aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po385
1 files changed, 124 insertions, 261 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 1f698ea9..826f1a73 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,10 +4,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fetchmail 6.2.9-rc3\n"
+"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-01 00:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-19 21:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-06 17:53+0100\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,17 +64,14 @@ msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
msgstr "Subject: fetchmail: Missatges excessivament grans"
#: driver.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s:"
+msgstr "Els següents missatges de mida excessiva s'han eliminat del servidor %s, compte %s:"
#: driver.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
-msgstr ""
-"Els següents missatges superaven la limitació de mida i per tant\n"
-"no s'han descarregat del servidor %s:"
+msgstr "Els següents missatges de mida excessiva romanen al servidor %s, compte %s:"
#: driver.c:364
#, c-format
@@ -131,10 +128,8 @@ msgstr " (cos de %d octets) "
#: driver.c:743
#, c-format
-msgid ""
-"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
-msgstr ""
-"el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
+msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
+msgstr "el missatge %s@%s:%d no tenia la mida esperada (%d real != %d esperada)\n"
#: driver.c:774
msgid " retained\n"
@@ -154,12 +149,9 @@ msgstr " no eliminat\n"
#: driver.c:818
#, c-format
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
-msgid_plural ""
-"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
-msgstr[0] ""
-"assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
-msgstr[1] ""
-"assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
+msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
+msgstr[0] "assolit el límit de %d missatge(s); en queda %d al servidor %s compte %s\n"
+msgstr[1] "assolit el límit de %d missatge(s); en queden %d al servidor %s compte %s\n"
# socket o sòcol?
#: driver.c:881
@@ -197,12 +189,8 @@ msgstr "Subject: fetchmail: S'esgota el temps d'espera molt sovint"
#: driver.c:919
#, c-format
-msgid ""
-"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
-"s.\n"
-msgstr ""
-"El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava "
-"obtenir el correu de %s@%s.\n"
+msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n"
+msgstr "El fetchmail ha esgotat el temps d'espera més de %d cops quan intentava obtenir el correu de %s@%s.\n"
#: driver.c:923
msgid ""
@@ -461,18 +449,18 @@ msgid "undefined error\n"
msgstr "error no definit\n"
#: driver.c:1515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
-msgstr "error %s mentre es lliurava via SMTP al host %s\n"
+msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s i lliurar-lo via SMTP al host %s\n"
#: driver.c:1517
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "desconegut"
#: driver.c:1519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
-msgstr "error %s mentre es recollia de %s\n"
+msgstr "error %s en recollir el correu de %s@%s\n"
#: driver.c:1529
#, c-format
@@ -490,17 +478,17 @@ msgstr "El suport per Kerberos V5 no està enllaçat.\n"
#: driver.c:1569
#, c-format
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
-msgstr "L'opció --flush no està suportada amb %s\n"
+msgstr "L'opció --flush no està suportada per %s\n"
#: driver.c:1575
#, c-format
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
-msgstr "L'opció --all no està suportada amb %s\n"
+msgstr "L'opció --all no està suportada per %s\n"
#: driver.c:1584
#, c-format
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
-msgstr "L'opció --limit no està suportada amb %s\n"
+msgstr "L'opció --limit no està suportada per %s\n"
#: env.c:56
#, c-format
@@ -522,8 +510,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n"
"This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n"
-"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: "
-"headers.\n"
+"sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n"
"Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n"
"%s: Abort.\n"
msgstr ""
@@ -551,15 +538,17 @@ msgstr "ha fallat la funció gethostbyname per a %s\n"
#: env.c:165
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut trobar el host propi a la base de dades per qualificar-lo!\n"
#: env.c:169
msgid ""
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
-"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
-"problems!\n"
+"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n"
"DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n"
msgstr ""
+"S'intenta continuar amb el nom de host sense qualificar.\n"
+"No reporteu capçaleres Received, línies HELO/EHLO incorrectes, o similars!\n"
+"Més aviat intenteu reparar el vostre /etc/hosts, DNS, NIS o LDAP.\n"
#: etrn.c:47 odmr.c:58
#, c-format
@@ -611,20 +600,19 @@ msgstr "Error d'ETRN no identificat %d\n"
#: etrn.c:151
msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'opció --keep no està suportada amb ETRN\n"
