @@ msgstr "no s'ha pogut desxifrar la resposta de disponibilitat en BASE64\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "el repte no encaixa\n" -#: lock.c:83 +#: lock.c:84 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n" + +#: lock.c:88 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n" -#: lock.c:124 +#: lock.c:97 +#, fuzzy, c-format +msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" +msgstr "fetchmail: esborrant el fitxer de bloqueig antic\n" + +#: lock.c:134 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: ha fallat la creació del bloqueig.\n" @@ -1852,19 +1862,24 @@ msgstr "Autenticació requerida.\n" msgid "Unknown ODMR error %d\n" msgstr "Error d'ODMR no identificat %d\n" -#: odmr.c:243 +#: odmr.c:187 +#, fuzzy +msgid "receiving message data\n" +msgstr "escrivint el text del missatge\n" + +#: odmr.c:244 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "L'opció --keep no està suportada amb ODMR\n" -#: odmr.c:247 +#: odmr.c:248 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ODMR\n" -#: odmr.c:251 +#: odmr.c:252 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ODMR\n" -#: odmr.c:255 +#: odmr.c:256 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "L'opció --check no està suportada amb ODMR\n" @@ -2580,7 +2595,7 @@ msgstr "Error de lliurament LMTP a EOM\n" msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Resposta no-503 inesperada al final del missatge LMTP: %s\n" -#: sink.c:1558 +#: sink.c:1560 msgid "" "-- \n" "The Fetchmail Daemon" |