+msgstr "L'opció --keep no està suportada per ETRN\n"
#: etrn.c:155
msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ETRN\n"
+msgstr "L'opció --flush no està suportada per ETRN\n"
#: etrn.c:159
-#, fuzzy
msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ETRN\n"
+msgstr "L'opció --folder no està suportada per ETRN\n"
#: etrn.c:163
msgid "Option --check is not supported with ETRN\n"
-msgstr "L'opció --check no està suportada amb ETRN\n"
+msgstr "L'opció --check no està suportada per ETRN\n"
#: fetchmail.c:159
msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n"
@@ -641,7 +629,7 @@ msgstr "no s'ha pogut determinar quin és el directori actual\n"
#: fetchmail.c:257
#, c-format
msgid "This is fetchmail release %s"
-msgstr "Aquesta és la versió del fetchmail %s"
+msgstr "Això és el fetchmail, versió %s"
#: fetchmail.c:354
#, c-format
@@ -686,20 +674,13 @@ msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n"
msgstr "fetchmail: el fetchmail %s a %d ha estat finalitzat.\n"
#: fetchmail.c:431
-msgid ""
-"fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is "
-"running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del "
-"fetchmail.\n"
+msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es pot comprovar el correu mentre funcioni un altre procés del fetchmail.\n"
#: fetchmail.c:437
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre "
-"fetchmail funcionant a %d.\n"
+msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n"
+msgstr "fetchmail: no es poden consultar els hosts especificats amb un altre fetchmail funcionant a %d.\n"
#: fetchmail.c:444
#, c-format
@@ -707,17 +688,13 @@ msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n"
msgstr "fetchmail: hi ha un altre fetchmail funcionant en primer terme a %d.\n"
#: fetchmail.c:454
-msgid ""
-"fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail "
-"en segon terme.\n"
+msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n"
+msgstr "fetchmail: no es poden acceptar opcions mentre funcioni un altre fetchmail en segon terme.\n"
#: fetchmail.c:460
#, c-format
msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
+msgstr "fetchmail: el fetchmail funcionant en segon terme a %d s'ha despertat.\n"
#: fetchmail.c:472
#, c-format
@@ -756,8 +733,7 @@ msgstr "reiniciant fetchmail (%s ha canviat)\n"
#: fetchmail.c:585
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
-msgstr ""
-"l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
+msgstr "l'intent de reexecució pot fallar ja que el directori no ha estat restaurat\n"
#: fetchmail.c:612
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
@@ -766,9 +742,7 @@ msgstr "l'intent de reexecutar el fetchmail ha fallat\n"
#: fetchmail.c:640
#, c-format
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
-msgstr ""
-"s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera "
-"excedits)\n"
+msgstr "s'ha omès la consulta de %s (error d'autenticació o massa temps d'espera excedits)\n"
#: fetchmail.c:652
#, c-format
@@ -874,14 +848,11 @@ msgstr "no s'ha pogut verificar la data del fitxer de control\n"
#: fetchmail.c:996
#, c-format
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
-msgstr ""
-"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
+msgstr "Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
#: fetchmail.c:1029
-#, fuzzy
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
-msgstr ""
-"Atenció: hi ha múltiples mencions del host %s en el fitxer de configuració\n"
+msgstr "fetchmail: Error: hi ha més d'un compte \"default\" en el fitxer de configuració.\n"
#: fetchmail.c:1149
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
@@ -889,11 +860,8 @@ msgstr "El suport per SSL no està compilat.\n"
#: fetchmail.c:1180
#, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions "
-"multidrop de %s\n"
+msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
+msgstr "fetchmail: atenció: cap DNS disponible per verificar les obtencions multidrop de %s\n"
#: fetchmail.c:1191
#, c-format
@@ -905,25 +873,19 @@ msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
msgstr "atenció: No demaneu ajuda si tot el correu va al postmaster!\n"
#: fetchmail.c:1209
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
-"service or port\n"
-msgstr ""
-"la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n"
+#, c-format
+msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n"
+msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, el port no pot ser número negatiu\n"
#: fetchmail.c:1216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
-msgstr ""
-"la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
+msgstr "fetchmail: la configuració de %s no és vàlida, RPOP requereix un port privilegiat\n"
#: fetchmail.c:1234
#, c-format
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
-msgstr ""
-"la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual "
-"d'SMTP\n"
+msgstr "la configuració de %s no és vàlida, LMTP no pot usar el port habitual d'SMTP\n"
#: fetchmail.c:1248
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
@@ -994,8 +956,7 @@ msgstr "El fetchmail enmascararà i no generarà capçaleres Recieved\n"
#: fetchmail.c:1490
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
-msgstr ""
-"El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
+msgstr "El fetchmail mostrarà punts de progressió àdhuc als fitxers de registre.\n"
#: fetchmail.c:1492
#, c-format
@@ -1034,8 +995,7 @@ msgstr " El nom autèntic del servidor és %s.\n"
#: fetchmail.c:1519
msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n"
-msgstr ""
-" Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
+msgstr " Aquest host no es consultarà quan no se'n hagi especificat cap altre.\n"
#: fetchmail.c:1520
msgid " This host will be queried when no host is specified.\n"
@@ -1092,7 +1052,6 @@ msgid " Password authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per contrasenya.\n"
#: fetchmail.c:1564
-#, fuzzy
msgid " MSN authentication will be forced.\n"
msgstr " S'obligarà l'autenticació per MSN.\n"
@@ -1150,8 +1109,7 @@ msgstr " Directori de certificats SSL de confiança: %s\n"
#: fetchmail.c:1601
#, c-format
msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
-msgstr ""
-" Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
+msgstr " Empremta de la clau SSL (comprovada contra la clau del servidor): %s\n"
#: fetchmail.c:1604
#, c-format
@@ -1188,46 +1146,31 @@ msgstr " Els missatges obtinguts no s'eliminaran del servidor (--keep on).\n"
# la substitució és: "<espai>/ no "
#: fetchmail.c:1628
msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
+msgstr " Els missatges obtinguts no es conservaran al servidor (--keep off).\n"
#: fetchmail.c:1630
msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
+msgstr " Els missatges vells s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush on).\n"
#: fetchmail.c:1631
-msgid ""
-" Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush "
-"off).\n"
+msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
+msgstr " Els missatges vells no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--flush off).\n"
#: fetchmail.c:1633
-msgid ""
-" Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
-"on).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu "
-"(--limitflush on).\n"
+msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n"
+msgstr " Els missatges excessivament grans s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush on).\n"
#: fetchmail.c:1634
-msgid ""
-" Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
-"limitflush off).\n"
-msgstr ""
-" Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el "
-"correu (--limitflush off).\n"
+msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n"
+msgstr " Els missatges excessivament grans no s'eliminaran abans d'obtenir el correu (--limitflush off).\n"
#: fetchmail.c:1636
msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
-msgstr ""
-" La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
+msgstr " La reescriptura d'adreces locals està habilitada (--norewrite off).\n"
#: fetchmail.c:1637
msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
-msgstr ""
-" La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
+msgstr " La reescriptura d'adreces locals està deshabilitada (--norewrite on).\n"
#: fetchmail.c:1639
msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
@@ -1246,18 +1189,12 @@ msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
msgstr " L'inserció de retorns de carro està deshabilitada (forcecr off).\n"
#: fetchmail.c:1645
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
-msgstr ""
-" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada "
-"(pass8bits on).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
+msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està deshabilitada (pass8bits on).\n"
#: fetchmail.c:1646
-msgid ""
-" Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
-msgstr ""
-" L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits "
-"off).\n"
+msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
+msgstr " L'interpretació del Content-Transfer-Encoding està habilitada (pass8bits off).\n"
#: fetchmail.c:1648
msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
@@ -1277,13 +1214,11 @@ msgstr " La pausa després de cada obtenció està deshabilitada (idle off).\n"
#: fetchmail.c:1654
msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
-msgstr ""
-" Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
+msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es descartaran (dropstatus on)\n"
#: fetchmail.c:1655
msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
-msgstr ""
-" Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
+msgstr " Les línies Status que no estiguin en blanc es mantindran (dropstatus off)\n"
#: fetchmail.c:1657
msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
@@ -1305,8 +1240,7 @@ msgstr " No hi ha límit de mida dels missatges (--limit 0).\n"
#: fetchmail.c:1667
#, c-format
msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
-msgstr ""
-" L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
+msgstr " L'interval d'avisos de missatges grans és de %d segons (--warnings %d).\n"
#: fetchmail.c:1670
msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
@@ -1337,9 +1271,7 @@ msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs a cada consulta (--fastuidl 1).\n"
#: fetchmail.c:1687
#, c-format
msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
-msgstr ""
-" Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %"
-"d).\n"
+msgstr " Es farà una cerca binària de UIDs %d consultes de cada %d (--fastuidl %d).\n"
#: fetchmail.c:1690
msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
@@ -1357,9 +1289,7 @@ msgstr " No hi ha límit de missatges enviats en sèrie (--batchlimit 0).\n"
#: fetchmail.c:1698
#, c-format
msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
-msgstr ""
-" L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %"
-"d).\n"
+msgstr " L'interval entre supressions és de %d missatge(s) eliminat(s) (--expunge %d).\n"
#: fetchmail.c:1700
msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n"
@@ -1452,16 +1382,12 @@ msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
msgstr " La consulta DNS d'adreces multidrop està deshabilitada.\n"
#: fetchmail.c:1803
-msgid ""
-" Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
-msgstr ""
-" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça "
-"IP.\n"
+msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
+msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop per adreça IP.\n"
#: fetchmail.c:1805
msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
-msgstr ""
-" Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
+msgstr " Els àlies del servidor es compararan amb les adreces multidrop pel nom.\n"
#: fetchmail.c:1808
msgid " Envelope-address routing is disabled\n"
@@ -1473,9 +1399,9 @@ msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n"
msgstr " S'assumeix que la capçalera de l'embolcall és: %s\n"
#: fetchmail.c:1814
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
-msgstr " El nombre de capçaleres de l'embolcall que s'analitzaran és: %d\n"
+msgstr " Nombre de capçaleres de l'embolcall que s'ignoraran: %d\n"
#: fetchmail.c:1817
#, c-format
@@ -1524,8 +1450,7 @@ msgstr " No s'ha especificat cap ordre de connexió.\n"
#: fetchmail.c:1860
#, c-format
msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
-msgstr ""
-" Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
+msgstr " Les connexions amb el receptor SMTP es faran via %s (--plugout %s).\n"
#: fetchmail.c:1862
msgid " No plugout command specified.\n"
@@ -1704,9 +1629,7 @@ msgstr "%u és el primer missatge no llegit\n"
#: interface.c:256
msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és "
-"SGID kmem."
+msgstr "No s'ha pogut obrir l'interfície kvm. Asseguereu-vos que el fetchmail és SGID kmem."
#: interface.c:396
#, c-format
@@ -1874,20 +1797,19 @@ msgstr "rebent les dades del missatge\n"
#: odmr.c:240
msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'opció --keep no està suportada amb ODMR\n"
+msgstr "L'opció --keep no està suportada per ODMR\n"
#: odmr.c:244
msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ODMR\n"
+msgstr "L'opció --flush no està suportada per ODMR\n"
#: odmr.c:248
-#, fuzzy
msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'opció --flush no està suportada amb ODMR\n"
+msgstr "L'opció --folder no està suportada per ODMR\n"
#: odmr.c:252
msgid "Option --check is not supported with ODMR\n"
-msgstr "L'opció --check no està suportada amb ODMR\n"
+msgstr "L'opció --check no està suportada per ODMR\n"
#: opie.c:36
msgid "server recv fatal\n"
@@ -1974,11 +1896,8 @@ msgid " -L, --logfile specify logfile name\n"
msgstr " -L, --logfile especifica el fitxer on registrar l'activitat\n"
#: options.c:585
-msgid ""
-" --syslog use syslog(3) for most messages when running as a "
-"daemon\n"
-msgstr ""
-" --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
+msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n"
+msgstr " --syslog en mode dimoni, registra l'activitat via syslog(3)\n"
#: options.c:586
msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n"
@@ -1999,8 +1918,7 @@ msgstr " --postmaster especifica el destinatari en última instància\n"
#: options.c:590
msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n"
-msgstr ""
-" --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
+msgstr " --nobounce redirigeix els missatges retornats cap al postmaster\n"
#: options.c:592
msgid " -I, --interface interface required specification\n"
@@ -2008,8 +1926,7 @@ msgstr " -I, --interface interfície de xarxa requerida pel funcionament\n"
#: options.c:593
msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n"
-msgstr ""
-" -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
+msgstr " -M, --monitor monitora l'activitat de l'interfície especificada\n"
#: options.c:596
msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n"
@@ -2028,12 +1945,8 @@ msgid " --sslcertpath path to ssl certificates\n"
msgstr " --sslcertpath camí cap als certificats ssl\n"
#: options.c:600
-msgid ""
-" --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
-"cert.\n"
-msgstr ""
-" --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del "
-"servidor.\n"
+msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n"
+msgstr " --sslfingerprint empremta que ha de coincidir amb el cert. del servidor.\n"
#: options.c:601
msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
@@ -2041,33 +1954,27 @@ msgstr " --sslproto obliga l'ús del protocol ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n"
#: options.c:603
msgid " --plugin specify external command to open connection\n"
-msgstr ""
-" --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
+msgstr " --plugin especifica l'ordre externa per obrir una connexió\n"
#: options.c:604
msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n"
-msgstr ""
-" --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
+msgstr " --plogout especifica l'ordre externa per obrir una connexió smtp\n"
#: options.c:606
msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n"
-msgstr ""
-" -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
+msgstr " -p, --protocol especifica el protocol que s'usa per obtenir el correu\n"
#: options.c:607
msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
msgstr " -U, --uidl obliga l'ús d'UIDLs (només pop3)\n"
#: options.c:608
-#, fuzzy
msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
-msgstr " -P, --port port TCP/IP al qual connectar-se\n"
+msgstr " --port port TCP/IP al qual connectar-se (obsolet, useu --service)\n"
#: options.c:609
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
-msgstr " -P, --port port TCP/IP al qual connectar-se\n"
+msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
+msgstr " -P, --service servei TCP/IP al qual connectar-se (o un número de port)\n"
#: options.c:610
msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
@@ -2091,8 +1998,7 @@ msgstr " --principal servei de correu principal\n"
#: options.c:615
msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n"
-msgstr ""
-" --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
+msgstr " --tracepolls afegeix el rastre de l'obtenció a la capçalera Received\n"
#: options.c:617
msgid " -u, --username specify users's login on server\n"
@@ -2104,8 +2010,7 @@ msgstr " -a, --all recull els missatges tant nous com vells\n"
#: options.c:619
msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n"
-msgstr ""
-" -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
+msgstr " -K, --nokeep esborra els missatges nous després de recollir-los\n"
#: options.c:620
msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n"
@@ -2125,9 +2030,7 @@ msgstr " -n, --norewrite no reescriu les adreces de l'encapçalament\n"
#: options.c:624
msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n"
-msgstr ""
-" -l, --limit no recull els missatges que superin la mida "
-"especificada\n"
+msgstr " -l, --limit no recull els missatges que superin la mida especificada\n"
#: options.c:625
msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n"
@@ -2151,18 +2054,15 @@ msgstr " --smtpname estableix el nom complet SMTP nomusuari@domini\n"
#: options.c:631
msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n"
-msgstr ""
-" -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
+msgstr " -Z, --antispam, estableix els valors reconeguts com a resposta antispam\n"
#: options.c:632
msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n"
-msgstr ""
-" -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
+msgstr " -b, --batchlimit estableix el límit de missatges SMTP enviats en sèrie\n"
#: options.c:633
msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n"
-msgstr ""
-" -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
+msgstr " -B, --fetchlimit estableix el límit de missatges obtinguts per connexió\n"
#: options.c:634
msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
@@ -2174,9 +2074,7 @@ msgstr " --fastuidl fa una cerca binària de UIDLs\n"
#: options.c:636
msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n"
-msgstr ""
-" -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre "
-"supressions\n"
+msgstr " -e, --expunge estableix el màxim de missatges eliminats entre supressions\n"
#: options.c:637
msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n"
@@ -2196,9 +2094,7 @@ msgstr " -r, --folder estableix el nom de la carpeta remota\n"
#: options.c:641
msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n"
-msgstr ""
-" --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de "
-"registre\n"
+msgstr " --showdots mostra punts de progressió àdhuc als fitxers de registre\n"
# timestamp: marca horària
#: pop3.c:553
@@ -2232,8 +2128,7 @@ msgstr "id=%s (núm=%d) s'ha esborrat, però encara està present!\n"
#: pop3.c:816
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
-msgstr ""
-"Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
+msgstr "Els missatges estan inserits a la llista del servidor. No es pot continuar.\n"
#: pop3.c:902
msgid "protocol error\n"
@@ -2244,9 +2139,8 @@ msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
msgstr "error de protocol quan es rebien els UIDLs\n"
#: pop3.c:1276
-#, fuzzy
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
-msgstr "L'opció --remote no està suportada amb POP3\n"
+msgstr "L'opció --folder no està suportada per POP3\n"
#: rcfile_y.y:123
msgid "server option after user options"
@@ -2257,20 +2151,12 @@ msgid "SDPS not enabled."
msgstr "SDPS no habilitat."
#: rcfile_y.y:212
-msgid ""
-"fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i "
-"FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opció d'interfície només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:219
-msgid ""
-"fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and "
-"FreeBSD\n"
-msgstr ""
-"fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) "
-"i FreeBSD\n"
+msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n"
+msgstr "fetchmail: l'opció de monitoració només està suportada en Linux (sense IPv6) i FreeBSD\n"
#: rcfile_y.y:332
msgid "SSL is not enabled"
@@ -2492,23 +2378,18 @@ msgid "MD5 result is: \n"
msgstr "L'MD5 resultant és: \n"
#: servport.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
-msgstr "fetchmail: getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
+msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
#: servport.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut resoldre el port pel servei %s. Especifiqueu un nombre decimal "
-"per al port.\n"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre el servei %s a un número de port.\n"
#: servport.c:79
-#, fuzzy
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut resoldre el port pel servei %s. Especifiqueu un nombre decimal "
-"per al port.\n"
+msgstr "Si us plau, especifiqueu el servei com a un número decimal de port.\n"
#: sink.c:223
#, c-format
@@ -2595,9 +2476,7 @@ msgstr "L'MDA ha retornat un estat no nul: %d\n"
#: sink.c:1332
#, c-format
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
-msgstr ""
-"Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%"
-"d\n"
+msgstr "Estrany: La funció pclose de l'MDA a retornat %d, no es pot continuar a %s:%d\n"
#: sink.c:1353
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
@@ -2680,13 +2559,13 @@ msgid "execvp(%s) failed\n"
msgstr "la rutina execvp(%s) ha fallat\n"
#: socket.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
-msgstr "fetchmail: getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
+msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
#: socket.c:284
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Proveu d'afegir l'opció --service (vegeu el punt R12 de les FAQ).\n"
#: socket.c:626
#, c-format
@@ -2695,9 +2574,7 @@ msgstr "Organització emissora: %s\n"
#: socket.c:628
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar "
-"truncat).\n"
+msgstr "Atenció: El nom de l'organització emissora és massa llarg (pot estar truncat).\n"
#: socket.c:630
msgid "Unknown Organization\n"
@@ -2710,8 +2587,7 @@ msgstr "Nom comú de l'emissor: %s\n"
#: socket.c:634
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
-msgstr ""
-"Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
+msgstr "Atenció: El nom comú de l'emissor és massa llarg (pot estar truncat).\n"
#: socket.c:636
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
@@ -2733,8 +2609,7 @@ msgstr "El nom comú del servidor no encaixa: %s != %s\n"
#: socket.c:696
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
-msgstr ""
-"El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
+msgstr "El nom del servidor no està definit, no es pot verificar el certificat!\n"
#: socket.c:701
msgid "Unknown Server CommonName\n"
@@ -2844,8 +2719,7 @@ msgstr "s'ha trobat l'adreça `%s' a la capçalera Received\n"
#: transact.c:538
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
-msgstr ""
-"s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
+msgstr "s'ha trobat un delimitador de missatge quan s'analitzava l'encapçalament\n"
#: transact.c:559
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
@@ -2919,8 +2793,7 @@ msgstr "intercanviant llistes d'UIDs\n"
#: uid.c:553
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
-msgstr ""
-"no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
+msgstr "no s'intercanvien llistes d'UIDs, no s'han trobat UIDs en aquesta consulta\n"
#: uid.c:578
msgid "discarding new UID list\n"
@@ -2961,13 +2834,3 @@ msgstr "la rutina malloc ha fallat\n"
#: xmalloc.c:47
msgid "realloc failed\n"
msgstr "la rutina realloc ha fallat\n"
-
-#~ msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n"
-#~ msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ETRN\n"
-
-#~ msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n"
-#~ msgstr "L'opció --remote no està suportada amb ODMR\n"
-
-# nom de la capçalera
-#~ msgid "Received"
-#~ msgstr "Recieved"